forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Lihat
|
|
|
|
Ungkapan ini menekankan pentingnya pernyataan berikutnya mengenai Elisabet
|
|
|
|
# kerabatmu Elisabet
|
|
|
|
Apabila Anda perlu menyatakan suatu hubungan yang lebih jelas, kemungkinan Elisabet merupakan bibi atau saudara perempuan dari orang tua Maria.
|
|
|
|
# juga telah mengandung anak laki-laki pada usia tuanya
|
|
|
|
"Elisabet juga telah mengandung seorang anak laki-laki, walaupun ia sudah sangat tua" atau "Elisabet, walaupun sudah tua, telah mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki." Pastikan bahwa ini tidak memberikan kesan bahwa Maria dan Elisabet berusia tua ketika mereka mengandung.
|
|
|
|
# di bulan keenamnya
|
|
|
|
"bulan keenam dari kehamilannya"
|
|
|
|
# Sebab
|
|
|
|
"Karena" atau "Ini menunjukkan bahwa"
|
|
|
|
# tidak ada yang mustahil bagi Allah
|
|
|
|
Kehamilan Elisabet adalah bukti bahwa Allah sanggup melakukan segala sesuatu — bahkan membuat Maria mengandung tanpa tidur dengan seorang laki-laki. Dua kata negatif dalam pernyataan ini dapat diganti dengan kata yang positif. AT: "Allah dapat melakukan segalanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Lihat
|
|
|
|
Maria menggunakan ungkapan yang sama seperti malaikat tersebut untuk menekankan betapa seriusnya ia memutuskan untuk tunduk kepada Tuhan.
|
|
|
|
# Aku adalah hamba perempuan Allah
|
|
|
|
Memilih suatu ungkapan yang menunjukkan kerendahhatian dan ketaatanNya kepada Tuhan. Ia tidak bermegah tentang menjadi hamba Allah.
|
|
|
|
# Jadilah padaku
|
|
|
|
"Biarlah ini terjadi padaku." Maria sedang mengungkapkan kerelaannya atas hal yang akan terjadi, yang telah dikatakan malaikat kepadanya.
|
|
|