id_tn_l3/psa/60/01.md

39 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Kesetaraan merupakan hal yang umum ditemui dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kepada pemimpin pujian  
"Ini diperuntukkan kepada pemimpin musik untuk digunakan dalam menyembah"
# Dengan lagu "Bunga Bakung Kesaksian"  
Ini kemungkinan memberi tahu lagu apa atau gaya musik yang digunakan ketika menyanyikan mazmur. AT: "nyanyikan mazmur ini menggunakan lagu 'Bunga Bakung Kesaksian'" atau "nyanyikan ini dengan gaya Bunga Bakung Kesaksian"
# Bunga Bakung Kesaksian 
Ini berarti "Bunga Bakung Perjanjian." Penerjemah diperbolehkan baik menulis arti ataupun menyalin dalam bahasa Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# Miktam  
Arti dari kata "miktam" tidak pasti. kamu bisa mengunakan kata "mazmur". Ini bisa ditulis menjadi: "ini merupakan mazmur yang Daud tulis." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/016/001.md).
# Aram Mesopotamia ... Aram Zoba
"Aram diantara dua sungai ... negara Aram Zoba." Ini merupakan tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Yoab
Ini mengacu pada Yoab dan pasukan yang dia pimpin. TA: "Yoab dan pasukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# 12.000 tentara Edom  
"12,000 tentara Edom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Engkau telah menolak kami  
Tuhan menolak orang-orang seolah Dia telah membuang mereka. AT: "Engkau telah menolak kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# telah menghancurkan kami  
Tuhan memperbolehkan musuh Israel menghancurkan mereka dibicarakan dengan Tuhan sendiri yang melakukannya. AT: "Engkau telah memperbolehkan musuh kami menghancurkan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])