3.5 KiB
พระยาห์เวห์ได้ทรงปะปนวิญญาณแห่งการบิดเบือนลงไปในท่ามกลางชนชาตินั้น
อิสยาห์พูดถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์เหมือนกับอียิปต์เป็นแก้วเหล้าองุ่น เขาพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้ความคิดต่างๆ ของผู้นำถูกบิดเบี้ยวเหมือนกับความคิดที่ถูกบิดเบี้่ยวของพวกเขาเป็นของเหลวที่พระยาห์เวห์ผสมในเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษาพวกเขาโดยการบิดเบี้ยวความคิดทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงพิพากษาอียิปต์โดยการบิดเบี้ยวความคิดทั้งหลายของพวกผู้นำ อย่างเช่นเครื่องดื่มมึนเมาที่ทำให้ความคิดทั้งหลายของประชาชนสับสน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
การบิดเบือน
"ความดื้อรั้น" หรือ "ความสับสน"
ในท่ามกลางเธอ
ในที่นี้ "เธอ" อ้างถึงอียิปต์ ประเทศต่างๆ บางครั้งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพวกผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างในอียิปต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
พวกเขาได้นำอียิปต์ให้หลงทางไป
ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงผู้นำทั้งหลายที่ได้อธิบายไว้ในข้อก่อนหน้านี้ คำว่า "อียิปต์" ใช้แทนประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายได้นำประชาชนของอียิปต์หลงทางไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ได้นำอียิปต์ให้หลงทางไป
การนำประชาชนให้หลงทางไปใช้แทนการใช้อิทธิพลกับพวกเขาให้ทำในสิ่งที่ผิด (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เหมือนกับคนเมาที่โซเซอยู่ในอาเจียนของเขา
อิสยาห์พูดกับประชาชนของอียิปต์ที่ทำสิ่งที่ผิดเหมือนกับพวกเขาได้ถูกทำให้เดินเหมือนคนเมาเหล้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)