1.6 KiB
1.6 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ในที่นี้ คำว่า"พวกท่าน" เป็นรูปพหูพจน์ และหมายถึงหัวหน้ารักษาพระวิหารกับพวกหัวหน้าปุโรหิต (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ก็งุนงงมาก
"ทำให้ฉงน" หรือ "ทำให้สับสน"
ในเรื่องพวกอัครทูต
"ในเรื่องคำที่พวกเขาได้ยิน" หรือ "ในเรื่องสิ่งเหล่านี้"
พวกคนที่ท่านขัง
คำว่า "พวกท่าน" เป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พวกเขาก็งุนงงมาก
"พวกเขาฉงนมาก" หรือ "พวกเขาสับสนมาก"
ว่าจะเป็นอย่างไรต่อไป
"และอะไรจะเกิดขึ้นต่อไป"
กำลังยืน...อยู่ในพระวิหาร
พวกเขาไม่ได้เข้าไปในส่วนที่เป็นอาคารพระวิหารที่อนุญาตให้เฉพาะพวกปุโรหิตเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังยืนอยู่ในลานของพระวิหาร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)