Kedua frasa ini berarti TUHAN akan berteriak dengan keras, jelas dan suara yang kuat dari Yerusalem. Jika dalam bahasa anda hanya ada satu kata untuk berbicara dengan sangat keras, ini bisa dijadikan dalam satu frasa. Terjemahan lain: "TUHAN akan berteriak dari Yerusalem" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Beberapa kemungkinan arti 1) "TUHAN akan mengaum seperti singa" atau 2) "TUHAN akan menderu seperti petir" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yoel berbicara tentang langit dan bumi seolah-olah langit dan bumi adalah manusia yang gemetar karena takut. Ini bisa diterjemahkan dengan ungkapan, bahwa auman TUHAN sangat menakutkan dan membuat benda tak hidup ketakutan. Sebagai persamaan, langit dan bumi menunjuk pada makhluk yang hidup di sana. Terjemahan lain: "semua orang di langit dan bumi akan ketakutan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kedua frasa ini berarti TUHAN akan melindungi umatNya. Benteng adalah tempat berlindung yang kokoh dan digunakan untuk berlindung selama perang. Terjemahan lain: "TUHAN akan menjadi benteng yang kuat bagi umatNya, orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])