From f04cf5b4582fe6783d4b4e3bc45183c857c9b71e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mullinsd Date: Thu, 12 Dec 2019 20:19:19 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/07/21.md' --- mat/07/21.md | 31 +++++++++---------------------- 1 file changed, 9 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index e7743d630..dab61ec19 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -1,48 +1,35 @@ # akan masuk ke dalam Kerajaan Surga -##### Disini "Kerajaan Surga" merujuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya digunakan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap terjemahkankan kata "surga". AT: "akan hidup bersama Allah di surga ketika Ia menunjukkan dirinya sebagai raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Kerajaan Surga" merujuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya digunakan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap terjemahkankan kata "surga". AT: "akan hidup bersama Allah di surga ketika Ia menunjukkan dirinya sebagai raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bagi mereka yang melakukan kehendak Bapa yang akan masuk ke surga -##### "siapapun yang melakukan apa yang menjadi kehendak Bapa di surga" +"siapapun yang melakukan apa yang menjadi kehendak Bapa di surga" # Bapa -##### Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # pada hari itu -##### Yesus berkata "pada hari itu", pendengarnya akan mengerti Ia sedang menunjuk pada hari penghakiman. Anda harus memasukkan kata "hari penghakiman" jika para pembaca tidak dapat memahaminya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus berkata "pada hari itu", pendengarnya akan mengerti Ia sedang menunjuk pada hari penghakiman. Anda harus memasukkan kata "hari penghakiman" jika para pembaca tidak dapat memahaminya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apakah kita tidak bernubuat ... mengusir setan ... melakukan perbuatan ajaib -##### Orang-orang menggunakan sebuah pertanyan untuk menekankan bahwa mereka melakukan hal-hal ini. AT: "kami bernubuat .. kami mengusir setan .. kami melakukan banyak perbuatan ajaib." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang menggunakan sebuah pertanyan untuk menekankan bahwa mereka melakukan hal-hal ini. AT: "kami bernubuat .. kami mengusir setan .. kami melakukan banyak perbuatan ajaib." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kami -##### Kata "kami" ini tidak termasuk Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kami" ini tidak termasuk Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # di dalam namaMu -##### Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # perbuatan ajaib -##### "mujizat" +"mujizat" # Aku tidak pernah mengenalmu -##### Hal ini berarti orang itu bukan kepunyaan Yesus. AT: "Kau bukan pengikutKu" atau "Aku tidak ada urusan denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file +Hal ini berarti orang itu bukan kepunyaan Yesus. AT: "Kau bukan pengikutKu" atau "Aku tidak ada urusan denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file