id_tn_l3/act/24/17.md

29 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sekarang
Kata ini menandai sebuah pergeseran dalam penyanggahan Paulus. Di sini ia menjelaskan keadaan di Yerusalem ketika beberapa orang Yahudi menangkapnya.
# setelah beberapa tahun
"setelah bertahun-tahun lamanya pergi dari Yerusalem"
# aku datang untuk membawa sedekah bagi bangsaku dan untuk memberikan persembahan-persembahan
Disini "aku datang" dapat diterjemahkan sebagai "aku pergi." Terjemahan Lain :  "Aku pergi untuk menolong orang-orangku dengan membawakan mereka uang sebagai pemberian" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-go]])
# aku disucikan di Bait Allah
"di dalam Bait Allah setelah aku menyelesaikan sebuah upacara untuk menyucikan diriku"
# tanpa kerumunan orang atau kerusuhan
Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru yang terpisah. Terjemahan Lain: "Aku tidak mengumpulkan kerumunan atau mencoba untuk memulai sebuah kekacauan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# beberapa orang 
"Orang-orang Yahudi dari Asia"
# jika memang mereka memiliki sesuatu 
"jika mereka memiliki apapun untuk dikatakan"