forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Dalam pembelaannya mengenai kerasulan yang dia terima dari Allah, Paulus melanjutkan untuk menyatakan hal-hal khusus yang terjadi padanya sejak dia menjadi orang percaya.
|
|
|
|
## Aku akan melanjutkan
|
|
|
|
"Aku akan melanjutkan berbicara, tetapi sekarang tentang"
|
|
|
|
## penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus menggunakan kata "penglihatan" dan "penyataan" yang memiliki satu makna untuk memberikan penekanan. AT: "Hal-hal yang Tuhan hanya perbolehkan saya untuk melihat" atau 2) Paulus berbicara tentang dua hal yang berbeda. AT: "Hal-hal rahasia yang Tuhan mau untuk aku melihatnya dengan mataku sendiri dan rahasia-rahasia lain yang dia katakan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|
|
|
## Aku tahu seorang yang di dalam Kristus
|
|
|
|
Paulus sebenarnya berbicara tentang dirinya sendiri seperti dia sedang membicarakan orang lain, tetapi jika memungkinkan hal ini harus diterjemahkan secara literal.
|
|
|
|
## entah di dalam tubuh, atau di luar tubuh, aku tidak tahu
|
|
|
|
Paulus menggambarkan kembali tentang dirinya yang seolah-olah ini terjadi kepada orang lain. "Aku tidak tahu apakah orang ini berada dalam di tubuh jasmaninya atau tubuh rohaninya.
|
|
|
|
## Allah tahu
|
|
|
|
"hanya Allah yang tahu"
|
|
|
|
## surga tingkat ketiga
|
|
|
|
Ini lebih mengacu pada tempat tinggal Allah daripada langit atau ruang angkasa (planet, bintang-bintang, dan alam semesta).
|
|
|