forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Bilangan 30:3-4
|
||
|
|
||
|
# bernazar
|
||
|
|
||
|
Di sini Musa berbicara mengenai seorang wanita yang berjanji untuk melakukan sesuatu seperti janjinya adalah benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "melakukan satu hal untuk menggenapi suatu janji" atau "berjanji untuk melakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# nazar dan janji
|
||
|
|
||
|
Kedua frasa ini memiliki arti yang sangat mirip, yang menekankan apa yang dijanjikan oleh wanita itu. Terjemahan lain: "nazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# janji yang mengikat dirinya
|
||
|
|
||
|
Di sini Musa berbicara mengenai bagaimana seorang wanita telah berjanji untuk menggenapi nazarnya tersebut seakan benda yang mengikat dirinya. Terjemahan lain: "bahwa ia telah berjanji untuk menggenapinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ayahnya tidak mengatakan sesuatu untuk mencegahnya
|
||
|
|
||
|
"ayahnya tidak menggagalkan apa yang telah di katakan perempuan"
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# akan tetap berlaku
|
||
|
|
||
|
Ini adalah suatu ungkapan yang berarti bahwa nazar-nazarnya akan tetap berlaku dan ia harus menggenapinya. Terjemahan lain: "Ia harus menggenapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|