forked from lversaw/id_tn_l3
36 lines
2.0 KiB
Markdown
36 lines
2.0 KiB
Markdown
# Sebab, semua
|
||
|
||
Kata "sebab" menghubungkan ayat ini dengan ayat sebelumnya tentang kemunafikan orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||
|
||
# Tidak ada yang tertutup yang tidak akan dibuka
|
||
|
||
"semua yang tersembunyi akan ditunjukkan." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mengetahui apa yang mereka lakukan secara rahasia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# tidak ada yang tersembunyi yang tidak akan dinyatakan
|
||
|
||
Artinya sama dengan bagian pertama kalimat ini untuk menegaskan kebenarannya. Ini juga dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mempelajari tentang semua hal yang orang lain coba untuk sembunyikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# apapun yang kamu katakan di dalam gelap
|
||
|
||
"gelap" di sini adalah sebuah penggambaran untuk "pribadi." AT: "apapun yang kamu katakan secara pribadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# akan terdengar di dalam terang
|
||
|
||
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mendengar dalam terang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# yang kamu bisikkan
|
||
|
||
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "membisikkan kepada orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# di dalam kamar
|
||
|
||
"di dalam ruang tertutup." Ini mengacu pada pembicaraan pribadi. AT: "secara pribadi" atau "secara rahasia"
|
||
|
||
# akan diberitakan
|
||
|
||
"akan diteriakkan dengan keras." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan memberitakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# di atas atap-atap rumah
|
||
|
||
Rumah-rumah di Israel memiliki atap yang rata, sehingga orang-orang dapat naik dan berdiri di atasnya. Jika para pembaca menjadi bingung saat membayangkan bagaimana orang-orang dapat naik ke atas rumah, ini juga dapat diterjemahkan dengan menggunakan ungkapan yang lebih umum, seperti "dari tempat tinggi sehingga orang-orang dapat mendengarnya."
|