forked from lversaw/id_tn_l3
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### Kejadian 24:63-65
|
||
|
|
||
|
# Pada suatu petang, Ishak berjalan-jalan ke ladang dan menyendiri
|
||
|
|
||
|
"Pada suatu petang Ishak pergi keluar ke ladang untuk berfikir." Ini pasti telah terjadi lama setelah hamba dan Ribka pergi meninggalkan rumahnya sejak mereka telah berjalan jauh.
|
||
|
|
||
|
# Ketika ia melayangkan pandangannya, ia melihat unta-unta dari kejauhan
|
||
|
|
||
|
Kata "melihat" disini memberikan kita tanda untuk memperhatikan kepada informasi yang mengejutkan. "Ketika ia melihat, dia terkejut melihat unta-unta datang"
|
||
|
|
||
|
# Ribka juga melayangkan pandangannya
|
||
|
|
||
|
"Ribka melayangkan pandangannya"
|
||
|
|
||
|
# dia turun dari untanya
|
||
|
|
||
|
"Dia dengan cepat turun dari untanya""
|
||
|
|
||
|
# Lalu dia mengambil cadarnya dan menutupi wajahnya
|
||
|
|
||
|
"Lalu ia menutupi wajahnya dengan cadarnya. "Ini adalah sebuah tanda dari perhargaan dan kesopanan kepada seorang pria yang akan ia nikahi. Makna lengkap dari ini bisa dibuat eksplisit. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# cadar
|
||
|
|
||
|
sebuah potongan baju yang digunakan untuk menutupi kepala, bahu, dan wajah seseorang,
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|