th_tn/dan/09/27.md

3.8 KiB

เขาจะ...เขาจะ

นี่หมายความว่าการมาของผู้ปกครองผู้ซึ่งจะทำลายผู้ที่ได้รับการเจิม

หนึ่งสัปดาห์...ในกลางสัปดาห์

"เจ็ด" ถูกใช้หมายถึงระยะเวลาเจ็ดปี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ็ดปี...ผ่านไปครึ่งทางเจ็ดปี"

การอวสานและการทำลายได้ถูกกำหนดไว้

"หยุด" หรือ "ระงับ"

การถวายสัตวบูชาและเครื่องบูชา

คำเหล่านี้โดยพื้นฐานมีความหมายถึงสิ่งเดียวกัน การกล่าวซ้ำแสดงว่าผู้ปกครองจะขัดขวางการถวายบูชาทุกประเภท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปแบบของการถวายบูชาทุกอย่าง" หรือ "ทุกรูปแบบของการถวายบูชา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ปีกของสิ่งน่าสะอิดสะเอียน

นี่อาจจะหมายถึงโครงสร้างการป้องกันด้านบนของกำแพงของพระวิหารซึ่งถูกเรียกว่า "สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน" เพราะว่าพวกมันเต็มไปด้วยรูปเคารพทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำแพงทั้งหลายของพระวิหารเต็มไปด้วยพวกรูปเคารพ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

คนที่ทำให้ร้างเปล่าตั้งอยู่

"บุคคลผู้ที่จะทำลายอย่างสิ้นเชิง"

การอวสานและการทำลายได้ถูกกำหนดไว้ให้ถูกเทลงเหนือ

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงประกาศว่าพระองค์จะทรงเทการอวสานและและการทำลายล้างอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

การอวสานและการทำลาย

สองคำเหล่านี้ หรือการแสดงเหล่านนี้โดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน พวกมันเน้นว่าการทำลายล้างอย่างจริงจังและสิ้นเชิงจะเป็นอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำลายล้างอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ผู้ทำให้เกิดความร้างเปล่านั้น

"บุคคลผู้ซึ่งเป็นเหตุให้เกิดการทำลาย"