forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
# Walaupun sebenarnya
|
|
|
|
##### "Meskipun aku menginginkan." Paulus memperkenalkan situasi perumpamaan yang tidak mungkin terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# Aku sendiri dapat saja percaya dengan hal-hal lahiriah. Apabila ada orang yang berpikir punya keyakinan dalam hal-hal lahiriah, apalagi aku
|
|
|
|
##### Ini adalah situasi perkiraan di mana Paulus percaya bahwa itu tidak mungkin terjadi. Paulus mengatakan apabila Allah akan menyelamatkan orang berdasarkan perbuatan mereka, maka Allah pasti akan menyelamatkan mereka. AT: "Tak ada seorangpun dapat melakukan pekerjaan untuk menyenangkan hati Allah, tetapi apabila seseorang dapat melakukan hal baik untuk menyenangkan hati Allah, akupun dapat melakukannya lebih banyak dan lebih menyenangkan hati Allah lebih dari siapapun."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# Aku sendiri
|
|
|
|
##### Paulus menggunakan kata "aku sendiri" sebagai penekanan. AT: "pastinya aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# Aku telah bersunat
|
|
|
|
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam yang telah menyunatku"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# hari kedelapan
|
|
|
|
##### "7 hari setelah aku lahir"
|
|
|
|
# Orang Ibrani di antara orang-orang Ibrani
|
|
|
|
##### Arti yang mungkin adalah 1) "Seorang anak Ibrani dengan orang tua-orang tua Ibrani 2) "Orang Ibrani asli"
|
|
|
|
# dengan mencurahkan perhatian pada Hukum Taurat, orang Farisi
|
|
|
|
##### "sebagai orang Farisi, aku sepenuhnya mengabdi pada Hukum Taurat"
|
|
|