forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.5 KiB
Markdown
27 lines
1.5 KiB
Markdown
### Ayat 1-3
|
|
|
|
## Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Pada pasal ini Paulus menyampaikan tentang karunia yang Allah berikan kepada orang-orang percaya. Di sini Paulus menekankan apa yang lebih penting bagi orang-orang beriman.
|
|
|
|
# bahasa-bahasa ... para malaikat
|
|
|
|
Arti yang memungkinkan 1) Paulus melebih-lebihkan demi mempengaruhi orang orang percaya yang tidak berbahasa lidah dan yang digunakan oleh malaikat 2) Paulus mengira bahwa beberapa yang bicara menggunakan bahasa lidah biasanya menggunakan bahasa para malaikat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# aku adalah gong yang berbunyi dan canang yang gemerincing
|
|
|
|
aku menjadi sebuah alat musik yang membuat suara keras yang membisingkan dan menjengkelkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# gong
|
|
|
|
Alat musik yang besar terbuat dari leburan logam perunggu dengan tembaga yang dipukul dengan pemukul yang empuk dan mengeluarkan yang suara keras (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# canang yang gemerincing
|
|
|
|
Sebuah alat musik yang terbuat dari dua buah leburan logam dengan permukaan bundar dan dimainkan dengan cara dipukul secara bersamaan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]n)
|
|
|
|
# menyerahkan tubuhku untuk dibakar
|
|
|
|
Ungkapan "tubuhku dibakar" bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "aku mengijinkan mereka yang menyiksaku untuk membakarku sampai mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|