forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Jika kita menerima kesaksian manusia, kesaksian Allah lebih kuat
|
|
|
|
Penerjemah dapat menyatakan lebih jelas alasan mengapa kita harus mempercayai perkataan Allah: AT: "Jika kita mempercayai perkataan orang, kita harus lebih mempercayai perkataan Allah karena Ia selalu mengatakan tentang kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# menerima kesaksian manusia
|
|
|
|
Ungkapan "menerima kesaksian manusia" dapat diartikan sebagai mempercayai kesaksian orang lain tentang sesuatu yang telah ia llihat. kata benda abstrak dari "kesaksian" dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja. AT: "Mempercayai apa yang disaksikan oleh manusia" atau "mempercayai apa yang manusia perkatakan mengenai apa yang telah mereka lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# kesaksian Allah lebih kuat
|
|
|
|
kesaksian Allah lebih penting dan lebih dapat dipercaya.
|
|
|
|
# Anak
|
|
|
|
Adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Orang yang percaya kepada Anak Allah telah memiliki kesaksian itu di dalam dirinya
|
|
|
|
"Siapapun yang percaya dalam Yesus pasti mengetahui dengan yakin bahwa Yesus adalah Anak Allah".
|
|
|
|
# membuatNya menjadi seorang penipu
|
|
|
|
"telah menyebut Allah sebagai seorang penipu".
|
|
|
|
# karena orang itu tidak percaya pada kesaksian yang Allah berikan tentang AnakNya
|
|
|
|
"karena ia tidak mempercayai bahwa Allah telah mengatakan yang sebenarnya mengenai AnakNya".
|
|
|