id_tn_l3/rev/13/09.md

37 lines
1.9 KiB
Markdown

# Informasi umum:
Ayat-ayat ini adalah bagian dari penglihatan Yohanes. Di sini ia memberi peringatan kepada pembaca bagian ini.
# barang siapa memiliki telinga
Memiliki kemauan untuk mendengarkan dianggap sebagai orang yang bertelinga. Lihat bagaimana ini diterjemahkan ke dalam frasa yang sama dalam Wahyu [2:7](../02/06.md). AT: "Biarlah mereka yang mau mendengar, mendengarlah" atau "Jika mereka mau, mendengarlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# jika seseorang harus ditawan
Pernyataan ini memiliki arti bahwa seseorang telah memutuskan siapa yang harus ditawan. Jika perlu, penerjemah dapat mengungkapkan secara jelas siapa yang memutuskan hal itu. AT: "Jika Allah telah menentukan siapa yang harus ditawan" atau "Jika Allah mau memanggil untuk seseorang menjadi tawanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# apabila seseorang ditetapkan menjadi tawanan
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Kata benda "tawanan" dapat dinyatakkan ke dalam kata kerja "tawan". AT: "Jika itu kemauan Allah untuk musuh menawan orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ia akan menjadi tawanan
Kata benda "tawanan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "tawan" AT: "ia akan ditawan" atau "musuh akan menawannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Untuk dibunuh dengan pedang
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jika itu kemauan Allah seorang musuh dapat dibunuh dengan pedang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# dibunuh dengan pedang
Pedang menjelaskan perang. AT: "dalam perang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ia akan dibunuh
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh akan membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# yang penting disini, ialah ketabahan dan iman orang-orang kudus
"Orang kudus Allah harus selalu tekun , sabar dan setia"