id_tn_l3/jdg/08/10.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## Sementara itu
Kata ini dipakai untuk memberi jeda dalam suatu alur cerita. Di sini, pembawa cerita mulai suatu  bagian cerita yang baru.
## Zeba dan Salmuna
Lihatlah bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam Hakim-hakim 8:5
## Karkor
Ini adalah nama kota (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
## Lima belas ribu orang
" 15.000 orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
## telah gugur
Ini adalah cara sopan untuk menjelaskan orang yang telah gugur dalam medan perang. Terjemahan lain: "telah dibunuh" atau " telah gugur dalam medan perang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# 120.000 orang
"Seratus dua puluh ribu orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# orang yang menghunus pedang
Di sini menghunus pedang berarti menggunakan pedang di medan perang. Kemungkinan arti lain adalah 1) frasa ini menunjuk kepada para pasukan yang saat berperang menggunakan pedang. Terjemahan lain: "ahli pedang" atau "orang yang berperang menggunakan pedang."atau 2) frasa ini menunjuk pada seorang tentara. Terjemahan lain: "tentara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])