th_tn/act/19/26.md

4.2 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

เดเมตริอัสยังคงพูดกับพวกช่างฝีมือต่อไป

พวกท่านก็ได้เห็นและได้ยินมาว่า

"พวกท่านก็ได้รู้และเข้าใจ"

ผู้คนมากมายให้หันออกไป

เปาโลทำให้บางคนเลิกบูชารูปเคารพ เป็นการพูดราวกับว่าเปาโลได้หันตัวคนนั้นไปอีกทางหนึ่งจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้หลายคนเลิกบูชาพระภายในเมืองนั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระนาง...ก็จะเสื่อมเสียความยิ่งใหญ่

ความยิ่งใหญ่ของเจ้าแม่ไดอานามาจากสิ่งที่ผู้คนคิดเกี่ยวกับพระนาง

ผู้เป็นที่นับถือของบรรดาชาวแคว้นเอเชียกับคนทั่วโลก

นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงความเป็นที่นิยมของเจ้าแม่ไดอานา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนมากมายในเอเชียและโลกนี้นับถือ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

เขาบอกว่า ไม่มีพระใดที่ทำด้วยมือมนุษย์

ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาบอกว่ารูปเคารพที่คนทำขึ้นไม่ใช่พระที่แท้จริง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

กิจการของเราที่จะไม่เป็นที่ต้องการอีกต่อไป

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปเคารพที่มาจากเราจะไม่เป็นที่ต้องการอีกต่อไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พระวิหารของเจ้าแม่ไดอานาผู้ยิ่งใหญ่ก็จะกลายเป็นสิ่งไร้ค่า

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะคิดว่าไม่มีประโยชน์อะไรในการที่จะไปพระวิหารเพื่อบูชาเจ้าแม่ไดอานา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ผู้เป็นที่นับถือของบรรดาชาวแคว้นเอเชียกับคนทั่วโลก

นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงความเป็นที่นิยมของเจ้าแม่ไดอานา ในที่นี้ คำว่า "เอเชีย" และ "โลก" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนมากมายในเอเชียและส่วนอื่นๆ ของโลกนี้นับถือ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])