forked from lversaw/id_tn_l3
36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Ayat 12
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Yesus melanjutkan bicara di rumah orang-orang Farisi, tetapi ditujukan kepada pemilik rumah secara langsung.
|
||
|
|
||
|
# orang yang mengundangNya
|
||
|
|
||
|
"Orang Farisi yang mengundangNya kerumah untuk makan bersama"
|
||
|
|
||
|
# Ketika kamu memberikan
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
"kamu" adalah kata tunggal karena Yesus berbicara secara langsung kepada orang Farisi yang mengundangNya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# jangan mengundang
|
||
|
|
||
|
Ini mungkin tidak berarti mereka tidak akan pernah mengundang mereka. Ini lebih berarti mereka harus mengundang yang lainnya juga. AT: "jangan hanya mengundang" atau "jangan hanya selalu mengundang"
|
||
|
|
||
|
# karena mereka akan
|
||
|
|
||
|
"karena mereka akan"
|
||
|
|
||
|
# akan membalas mengundangmu
|
||
|
|
||
|
"membalas" disini adalah suatu ungkapan untuk "melakukan sesuatu sebagai penukaran." AT: "mengundangmu untuk bertukar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# kamu akan dibayar kembali
|
||
|
|
||
|
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dengan cara ini mereka akan membayarmu kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
|