forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
# segala sesuatu yang terjadi
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semua yang terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di bawah matahari
|
|
|
|
Ini mengacu pada hal-hal yang terjadi di bumi. LIhat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# satu nasib
|
|
|
|
kematian
|
|
|
|
# Hati anak-anak manusia dipenuhi dengan kejahatan dan kemarahan di dalam batinnya
|
|
|
|
Di sini kata "hati" mengacu pada pikiran dan perasaan. Terjemahan lain: "Manusia penuh dengan kejahatan, dan pikirannya dipenuhi kemarahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# kemarahan
|
|
|
|
"kebodohan"
|
|
|
|
# mereka menuju kematian
|
|
|
|
Kata "kematian" mengacu pada orang mati. Di sini orang mati mewakili tempat di mana orang akan pergi setelah mereka mati. Terjemahan lain: "mereka pergi ke tempat orang mati berada" atau "mereka mati dan dikubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |