forked from lversaw/id_tn_l3
40 lines
1.4 KiB
Markdown
40 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan Penghubung:
|
||
|
||
Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus meredakan badai saat Dia dan murid-muridnya menyeberangi Danau di Galilea.
|
||
|
||
# masuk ke dalam perahu
|
||
|
||
"masuk ke dalam perahu"
|
||
|
||
# murid-muridNya mengikutiNya
|
||
|
||
Mencoba memakai kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikutiNya" dan "mengikuti". ([Matius 8:21-22](./21.md)).
|
||
|
||
# Lihatlah
|
||
|
||
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar sekonyong-konyong atau tidak terduga. AT: "Tiba-tiba" atau "Tanpa peringatan" atau tidak disadari terlebih dahulu
|
||
|
||
# terjadi badai besar di danau
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# sehingga perahu itu terhalang ombak
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "sehingga ombak menutupi perahu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# membangunkanNya,dan berkata "Selamatkanlah kami"
|
||
|
||
Arti yang mungkin yaitu mereka membangunkan Yesus dan kemudian mereka berkata, "Selamatkan kami"
|
||
|
||
# kami ... kami
|
||
|
||
Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus menyelamatkan para murid dan diriNya dari kebinasaan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# kita akan binasa
|
||
|
||
"kita akan mati"
|
||
|
||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
||
|
||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] |