forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.5 KiB
Markdown
21 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Sebagaimana kitab Wahyu berakhir, Yesus memberikan sebuah salam penutup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
|
|
|
# Alfa dan Omega, yang pertama dan yang terakhir, yang awal dan yang akhir
|
|
|
|
Tiga frasa ini memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Yesus telah ada dan akan tetap ada sepanjang masa. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# Alfa dan Omega
|
|
|
|
##### Ini adalah huruf pertama dan terakhir dalam abjad Bahasa Yunani. Kemungkinan artinya adalah 1) "seseorang yang memulai segala sesuatu dan yang mengakhiri segala sesuatu" atau 2) "seseorang yang telah selalu hidup dan akan akan selalu hidup." Jika tidak jelas bagi pembaca, Anda bisa mempertimbangkan penggunaan huruf pertama dan terakhir dari abjad Anda. Perhatikan bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 1:8](../01/07.md). AT: "A dan Z" atau "yang pertama dan yang terakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# yang pertama dan yang terakhir
|
|
|
|
Ini mengacu pada kepada sifat keabadian Yesus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 1:17](../01/17.md). (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# yang awal dan yang akhir
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "yang mengawali segala sesuatu dan yang akan menyebabkan berakhirnya segala sesuatu" 2) "yang telah ada sebelum segala sesuatu dan yang akan ada setelah segala sesuatu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md).
|
|
|