forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# Raja-raja datang untuk berperang... raja-raja Kanaan datang untuk berperang
|
||
|
||
Raja dari sekelompok orang digunakan untuk mengarah kepada dirinya sendiri dan prajurit yang ia perintahkan. Terjemahan lainnya: "Raja-raja dan prajurit-prajurit mereka datang dan berperang ... raja-raja Kanaan dan prajurit-prajurit mereka berperang " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# mereka berperang ... berperang
|
||
|
||
kata"kita(objek)" dimengerti. Terjemahan lainnya: "mereka berperang dengan kami ... berperang dengan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Taanakh ... Megido
|
||
|
||
Terjemahan nama-nama dari tempat-tempat ini sama seperti yang kamu lakukan di [Hakim-Hakim 1:27](https://v-mast.com/events/01/27.md).
|
||
|
||
# tidak ada perak sebagai rampasan
|
||
|
||
"perak" di sini mengarah kepada harta benda secara umum. terjemahan lainnya: "tidak ada perak atau harta benda lainnya sebagai rampasan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# rampasan
|
||
|
||
segala sesuatu yang diambil paksa, biasanya di peperangan oleh pencuri-pencuri. |