forked from lversaw/id_tn_l3
45 lines
3.0 KiB
Markdown
45 lines
3.0 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yakobus memperingatkan orang-orang kaya tentang tujuan mereka dalam hal mencari kenikmatan dan kekayaan.
|
|
|
|
# Hai orang-orang kaya
|
|
|
|
Arti yang memungkinkan adalah 1) Yakobus memberikan sebuah peringatan kuat kepada orang-orang kaya yang percaya atau 2) Yakobus membicarakan tentang orang-orang kaya yang tidak percaya. Terjemahan lain: "Hai kamu orang-orang kaya dan dan mengatakan kamu memuliakan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Penderitaan yang akan menimpamu
|
|
|
|
Yakobus menyatakan bahwa orang-orang ini akan sangat menderita di masa yang akan datang dan menulis seolah penderitaan seperti objek-objek yang datang kepada mereka. Gambaran kata benda "sengsara" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Karena kamu akan sangat menderita di masa yang akan datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Kekayaanmu akan membusuk, dan pakaianmu dimakan ngengat. Emas dan perakmu akan berkarat
|
|
|
|
Kekayaan duniawi tidak akan bertahan selamanya juga sama sekali tidak mempunyai makna yang kekal. Yakobus membicarakannya seperti kejadian ini sudah mereka alami. Terjemahan lain: "kekayaanmu akan membusuk, dan pakaianmu akan dimakan ngengat. Emas dan perakmu telah berkarat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# Kekayaan ... pakaian ... emas ... perak
|
|
|
|
hal-hal ini dijelaskan sebagai contoh barang-barang yang berharga bagi orang-orang kaya.
|
|
|
|
# menjadi pudar... dan berkarat
|
|
|
|
Ungkapan ini digunakan disini untuk menggambarkan bagaimana emas dan perak akan hancur. Terjemahan lain: "akan hancur ... mengalami kerusakan kondisi" atau "berkarat ... mengalami pengaratan"
|
|
|
|
# Karat itu akan menjadi bukti yang memberatkanmu. Serta
|
|
|
|
Yakobus menuliskan beberapa hal penting yang sedang hancur seolah-olah mereka seperti seseorang yang sedang berada di ruang pengadilan sedang menuduh orang yang jahat atas kejahatan mereka. Terjemahan lain: "dan ketika Allah menghakimi kamu, kamu menghancurkan harta-hartamu seperti seseorang yang menuduhmu di ruang pengadilan. Mereka mengalami pengaratan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] )
|
|
|
|
# Akan memakan ... seperti api
|
|
|
|
Karat disini dinyatakan sama seperti api yang akan membakar habis pemiliknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dagingmu
|
|
|
|
Disini "daging" untuk menggambarkan tubuh jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# api
|
|
|
|
Gambaran api disini berarti sarana untuk memimpin orang untuk mengingat bahwa api digunaan sebagai tanda penghukuman Allah yang akan datang bagi orang jahat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pada hari-hari terakhir
|
|
|
|
Ini merujuk pada waktu yang tepat sebelum Allah datang untuk mengadili seluruh umat manusia. Pelaku kejahatan berfiikir bahwa mereka menimbun harta untuk masa depan, akan tetapi apa yang mereka lakukan adalah sedang menimbun penghakiman. Terjemahan lain: "Ketika Allah akan menghakimi mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|