id_tn_l3/rev/09/05.md

1.5 KiB

Ayat:5-6

Mereka tidak diizinkan

"Mereka" menunjuk pada belalang-belalang (Wahyu 9:3)

orang-orang itu

Orang-orang yang disengat belalang-belalang.

tetapi hanya supaya menyiksa mereka

Di sini kata "mengizinkan" dapat dipahami. AT: "Tetapi hanya diizinkan untuk menyiksa mereka". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

menyiksa mereka selama 5 bulan

Belalang-belalang tersebut akan diizinkan untuk melakukan hal tersebut selama 5 bulan.

menyiksa mereka

"Untuk membuat mereka menderita kesakitan yang sangat parah".

sengatan kalajengking

Kalajengking adalah serangga kecil dengan sengat beracun pada ujung ekornya. Sengatannya dapat menyebabkan kesakitan hebat atau bahkan kematian.

manusia akan mencari kematian, tetapi tidak akan menemukannya

Ini dapat dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Orang-orang akan mencoba untuk menemukan cara untuk mati, tetapi tidak akan menemukannya" atau "orang-orang akan mencoba untuk membunuh diri mereka sendiri, tetapi tidak akan menemukan cara untuk mati". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

akan merasa sangat ingin mati

"Akan sangat ingin mati" atau "akan berharap mereka dapat mati".

kematian akan menghindari mereka

Yohanes berbicara tentang kematian seperti itu adalah seolah seseorang atau binatang yang dapat melarikan diri. AT: "Mereka tidak akan dapat mati" atau "mereka tidak akan mati". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Kata-kata Terjemahan