id_tn_l3/deu/15/11.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 11
# Orang miskin akan selalu ada di negerimu
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "Karena di sana akan selalu ada orang miskin di negeri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# Untuk orang miskin
Kata sifat nominal "orang miskin" bisa dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan Lain: "Untuk orang miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# aku memerintahkan kepadamu supaya kamu siap sedia membuka tanganmu untuk saudaramu ... di negerimu
Ini memiliki sebuah kutipan dalam sebuah kutipan. Sebuah kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan yang tidak langsung. Terjemahan Lain: "Aku memerintahkan kamu untuk membuka tanganmu ... dalam negerimu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# membuka tanganmu untuk saudaramu. Bantulah orang miskin dan yang memerlukan pertolongan
Seseorang yang ingin untuk membantu orang lain dinyatakan seolah-olah tangannya terbuka. AT: "bantulah sesama umat Israel, mereka yang membutuhkan, dan mereka yang miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
#
# saudaramu ...orang miskin dan yang memerlukan pertolongan di negerimu
Kata "memerlukan" dan "miskin" pada dasarnya suatu yang sama dan menekankan bahwa inilah orang yang tidak bisa menolong diri mereka sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])