forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
## firman yang akan Aku ucapkan akan terlaksana
|
|
|
|
Ungkapan ini berarti TUHAN akan melakukan yang Ia katakan. Terjemahan lain: "Aku akan melakukan yang Aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Firman itu tidak akan ditunda-tunda lagi
|
|
|
|
Kata "Firman itu" merujuk kepada hal-hal yang Tuhan katakan akan terjadi. Terjemahan lain: "Apa yang Aku katakan tidak akan ditunda lagi" atau "Apa yang Aku katakan akan terjadi segera" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Aku akan mengucapkan firman
|
|
|
|
"Aku akan menyampaikan pesan ini" atau "Aku akan menyampaikan nubuat ini"
|
|
|
|
# pada zamanmu
|
|
|
|
Ungkapan ini merujuk kepada masa seseorang hidup. Terjemahan lain: "sementara kamu hidup" atau "pada masa hidupmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# keturunan pemberontak
|
|
|
|
Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang merujuk kepada keluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini adalah Israel, yang merupakan keturunan Yakub dari generasi ke generasi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 2:5. Terjemahan lain: "orang-orang pemberontak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# inilah firman Tuhan ALLAH
|
|
|
|
TUHAN berbicara tentang diri-Nya sendiri dengan menyebut nama untuk menyatakan kepastian apa yang Ia sampaikan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "Inilah yang Tuhan firmankan" atau "Inilah yang Aku, Tuhan ALLAH, telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) |