forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
#### Ayat 42-44
|
||
|
|
||
|
# Dia pergi
|
||
|
|
||
|
"Yesus pergi"
|
||
|
|
||
|
# untuk kedua kalinya ... untuk ketiga kalinya
|
||
|
|
||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# Bapaku
|
||
|
|
||
|
Ini adalah judul penting bagi Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# jika ini tidak berlalu kecuali aku meminumnya
|
||
|
|
||
|
"jika satu-satunya cara yang dapat melewatinya jika aku meminumnya." Yesus berbicara tentang pekerjaan yang harus diperbuatnya seakan-akan itu adalah cairan pahit yang sudah Allah perintahkan dia untuk meminumnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# jika ini
|
||
|
|
||
|
Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi didalamya, metafora dari penderitaan, seperti di [Matius 26:39](./39.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# kecuali aku meminumnya
|
||
|
|
||
|
"kecuali aku meminumnya dari itu" atau "kecuali akau meminum gelas penderitaan ini." Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi didalamya, metafora dari penderitaan, seperti di [Matius 26:39](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/39.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# milikmu akan selesai
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "semoga yang kamu inginkan terjadi" atau "lakukan apa yang mau kamu lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# mata mereka berat
|
||
|
|
||
|
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "mereka sangat ngantuk" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|