forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# Elyakim ... Hilkia ... Sebna
|
|
|
|
Lihat terjemahannya dalam [Yesaya 22:20](../22/20.md).
|
|
|
|
# Sebna
|
|
|
|
Lihat terjemahannya dalam [Isaiah 22:15](../22/15.md).
|
|
|
|
# Yoah
|
|
|
|
Lihat terjemahannya dalam [Yesaya 36:3](./03.md)
|
|
|
|
# kepala Juru Minuman
|
|
|
|
Lihat terjemahannya dalam [Yesaya 36:2](./02.md).
|
|
|
|
# Berbicaralah kepada hambamu ini
|
|
|
|
Elyakim, Sebna, dan Yiah menunjuk kepada mereka sendiri sebagai hamba juru minum agung. Ini merupakan cara yang sopan untuk berbicara kepada seseorang yang memiliki otoritas yang lebih besar.
|
|
|
|
# dalam bahasa Aram
|
|
|
|
"Orang Aram" adalah nama sekelompok masyarakat. "Aramik" adalah sebutan bagi bahasa mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# didengar orang-orang yang berada di atas tembok itu
|
|
|
|
Ungkapan "berbicara di telinga seseorang" berarti berbicara yang mereka pahami. Terjemahan lain: "di mana orang di atas tembok" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# yang berada di atas tembok itu
|
|
|
|
Ini berarti mereka yang sedang berdiri di atas tembok. Di atas tembok yang luas di mana orang dapat duduk atau berdiri. Pengertian utuh dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "yang sedang berdiri di atas tembok" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |