Di sini Musa berbicara mengenai seorang wanita yang berjanji untuk melakukan sesuatu seperti janjinya adalah benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "melakukan satu hal untuk menggenapi suatu janji" atau "berjanji untuk melakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kedua frasa ini memiliki arti yang sangat mirip, yang menekankan apa yang dijanjikan oleh wanita itu. Terjemahan lain: "nazar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
Di sini Musa berbicara mengenai bagaimana seorang wanita telah berjanji untuk menggenapi nazarnya tersebut seakan benda yang mengikat dirinya. Terjemahan lain: "bahwa ia telah berjanji untuk menggenapinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini adalah suatu ungkapan yang berarti bahwa nazar-nazarnya akan tetap berlaku dan ia harus menggenapinya. Terjemahan lain: "Ia harus menggenapi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])