forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.6 KiB
Markdown
25 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di sini kata "mereka" mengacu pada Barnabas dan Paulus.
|
|
|
|
# Maka terjadilah perselisihan yang tajam
|
|
|
|
Kata abstrak "perselisihan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "tidak sepaham." Terjemahan Lainnya: "Mereka dengan kokoh tidak setuju dengan yang lainnya"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# setelah diserahkan oleh saudara-saudara seiman kepada anugerah Tuhan
|
|
|
|
Untuk mempercayakan kepada seseorang berarti menyerahkan pemeliharaan dan tanggung jawab kepada seseorang atau sesuatu kepada orang lain. Terjemahan Lainnya: "setelah orang-orang percaya di Antiokhia memercayakan Paulus kepada anugerah Tuhan" atau "setelah orang-orang percaya di Antiokhia berdoa kepada Tuhan untuk menjaga Paulus dan menunjukkan kebaikan kepadanya"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ia pergi
|
|
|
|
Kalimat sebelumnya menyiratkan bahwa Silas ada berama dengan Paulus. Terjemahan Lainnya: "mereka pergi" atau "Paulus dan Silas pergi" atau "Paulus mengajak Silas dan pergi"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# pergi melewati Siria dan Kilikia
|
|
|
|
Ini adalah provinsi atau daerah di Asia Kecil, dekat pulau Cyprus.
|
|
|
|
# meneguhkan para jemaat
|
|
|
|
Menguatkan hati orang-orang percaya di gereja dikatakan seolah-olah Paulus dan Silas membuat orang-orang yang percaya lebih kuat secara fisik. Kata "gereja" mengarah kepada sekumpulan orang percaya di Siria dan Kilikia. Terjemahan Lainnya: "menguatkan orang-orang percaya di gereja-gereja" atau "membuat sekumpulan orang percaya untuk lebih bergantung kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|