forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'mat/07/21.md'
This commit is contained in:
parent
962ac66b08
commit
f04cf5b458
31
mat/07/21.md
31
mat/07/21.md
|
@ -1,48 +1,35 @@
|
|||
# akan masuk ke dalam Kerajaan Surga
|
||||
|
||||
##### Disini "Kerajaan Surga" merujuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya digunakan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap terjemahkankan kata "surga". AT: "akan hidup bersama Allah di surga ketika Ia menunjukkan dirinya sebagai raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Disini "Kerajaan Surga" merujuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya digunakan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap terjemahkankan kata "surga". AT: "akan hidup bersama Allah di surga ketika Ia menunjukkan dirinya sebagai raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# bagi mereka yang melakukan kehendak Bapa yang akan masuk ke surga
|
||||
|
||||
##### "siapapun yang melakukan apa yang menjadi kehendak Bapa di surga"
|
||||
"siapapun yang melakukan apa yang menjadi kehendak Bapa di surga"
|
||||
|
||||
# Bapa
|
||||
|
||||
##### Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# pada hari itu
|
||||
|
||||
##### Yesus berkata "pada hari itu", pendengarnya akan mengerti Ia sedang menunjuk pada hari penghakiman. Anda harus memasukkan kata "hari penghakiman" jika para pembaca tidak dapat memahaminya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Yesus berkata "pada hari itu", pendengarnya akan mengerti Ia sedang menunjuk pada hari penghakiman. Anda harus memasukkan kata "hari penghakiman" jika para pembaca tidak dapat memahaminya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# apakah kita tidak bernubuat ... mengusir setan ... melakukan perbuatan ajaib
|
||||
|
||||
##### Orang-orang menggunakan sebuah pertanyan untuk menekankan bahwa mereka melakukan hal-hal ini. AT: "kami bernubuat .. kami mengusir setan .. kami melakukan banyak perbuatan ajaib." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Orang-orang menggunakan sebuah pertanyan untuk menekankan bahwa mereka melakukan hal-hal ini. AT: "kami bernubuat .. kami mengusir setan .. kami melakukan banyak perbuatan ajaib." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# kami
|
||||
|
||||
##### Kata "kami" ini tidak termasuk Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
Kata "kami" ini tidak termasuk Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# di dalam namaMu
|
||||
|
||||
##### Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# perbuatan ajaib
|
||||
|
||||
##### "mujizat"
|
||||
"mujizat"
|
||||
|
||||
# Aku tidak pernah mengenalmu
|
||||
|
||||
##### Hal ini berarti orang itu bukan kepunyaan Yesus. AT: "Kau bukan pengikutKu" atau "Aku tidak ada urusan denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/evildoer]]
|
||||
Hal ini berarti orang itu bukan kepunyaan Yesus. AT: "Kau bukan pengikutKu" atau "Aku tidak ada urusan denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Loading…
Reference in New Issue