forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.7 KiB
Markdown
25 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Yoel 3:16
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
TUHAN mulai berfirman dalam ayat 17.
|
||
|
|
||
|
## TUHAN mengaum dari Sion, Ia memperdengarkan suaraNya dari Yerusalem
|
||
|
|
||
|
Kedua frasa ini berarti TUHAN akan berteriak dengan keras, jelas dan suara yang kuat dari Yerusalem. Jika dalam bahasa anda hanya ada satu kata untuk berbicara dengan sangat keras, ini bisa dijadikan dalam satu frasa. Terjemahan lain: "TUHAN akan berteriak dari Yerusalem" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# TUHAN akan mengaum
|
||
|
|
||
|
Beberapa kemungkinan arti 1) "TUHAN akan mengaum seperti singa" atau 2) "TUHAN akan menderu seperti petir" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# langit dan bumi berguncang
|
||
|
|
||
|
Yoel berbicara tentang langit dan bumi seolah-olah langit dan bumi adalah manusia yang gemetar karena takut. Ini bisa diterjemahkan dengan ungkapan, bahwa auman TUHAN sangat menakutkan dan membuat benda tak hidup ketakutan. Sebagai persamaan, langit dan bumi menunjuk pada makhluk yang hidup di sana. Terjemahan lain: "semua orang di langit dan bumi akan ketakutan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Berguncang
|
||
|
|
||
|
Kata ini adalah bentuk lampau dari kata yang diterjemahkan "gemetar" dalam [Yoel 2:10](../02/10.md).
|
||
|
|
||
|
# TUHAN adalah tempat perlindungan bagi umatNya dan benteng perlindungan bagi orang-orang Israel
|
||
|
|
||
|
Kedua frasa ini berarti TUHAN akan melindungi umatNya. Benteng adalah tempat berlindung yang kokoh dan digunakan untuk berlindung selama perang. Terjemahan lain: "TUHAN akan menjadi benteng yang kuat bagi umatNya, orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|