forked from lversaw/id_tn_l3
15 lines
866 B
Markdown
15 lines
866 B
Markdown
Kamu telah meninggalkan Aku ... kamu terus saja berjalan mundur.
|
|
|
|
Kedua kalimat ini memiliki makna yang sama dan digunakan untuk menekankan apa yang telah umat lakukan, yakni mengabaikan TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# inilah firman TUHAN
|
|
|
|
TUHAN membicarakan diriNya sendiri dengan memakai nama yang menyatakan kepastian apa yang akan Ia katakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "ini yang TUHAN tetapkan" atau "Ini yang Aku, TUHAN, telah putuskan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# kamu terus saja berjalan mundur
|
|
|
|
"meninggalkan Aku" atau "berpaling dariKu"
|
|
|
|
# Aku akan mengacungkan tanganKu melawan kamu
|
|
|
|
"Tangan" di sini menyatakan kekuasaan. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan kekuatanKu untuk menghantam kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |