forked from lversaw/id_tn_l3
28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
# tidak baik tinggal di pelabuhan itu selama musim dingin
|
|
|
|
Kamu dapat membuatnya secara tersurat mengapa tidak mudah untuk tinggal di pelabuhan. Terjemahan lain: "pelabuhan tidak cukup melindungi kapal yang berlabuh selama badai saat musim dingin. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# pelabuhan
|
|
|
|
sebuah tempat dekat daratan yang biasanya aman untuk kapal.
|
|
|
|
# Feniks
|
|
|
|
Feniks adalah suatu pelabuhan di pantai selatan Kreta. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# tinggal di sana selama musim dingin
|
|
|
|
Ini berbicara tentang musim dingin yang seolah-olah itu merupakan sebuah barang dagangan yang seseorang dapat habiskan. Terjemahan lain: "untuk tinggal di sana selama musim dingin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut
|
|
|
|
Beberapa versi mengatakan "itu menghadap ke arah barat daya dan barat laut. Para pelaut ingin pergi ke tempat yang aman dari angin. "Wajah" dari pelabuhan merupakan sebuah kiasan, seperti "mulut" dari pelabuhan, atau jalan masuk ke pelabuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# barat daya dan barat laut
|
|
|
|
Arah-arah ini berdasarkan terbitnya matahari dan penetapannya. Timur laut adalah sedikit kekiri dari terbitnya matahari. Tenggara adalah sedikit ke kanan dari terbitnya matahari.
|
|
|
|
# menarik jangkar
|
|
|
|
Di sini "ditarik" berarti menarik keluar dari air. Sebuah jangkar merupakan sebuah benda yang berat yang melekat kepada sebuah tali yang mengamankan kapal itu. Jangkar itu dilemparkan ke dalam perairan dan tenggelam ke bawah laut. untuk menjaga kapalnya agar tidak lepas.
|