194 KiB
194 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | EPH | front | intro | e3di | 0 | # ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రిక యొక్క పరిచయము<br><br>## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము<br><br>### ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రికయొక్క విభజన<br><br>1. క్రీస్తునందు ఆశీర్వాదములకొరకైన ప్రార్థన మరియు శుభములు (1:1-23)<br>1. పాపము మరియు రక్షణ (2:1-10)<br>1. ఐక్యత మరియు సమాధానము (2:11-22)<br>1. మీయందున్న క్రీస్తు రహస్యము, తెలుసుకొనునట్లు చేసెను (3:1-13)<br>1. వారిని బలపరచుటకు ఆయన మహిమ ఐశ్యర్యము కొరకు ప్రార్థన (3:14-21)<br>1. ఆత్మ ఐక్యత, క్రీస్తు దేహమును నిర్మించుట (4:1-16)<br>1. క్రొత్త జీవితము (4:17-32)<br>1. దేవునిని అనుసరించువారు (5:1-21)<br>1. భార్యలు మరియు భర్తలు; పిల్లలు మరియు తల్లిదండ్రులు; దాసులు మరియు యజమానులు (5:22-6:9)<br>1. దేవుని సర్వాంగ కవచము (6:10-20)<br>1. చివరి శుభవచనములు (6:21-24)<br><br>### ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రికను ఎవరు వ్రాశారు?<br><br>ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన ఈ పత్రికను పౌలు వ్రాసెను. పౌలు తార్సు పట్టణమునకు చెందినవాడు. పౌలు తన ప్రారంభ జీవితములో సౌలుగా పిలువబడియున్నాడు. క్రైస్తవుడు కాకమునుపు, పౌలు ఒక పరిసయ్యుడైయుండెను. అతను క్రైస్తవులను హింసించియుండెను. అతను క్రైస్తవుడైన తరువాత, అతను యేసును గూర్చి ప్రజలకు బోధించుటకు రోమా సామ్రాజ్యమందంతట అనేకమార్లు ప్రయాణము చేసియుండెను.<br><br>అపొస్తలుడైన పౌలు చేసిన ఒక ప్రయాణములో ఎఫెసులో సంఘమును ఆరంభించుటకు సహాయము చేసియుండెను. అతను కూడా ఎఫెసులో సుమారు ఒకటిన్నర సంవత్సరము ఉండి, అక్కడున్న విశ్వాసులకు సహాయం చేసెను. పౌలు బహుశః ఈ పత్రికను ఆయన రోమాలోని చెరలో ఉన్నప్పుడు వ్రాసియుండవచ్చును.<br><br>### ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పుస్తకము దేనికి సంబంధించియున్నది?<br><br>క్రీస్తుయేసునందున్నవారికొరకు దేవుని ప్రేమ ఎట్టిదని వివరించుటకు పౌలు ఎఫెసీలోని క్రైస్తవులకు ఈ పత్రికను వ్రాసియున్నాడు. వారు ఇప్పుడు క్రీస్తుతో ఏకమైయున్నందున దేవుడు వారికిచ్చుచున్న ఆశీర్వాదములను గూర్చి ఆయన వివరించుచున్నాడు. విశ్వాసులలో యూదులైన లేక అన్యులైన అందరు ఐక్యమైయున్నారనే విషయమును ఆయన వివరించుచున్నాడు. దేవునికి ఇష్టమైన విధానములోనే జీవించాలని వారిని ప్రోత్సహించుటకు పౌలు కోరుచున్నాడు.<br><br>### ఈ పుస్తకముయొక్క పేరును ఎలా తర్జుమా చేయాలి?<br><br>తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును “ఎఫెసీయులు” అనే సంప్రదాయ పేరుతొ పిలుచుటకు ఎన్నుకొనవచ్చును. లేదా వారు ఇంకా స్పష్టమైన పేరును ఎన్నుకోవచ్చును, ఎలాగనగా, “ఎఫెసీలోని సంఘముకు పౌలు యొక్క పత్రిక” లేక “ఎఫెసీలోని క్రైస్తవులకు పత్రిక” అని కూడా పిలువవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### భాగము 2: ప్రాముఖ్య భక్తిపరమైన మరియు సంస్కృతిపరమైన అంశాలు<br><br>### ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రికలో “దాచబడిన సత్యము” ఏమైయుండెను?<br><br>ఈ మాట యుఎల్టి తర్జుమాలో “దాచబడిన సత్యము” లేక “దాచబడిన” అని సుమారు ఆరు సార్లు తర్జుమా చేయబడియున్నది. ఇలా ఈ పదాలను ఉపయోగించుట ద్వారా ఉద్దేశము ఏమనగా దేవుడు మనుష్యులకు కొన్ని సంగతులను బయలుపరచాలని కోరుకుంటున్నాడని అర్థము, ఎందుకంటే వారు తమంతట తాము ఆ విషయాలను తెలుసుకోవడం సాధ్యపడదు. దేవుడు మనుష్యులను రక్షించుటకు ఎటువంటి ప్రణాళికను వేసియున్నాడనే విషయమును గూర్చి ఈ మాటలు ఎల్లప్పుడు సూచిస్తాయి. కొన్నిమార్లు దేవునికి మరియు మానవులకు మధ్యన సమాధానము కలిగించుటకు తన ప్రణాళిక ఉద్దేశమైయుండును. మరికొన్నిమార్లు క్రీస్తు ద్వారా యూదులను మరియు అన్యులను ఏకపరచుటకు తన ప్రణాళికలో ఉద్దేశమైయుండును. యూదులతో సమానముగా ఇప్పుడు అన్యులు కూడా క్రీస్తు వాగ్ధానములనుండి ప్రయోజనములు పొందుదగినవారైరి.<br><br>### పౌలు రక్షణను గూర్చి మరియు నీతిగా జీవించుటను గూర్చి ఏమి చెప్పియున్నాడు?<br><br>పౌలు ఈ పత్రికలోను మరియు తాను వ్రాసిన అనేక పత్రికలలోను రక్షణను గూర్చి మరియు తన పత్రికలను గూర్చి ఎక్కువగా వ్రాసియున్నాడు. దేవుడు దయగలవాడైయున్నాడని మరియు క్రైస్తవులను రక్షించియున్నాడని చెప్పియున్నాడు, ఎందుకంటే వారు క్రీస్తునందు నమ్మికయుంచియున్నారు. అందుచేత, వారు క్రైస్తవులైన తరువాత, వారు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచియున్నారని చూపించుటకు నీతి మార్గములో తప్పక జీవించవలసినవారైయున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## భాగము 3: తర్జుమాపరమైన ప్రాముఖ్య విషయాలు<br><br>### ఏకవచనము మరియు బహువచనము “మీరు”<br><br>ఈ పుస్తకములో, “నేను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “మీరు” అనే పదము బహువచనముకు సంబంధించినది, ఇది ఈ పత్రికను చదువుచున్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ఈ విషయానికి సంబంధించి 5:14, 6:2, మరియు 6:3 వచనములను మినహాయించి చెప్పుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### “క్రొత్తది” లేక “నూతన పురుషుడు” అని చెప్పుటలో పౌలు ఉద్దేశము ఏమిటి?<br><br> “క్రొత్తది” లేక “నూతన పురుషుడు” అని పౌలు మాట్లాడినప్పుడు అతని ఉద్దేశము ఏమనగా పరిశుద్ధాత్మనుండి ఒక విశ్వాసి పొందుకునే క్రొత్త స్వభావము అని అర్థము. ఈ క్రొత్త స్వభావము దేవుని స్వరూపమందు సృష్టించబడియున్నది (చూడండి: 4:24). “నూతన పురుషుడు” అనే మాట యూదులకు మరియు అన్యులకు మధ్యన దేవుడు కలుగజేసే సమాధానము కొరకు కూడా ఉపయోగించబడియున్నది. దేవుడు తనకు సంబంధించిన ఒక ప్రజగా వారిని కలిపియున్నాడు (చూడండి: 2:15).<br><br>### యుఎల్టి తర్జుమాలో “పరిశుద్ధత” మరియు “పవిత్రీకరణ” అనే మాటలను ఎఫెసీయులలో ఎలా వివరించబడియున్నవి?<br><br>ఇతర విభిన్న ఆలోచనలను సూచించుటకు లేఖనములలో అటువంటి పదాలు ఉపయోగించబడియున్నవి. ఈ కారణముచేత తర్జుమాదారులు తమ భాషలలో వాటిని చెప్పడము కొంచెము కష్టతరమవుచుండవచ్చును. ఆంగ్ల భాషలోనికి తర్జుమా చేయుటలో, యుఎల్టి ఈ క్రింది సూత్రాలను ఉపయోగించును:<br><br>*కొన్నిమార్లు వక్యభాగాములోని అర్థము నైతిక పరిశుద్ధతను తెలియజేయును. విశేషముగా సువార్తను అర్థము చేసికొనుట ప్రాముఖ్యము, క్రైస్తవులు యేసు క్రీస్తుతో ఏకమైయున్నందున దేవుడు వారిని పాపరహిత ప్రజలుగా చూచుచున్నడనే సత్యమును వ్యక్తము చేయుటకు “పరిశుద్ధత” అనే పదమును ఉపయోగించడమైనది. దేవుడు పరిపూర్ణుడు మరియు ఏ దోషములేనివాడనే ఆలోచనను వ్యక్తము చేయుటకు “పరిశుద్ధుడు” అనే పదము మరో విధముగా ఉపయోగించబడియున్నది. క్రైస్తవులు కూడా తమ్మును తాము తమ జీవితములలో నిందారహితులుగా, దోషములేనివారుగా ఉండాలనే ఆలోచనను వ్యక్తము చేయుటకు “పరిశుద్ధులు” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. ఇటువంటి సందర్భాలలో యుఎల్టి తర్జుమాలో “పరిశుద్ధత,” “పరిశుద్ధుడైన దేవుడు,” “పరిశుద్ధులు,” లేక “పరిశుద్ధ ప్రజలు” అనే పదాలను ఉపయోగించియున్నది. (చూడండి: 1:1,4)<br>* కొన్నిమార్లు వాక్యభాగములో అర్థము సాధారణముగా క్రైస్తవులను సూచించుచును, ఇక్కడ వారు ఎటువంటి పాత్రను పోషించనవసరము లేదు. ఇటువంటి సందర్భాలలో, యుఎల్టి “విశ్వాసి” లేక “విశ్వాసులు” అనే పదమును ఉపయోగిస్తారు.<br>*కొన్నిమార్లు వాక్యభాగములో అర్థము దేవునికే ప్రతిష్టించిన వస్తువునుగాని లేక ఒకరినిగూర్చిగాని తెలియజేయును. ఇటువంటి సందర్భాలలో, యుఎల్టి “ప్రత్యేకించుట,” “ప్రతిష్టించుట,” లేక “ప్రత్యేకించి కేటాయించుట” అనే పదాలను ఉపయోగించును. (చూడండి: 3:5)<br><br>తర్జుమాదారులు ఈ ఆలోచనలన్నియు తమ స్వంత అనువాదములలో ఎలా చెప్పాలనేదానినిగూర్చి తర్జుమాదారులు ఆలోచించే విధముగానే యుఎస్టి ఎల్లప్పుడూ సహాయకరముగా ఉంటుంది.<br><br>### పౌలు ఉపయోగించిన “క్రీస్తునందు,” “ప్రభువునందు,” ఇంకా మొదలగు మాటలకు అర్థము ఏమిటి?<br><br>ఇటువంటి మాటలన్నియు 1:1,3,4,6,7,9,10,11,12,13,15,20; 2:6,7,10,13,15,16, 18,21, 22; 3:5,6,9,11,12,21; 4:1,17,21,32; 5:8,18,19; 6:1,10,18,21 వచనములలో కనిపిస్తాయి. క్రీస్తుతోనూ మరియు విశ్వాసులతోనూ ఏకమైయున్నారనే ఆలోచనను వ్యక్తము చేయుటయే పౌలు ఉద్దేశమునైయున్నది.<br><br>ఈ విధమైన మాటను గూర్చిన మరింత సమాచారమునుగూర్చి రోమా పత్రిక యొక్క పరిచయమును దయచేసి చూడండి.<br><br>### ఈ ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రికలోని వాక్యభాగములలో ముఖ్యమైన కీలక విషయాలు?<br><br><br>* “ఎఫెసులో” (1:1). కొన్ని ఆదిమ మూల ప్రతులలో ఈ మాటను చేర్చలేదు, కాని ఇది బహుశః మూల పత్రికలో ఉండవచ్చు. యుఎల్టి, యుఎస్టి మరియు అనేక ఆధునిక తర్జుమాలలో ఈ మాటను చేర్చియున్నారు.<br>* “ఎందుకంటే మనము ఆయన దేహములో సభ్యులమైయున్నాము” (5:30). ఎక్కువ శాతపు ఆధునిక తర్జుమాలతోపాటు, యుఎల్టి మరియు యుఎస్టి తర్జుమాలలో ఈ విధముగా ఉంటుంది, “ఎందుకంటే మనము ఆయన దేహములో సభ్యులమైయున్నాము మరియు ఆయన ఎముకలమైయున్నాము.” తర్జుమాదారులు తమ ప్రాంతములలో రెండవ అనువాదమును కలిగియున్నట్లయితే, వారు దానినే ఎన్నుకోవచ్చును. ఒకవేళ తర్జుమాదారులు రెండవ తర్జుమానే ఎన్నుకున్నట్లయితే ఆ మాటలు ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రికయొక్క మూల ప్రతిలో ఉండకపోవచ్చని చెప్పుటకు వాటిని చదరపు ఆకార బ్రాకెట్లలో పెట్టాలి ([]). <br><br>(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | EPH | 1 | intro | fg42 | 0 | # ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 01 సాధారణ అంశాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>### ”నేను ప్రార్థిస్తాను”<br><br>పౌలు ఈ అధ్యాయములో ఒక భాగమును దేవునికి స్తుతి ప్రార్థనగా చేసియున్నాడు. అయితే, పౌలు కేవలము దేవునితో మాట్లాడుటలేదు. ఆయన ఎఫెసిలోని సంఘమునకు బోధ చేయుచున్నాడు. అతను ఎఫెసీయులకొరకు ఎలా ప్రార్థన చేయుచున్నాడన్న విషయము వారికి తెలియజేయుచున్నాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు<br><br>### పూర్వమే నిర్ణయించబడియుండుట<br> “పూర్వమే నిర్ణయించబడియుండుట” అని పిలువబడే ఈ విషయమును ఈ అధ్యాయము బోధించునని అనేకమంది పండితులు నమ్ముదురు. “పూర్వమే నిర్ణయించబడుట” అనేది కేవలము బైబిలుపరమైన అంశాలకు మాత్రమె సంబంధించియుంటుంది. లోకము పునాదులు వేయబడకమునుపే నిత్య రక్షణ పొందుటకు దేవుడు ముందుగానే కొంతమందిని ఏర్పరచబడియున్నాడని సూచించుటకు ఈ వాక్యభాగమును కొందరు పండితులు చెప్పుదురు. బైబిలు ఈ విషయము ఏమి బోధిస్తుందనే దాని మీద క్రైస్తవులకు అనేక దృష్టికోణములు కలవు. అందుచేత, ఈ అధ్యాయమును తర్జుమా చేయుచున్నప్పుడు తర్జుమాదారులు మరింత ఎక్కువ జాగ్రత్త తీసుకొనవలసిన అవసరము ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/predestine]]) | |||
4 | EPH | 1 | 1 | kx1g | figs-you | 0 | General Information: | ఎఫెసిలోనున్న సంఘ విశ్వాసులకు వ్రాసిన ఈ పత్రిక యొక్క రచయిత పౌలు అని పౌలే తన పేరును తెలియజేయుచున్నాడు. చెప్పబడిన స్థలములో తప్ప, మిగిలిన ప్రతిచోట “మీ” మరియు “మీరు” అని వాడబడిన పదాలు ఎఫెసీ విశ్వాసులను సూచించుచున్నాయి మరియు అదే విధముగా విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నాయి. అందుకనీ ఈ పదాలు బహువచనముకు సంబంధించినవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) | |
5 | EPH | 1 | 1 | ilf2 | Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ…τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ | 1 | Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus | ఈ పత్రిక యొక్క రచయితను మరియు పత్రిక చదువరులను పరిచయము చేసే ఒక వినూతనమైన విధానము మీ భాషలోనూ కలిగియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుడైన పౌలను నేను... ఎఫెసీలో దేవుని పరిశుద్ధ ప్రజలైన మీకు ఈ పత్రికను వ్రాయుచున్నాను” | |
6 | EPH | 1 | 1 | u73p | figs-metaphor | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | who are faithful in Christ Jesus | క్రీస్తు యేసునందు మరియు ఇలాంటి మాటలు రూపకఅలంకారములైయున్నవి, ఇవి క్రొత్త నిబంధన పత్రికలలో ఎక్కువ సార్లు కనబడును. క్రీస్తుకును మరియు ఆయనయందు విశ్వాసముంచిన విశ్వాసులకు మధ్యన ఉండే బలమైన సంబంధమును తెలియజేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
7 | EPH | 1 | 2 | x9ey | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | Grace to you and peace | ఈ మాట పౌలు తరచుగా తన పత్రికలలో ఉపయోగించే సాధారణ శుభవచనములు మరియు ఆశీర్వాదములు. | |
8 | EPH | 1 | 3 | lm67 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ఈ పుస్తకములో పేర్కోన్నంతవరకు “మన” మరియు “మనము” అనే పదాలు పౌలును, ఎఫెసీలోని విశ్వాసులను మరియు విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
9 | EPH | 1 | 3 | zdh3 | 0 | Connecting Statement: | విశ్వాసుల స్థానమును గూర్చి మరియు దేవునియెదుట వారికున్న భద్రతను గూర్చి మాట్లాడుతూ పౌలు ఈ పత్రికను ఆరంభించుచున్నాడు. | ||
10 | EPH | 1 | 3 | g6sj | figs-activepassive | εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవునిని మరియు మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తును స్తుతించుదాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
11 | EPH | 1 | 3 | cr9h | ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς | 1 | who has blessed us | దేవుడు మనలను ఆశీర్వదించియున్నాడు | |
12 | EPH | 1 | 3 | m8qh | πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ | 1 | every spiritual blessing | ప్రతి అశీర్వాదము దేవుని ఆత్మనుండి వచ్చుచున్నది | |
13 | EPH | 1 | 3 | j2lk | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | అద్భుతమైన ప్రపంచములో. “పరలోక” అనే పదము దేవుడున్న స్థలమును సూచించుచున్నది. | |
14 | EPH | 1 | 3 | v9qz | figs-metaphor | ἐν Χριστῷ | 1 | in Christ | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “క్రీస్తులో” అనే మాట క్రీస్తు చేసిన కార్యమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు ద్వారా” లేక “క్రీస్తు చేసిన కార్యము ద్వారా” లేక 2) “క్రీస్తులో” అనే మాట క్రీస్తుతో మనకున్న దగ్గరి సంబంధమును సూచించే రూపకఅలంకారమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తుతో మనలను ఐక్యపరచుట ద్వారా” లేక “మనము క్రీస్తుతో ఐక్యమైనందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
15 | EPH | 1 | 4 | ibv6 | figs-doublet | ἁγίους καὶ ἀμώμους | 1 | holy and blameless | నైతికపరమైన మంచితనమును నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు రెండు ఒకే విధమైన పదములను ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
16 | EPH | 1 | 5 | fp7l | 0 | General Information: | “తన,” “ఆయన”,మరియు “ఆయన”,అనే పదములు దేవునిని సూచించుచున్నది. | ||
17 | EPH | 1 | 5 | h7pn | figs-inclusive | προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν | 1 | God chose us beforehand for adoption | “మనము” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, ఎఫెసీ సంఘమును మరియు క్రీస్తునందు విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలను దత్తతు తీసుకోవాలని దేవుడు ఎంతో కాలము క్రితమే ప్రణాళిక చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
18 | EPH | 1 | 5 | pq1x | προορίσας ἡμᾶς | 1 | God chose us beforehand | దేవుడు మనలను రాబోవు సమయానికి ముందే ఎన్నుకున్నాడు లేక “దేవుడు మనలను ఎంతో కాలము క్రితమే ఎన్నుకున్నాడు” | |
19 | EPH | 1 | 5 | e6f6 | figs-gendernotations | εἰς υἱοθεσίαν | 1 | for adoption as sons | ఇక్కడ “దత్తత” అనే పదము దేవుని కుటుంబములో పాలిభాగస్తులగుటను సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “కుమారులు” అనే పదము స్త్రీలను మరియు పురుషులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన పిల్లలముగా దత్తత చేయబడియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
20 | EPH | 1 | 5 | ciu3 | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through Jesus Christ | యేసు క్రీస్తు చేసిన కార్యము ద్వారా దేవుడు విశ్వాసులను తన కుటుంబములోనికి తీసుకొనివచ్చియున్నాడు. | |
21 | EPH | 1 | 6 | s9qk | ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | he has freely given us in the One he loves. | ఆయన ప్రేమించువాని ద్వారా ఆయన మనకు ఉచితముగా అనుగ్రహించియున్నాడు. | |
22 | EPH | 1 | 6 | x7jp | τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | the One he loves | ఆయన ప్రేమించిన వ్యక్తి యేసు క్రీస్తు లేక “ఆయన ప్రేమించే ఆయన కుమారుడు” | |
23 | EPH | 1 | 7 | m9l4 | figs-metaphor | τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | riches of his grace | దేవుని కృప భౌతిక సంపదయన్నట్లుగా పౌలు దేవుని కృపను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కృపయొక్క గొప్పతనము” లేక “దేవుని కృప యొక్క సమృద్ధి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
24 | EPH | 1 | 8 | pg6j | ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς | 1 | He lavished this grace upon us | ఆయన సమృద్ధియైన కృపను అనుగ్రహించియున్నాడు లేక “ఆయన మనయందు అపారమైన దయను చూపించియున్నాడు” | |
25 | EPH | 1 | 8 | sw98 | ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει | 1 | with all wisdom and understanding | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ఎందుకంటే ఆయన సమస్త జ్ఞానమును మరియు వివేకమును కలిగియున్నాడు” 2) “తద్వారా మనము గొప్ప జ్ఞానమును మరియు వివేకమును కలిగియుండవచ్చును” | |
26 | EPH | 1 | 9 | v71p | κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ | 1 | according to what pleased him | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ఆయన దాని గూర్చి మనకు చెప్పాలను కోరియున్నాడు” లేక 2) “దీనినే ఆయన కోరియుండెను.” | |
27 | EPH | 1 | 9 | c2uk | ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ | 1 | which he demonstrated in Christ | క్రీస్తులో దాని ఉద్దేశ్యమును ఆయన బయలుపరిచెను | |
28 | EPH | 1 | 9 | u53h | ἐν αὐτῷ | 1 | in Christ | క్రీస్తును బట్టి | |
29 | EPH | 1 | 10 | n2sl | εἰς οἰκονομίαν | 1 | with a view to a plan | ఇక్కడ ఒక క్రొత్త వాక్యమును ఆరంభించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక ప్రణాలికగా చూసి ఆయన దీనిని చేసియుండెను” లేక “ప్రణాళికను గూర్చి ఆలోచిస్తూ ఆయన దీనిని చేసియుండెను” | |
30 | EPH | 1 | 10 | em7q | τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν | 1 | for the fullness of time | సమయము వచ్చినప్పడు లేక “ఆయన నియమించిన సమయములో” | |
31 | EPH | 1 | 11 | t281 | figs-activepassive | ἐκληρώθημεν | 1 | we were appointed as heirs | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారసులుగా ఉండుటకు ఆయన మనలను ఎన్నుకొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
32 | EPH | 1 | 11 | nkf8 | figs-activepassive | προορισθέντες | 1 | We were decided on beforehand | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమయము రాకముందే దేవుడు మనలను ఎన్నుకొనియున్నాడు” లేక “ఎంతో కాలము క్రితమే దేవుడు మనలను ఎన్నుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
33 | EPH | 1 | 11 | ww9s | figs-exclusive | ἐκληρώθημεν, προορισθέντες | 1 | we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand | “మనము” అనే సర్వనామములనుబట్టి, పౌలు తననుతాను, ఇతర యూదా క్రైస్తవులను అనగా ఎఫెసీయులు నమ్మకముందు క్రీస్తును నమ్మినవారిని సూచించుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
34 | EPH | 1 | 12 | gj44 | figs-exclusive | ἡμᾶς…τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ | 1 | so that we might be the first | మరలా, “మనము” అనే పదము ఎఫెసులో విశ్వాసులు కాకుండా మొట్టమొదటిగా సువార్తను వినిన యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
35 | EPH | 1 | 12 | zqm9 | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ | 1 | so we would be for the praise of his glory | అందుచేత మనము ఆయన మహిమకొరకు ఆయనను స్తుతించుటకు జీవించవలసినవారమైయున్నాము | |
36 | EPH | 1 | 12 | jm4j | figs-exclusive | 1 | so that we might be the first ... so we would be for the praise | మరియొకమారు, “మనము” అనే సర్వనామములు పౌలును మరియు ఇతర యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నదేగాని, ఎఫెసీ విశ్వాసులను సూచించుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
37 | EPH | 1 | 13 | j1zc | 0 | General Information: | పౌలు ముందున్న రెండు వచనములలో తననుగూర్చి మరియు ఇతర యూదా విశ్వాసులనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే ఇప్పుడు ఆయన ఎఫెసీ విశ్వాసులనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. | ||
38 | EPH | 1 | 13 | ac1e | τὸν λόγον τῆς ἀληθείας | 1 | the word of truth | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “సత్యమును గూర్చిన సందేశము” లేక 2) “సత్య సందేశము.” | |
39 | EPH | 1 | 13 | qgf9 | figs-metaphor | ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ | 1 | were sealed with the promised Holy Spirit | పత్రిక మీద మైనము వేసి ఉంచేవారు మరియు ఆ పత్రికను ఎవరు వ్రాశారో ఆ వ్యక్తిని సూచించునట్లుగా ఒక గురుతుతో ముద్ర వేసి ఉంచేవారు. మనము దేవునికి సంబంధించినవారమని నిశ్చయించుటకు దేవుడు ఎలా పరిశుద్ధాత్ముడిని ఉపయోగించుకున్నాడని చూపించుటకు పౌలు ఈ ఆచారమును ఒక చిత్రముగా ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వాగ్ధానము చేసినట్లుగా దేవుడు మిమ్ము పరిశుద్ధాత్మునితో ముద్ర వేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
40 | EPH | 1 | 14 | g6dw | figs-metaphor | ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν | 1 | the guarantee of our inheritance | దేవుడు వాగ్ధానము చేసినది పొందుకొనుట అనేదానిగూర్చి ఒక కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తులనుగాని లేక సంపదనుగాని ఒక పొందుకొన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వాగ్ధానము చేసినదానిని మనము పొందుకుంటామని నిశ్చయత కలదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
41 | EPH | 1 | 15 | d9qy | 0 | Connecting Statement: | పౌలు ఎఫెసీ విశ్వాసులనుగూర్చి ప్రార్థించుచున్నాడు మరియు విశ్వాసులు క్రీస్తు ద్వారా పొందుకొనిన శక్తికొరకు దేవునిని స్తుతించుచున్నాడు. | ||
42 | EPH | 1 | 16 | scy9 | figs-litotes | οὐ παύομαι εὐχαριστῶν | 1 | I have not stopped thanking God | పౌలు దేవునికి నిరంతరముగా కృతజ్ఞతలు చెల్లించుచున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు అతను “మానకుండా” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిరంతరముగా దేవునికి వందనాలు చెల్లిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
43 | EPH | 1 | 17 | b7l1 | πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ | 1 | a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him | ఆయన ప్రత్యక్షతను అర్థము చేసికొనుటకు ఆత్మీయ జ్ఞానము | |
44 | EPH | 1 | 18 | gbl7 | figs-metonymy | πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart may be enlightened | ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సుకొరకు అతిశయోక్తిగా వాడబడియున్నది. “నీ హృదయపు కన్నులు” అనే మాట వివేకమును సంపాదించుటకు ఒకని సామర్థ్యమును గూర్చి అతిశయోక్తిగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వివేకమును గడించి మరియు జ్ఞానోదయమును పొందాలని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
45 | EPH | 1 | 18 | iv1h | figs-activepassive | πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart may be enlightened | దీనిని క్రియాత్మక కాలములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీ హృదయమును వెలిగించాలని” లేక “దేవుడు మీకున్న వివేకమును వెలిగించాలని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
46 | EPH | 1 | 18 | m5j5 | πεφωτισμένους | 1 | enlightened | చూడడానికి చేయబడియున్నది | |
47 | EPH | 1 | 18 | h6ig | figs-metaphor | τῆς κληρονομίας | 1 | inheritance | దేవుడు విశ్వాసులకు వాగ్ధానము చేసినదానిని పొందుకొనుట అనేదానిని గూర్చి ఒక కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తులనుగాని మరియు సంపదనుగాని పొందుకొనుటయన్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
48 | EPH | 1 | 18 | lg8h | ἐν τοῖς ἁγίοις | 1 | all God's holy people | ఆయన తనకొరకు ప్రత్యేకించుకొనినవారందరూ లేక “ఆయనకు సంపూర్ణముగా సంబంధించిన వారందరూ” | |
49 | EPH | 1 | 19 | t7lx | τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | the incomparable greatness of his power | అన్ని శక్తులకు అతీతముగా దేవుని శక్తి చాలా అపారమైనది. | |
50 | EPH | 1 | 19 | die1 | εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας | 1 | toward us who believe | నమ్మిన మనందరికొరకు | |
51 | EPH | 1 | 19 | e6g2 | τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the working of his great strength | మన కొరకు పని చేసే ఆయన గొప్ప శక్తి | |
52 | EPH | 1 | 20 | dc4l | ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν | 1 | raised him | మరలా ఆయనను తిరిగి జీవింపజేసెను | |
53 | EPH | 1 | 20 | pu97 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | మరణించినవారందరిలోనుండి. ఈ మాటను బట్టి చనిపోయినవారందరూ ఈ లోకముక్రింద ఒక స్థలములో ఉన్నారని తెలియజేయుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వచ్చుటయనునది తిరిగి బ్రతికి రావడమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. | |
54 | EPH | 1 | 20 | ekj4 | figs-metonymy | καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | seated him at his right hand in the heavenly places | రాజు “కుడిచేతి ప్రక్కన” కూర్చొనియున్న వ్యక్తి అతని కుడి చేతి ప్రక్కన కూర్చొని రాజుకున్న సమస్త అధికారముతో రాజు కుడి చేతి ప్రక్కన లేక ఆయన ప్రక్కన కూర్చొని పాలించును. ఆ స్థలములో ఆ వ్యక్తి పొందుకొనిన అధికారమును సూచించు చెప్పుటకు ఆ స్థలమును ఒక అతిశయోక్తిగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరలోకమునుండి పాలించుటకు ఆయనకు సమస్త అధికారములు ఇవ్వబడియున్నవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
55 | EPH | 1 | 20 | f3dh | translate-symaction | καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | seated him at his right hand | “దేవుని కుడి చేతి ప్రక్కన కూర్చొనుటయనునది” దేవునినుండి గొప్ప ఘనతను మరియు అధికారమును పొందియుండుట అనుదానికి సంకేత క్రియగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ప్రక్కననున్న ఘనత మరియు అధికారముగల స్థలము ఆయనను కూర్చుండబెట్టుట” (చూడండి: [[ఆర్.సి: //ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా: తర్జుమా-సంకేతక్రియ]]) |
56 | EPH | 1 | 20 | jrv1 | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | అద్భుతమైన ప్రపంచములో. “పరలోకము” అనే పదము ఇక్కడ దేవుడు నివసించే స్థలమును సూచించుచున్నది. [ఎఫెసీ.1:3] (../01/03.ఎం.డి.) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. | |
57 | EPH | 1 | 21 | k8k7 | ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος | 1 | far above all rule and authority and power and dominion | అద్భుతమైన దూతలకు మరియు దయ్యములకు ఉపయోగించబడిన శ్రేణులు ఈ వివిధమైన పదములు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అద్భుతమైన అన్ని విధములైన జీవులకు విభిన్నముగా” | |
58 | EPH | 1 | 21 | ra11 | figs-activepassive | παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου | 1 | every name that is named | దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మనిషి ఇచ్చే ప్రతి పేరు” లేక 2) “దేవుడు ఇచ్చే ప్రతి పేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
59 | EPH | 1 | 21 | x6qc | figs-metonymy | ὀνόματος | 1 | name | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) శీర్షిక లేక 2) అధికార స్థానము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
60 | EPH | 1 | 21 | pym8 | ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | in this age | ఈ సమయములో | |
61 | EPH | 1 | 21 | qw2x | ἐν τῷ μέλλοντι | 1 | in the age to come | భవిష్యత్తులో | |
62 | EPH | 1 | 22 | jm9i | figs-metonymy | πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | all things under Christ's feet | ఇక్కడ “పాదములు” అనే పదము క్రీస్తు పాలనను, అధికారమును, మరియు శక్తిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమస్తము క్రీస్తు అధికారము క్రింద ఉన్నవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
63 | EPH | 1 | 22 | pm4t | figs-metaphor | κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα | 1 | head over all things | ఇక్కడ “తల” అనే పదము నాయకునికి లేక అధికారములోనున్న వ్యక్తికి సూచనగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్నిటిపైన పాలకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
64 | EPH | 1 | 23 | ge2c | figs-metaphor | τὸ σῶμα αὐτοῦ | 1 | his body | మానవ దేహము ఉన్నట్లుగానే, తల (22వ వచనము) అనేది దేహములో మిగిలిన అవయవములన్నిటిని పాలిస్తుంది, అలాగే క్రీస్తు కూడా సంఘమనే దేహమునకు తలయైయున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
65 | EPH | 1 | 23 | w2kh | τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου | 1 | the fullness of him who fills all in all | క్రీస్తు సమస్తమునకు జీవమును ప్రసాదించినట్లుగా ఆయన తన సంఘమునకు తన జీవమును మరియు తన శక్తిని పోస్తాడు | |
66 | EPH | 2 | intro | e7qn | 0 | # ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 02 సాధారణ విషయాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>ఈ అధ్యాయము యేసును నమ్మక మునుపు క్రైస్తవుని జీవితము ఏమిటన్న దానిపై దృష్టి సారిస్తుంది. “క్రీస్తునందు” ఒక క్రైస్తవుని నూతనమైన గుర్తింపు పొందకమునుపు ఒక వ్యక్తి పాత జీవితము ఎలా ఉంటుందన్నదానిని వ్యక్తము చేయుటకు పౌలు ఈ సమాచారమును ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు<br><br>### ఒకే శరీరము<br>పౌలు ఈ అధ్యాయములో సంఘమును గూర్చి బోధించుచున్నాడు. సంఘములో రెండు విభిన్నమైన వర్గాలకు చెందిన ప్రజలు (యూదులు మరియు అన్యులు) ఉన్నారు. ఇప్పుడు వారు ఒకే గుంపుకు సంబంధించినవారు లేక ఒక “శరీరముకు” సంబంధించినవారు. సంఘమును క్రీస్తు శరీరము అని కూడా పిలుస్తారు. యూదులు మరియు అన్యులు క్రీస్తులో ఐక్యపరచబడియున్నారు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు<br><br>### “అపరాధములలో మరియు పాపములలో చనిపోవుట”<br>క్రైస్తవులు కానివారు వారి పాపములో “చనిపోయియున్నారు” అని పౌలు బోధించుచున్నాడు. పాపము వారిని బంధించును లేక వారిని బానిసలుగాచేయును. ఇది వారిని ఆత్మీయముగా “చనిపోవుటకు” గురి చేయును. క్రైస్తవులు క్రీస్తునందు సజీవులుగా ఉండునట్లు దేవుడు చేస్తాడని పౌలు వ్రాయుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### లోకసంబంధమైన జీవనమును గూర్చిన వివరణలు<br>క్రైస్తవేతరులు ఎలా నడుచుకొందురని వివరించుటకు పౌలు అనేక విధానములను ఉపయోగించియున్నాడు. వారు “ఈ లోక పోకడలనుబట్టి జీవించారు” మరియు వారు “వాయు మండల అధికారి ప్రకారముగా జీవించుచున్నారు,” “మన పాప స్వభావపు చెడు ఆశలను నెరవేర్చుచున్నారు,” మరియు “శరీర క్రియలను మరియు మనస్సుకు సంబంధించిన ఆశలను నెరవేర్చుకొనుచున్నారు.”<br><br>## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన ఇతర క్లిష్ట విషయాలు<br><br>### “ఇది దేవుని వరము”<br>”ఇది” అనే పదము ఇక్కడ రక్షించబడియుండుటను సూచిస్తుందని కొంతమంది పండితులు నమ్ముతారు. ఇది అనేది దేవుడు వరముగా ఇచ్చిన విశ్వాసమని కొంతమంది పండితులు నమ్ముదురు. గ్రీకు కాలములు ఒప్పుకొంటున్నట్లుగా, “ఇది” అనేది ఇక్కడ ఎక్కువ మట్టుకు విశ్వాసము ద్వారా దేవుని కృపచేత అందరు రక్షించబడియున్నారనే విషయమును సూచించుచున్నది.<br><br>### శరీరము<br><br>ఇది క్లిష్టమైన విషయము. “శరీరము” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క పాపసంబంధమైన స్వభావమును సూచించుటకు రూపకలంకారముగా ఉపయోగించబడియున్నది. “శరీరమందు అన్యులు” అనే మాట ఒకప్పుడు ఎఫెసీయులు దేవునిని గూర్చి అవగాహన లేకయే జీవించియున్నారు అని సూచించుచున్నది. ఈ వచనములో “శరీరము” అనే పదమును మనిషి యొక్క భౌతిక సంబంధమైన భాగమును సూచించుటకు కూడా ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/flesh]]) | |||
67 | EPH | 2 | 1 | xf5s | 0 | Connecting Statement: | పౌలు విశ్వాసుల పాత జీవతమును మరియు ఇప్పుడు దేవుని ఎదుట వారు కలిగియున్న విధానమును జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు. | ||
68 | EPH | 2 | 1 | dxx8 | figs-metaphor | ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | you were dead in your trespasses and sins | పాపసంబంధమైన ప్రజలు దేవునికి ఎలా లోబడియుండలేరో అలాగే చనిపోయిన వ్యక్తి కూడా భౌతికముగా స్పందించలేడన్న విషయమును ఈ వాక్యము చూపించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
69 | EPH | 2 | 1 | lp32 | figs-doublet | τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | your trespasses and sins | “అపరాధములు” మరియు “పాపములు” అనే పదాలు ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి. మనుష్యుల పాపము ఎంత భయంకరమైనదోనన్న విషయమును నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఈ పదాలను ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
70 | EPH | 2 | 2 | i7d4 | figs-metonymy | κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου | 1 | according to the ways of this world | అపొస్తలులు కూడా “లోకము” అనే పదము ఈ లోకములో ప్రజల జీవన విధానములో భ్రష్టమైపోయిన విలువలను మరియు స్వార్థపూరితమైన ప్రవర్తనలను సూచించుచుటకు ఉపయోగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో ప్రజల జీవన విలువల ప్రకారముగా” లేక “ఈ ప్రస్తుత లోక నియమాలను అనుసరించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
71 | EPH | 2 | 2 | n5d2 | τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος | 1 | the ruler of the authorities of the air | ఇది సాతానును లేక దయ్యమును సూచించును. | |
72 | EPH | 2 | 2 | bj9y | τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος | 1 | the spirit that is working | పనిచేయుచున్న సాతాను ఆత్మ | |
73 | EPH | 2 | 3 | d3wd | figs-metonymy | τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν | 1 | the desires of the body and of the mind | “శరీరము” మరియు “మనస్సు” అనే పదములు సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నాయి. |
74 | EPH | 2 | 3 | zd6v | figs-metaphor | τέκνα…ὀργῆς | 1 | children of wrath | దేవుడు కోపగించుకున్న ప్రజలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
75 | EPH | 2 | 4 | chm6 | Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει | 1 | God is rich in mercy | దేవుడు కరుణామయుడు లేక “దేవుడు మనయెడల ఎంతో దయను చూపియున్నాడు” | |
76 | EPH | 2 | 4 | hrx9 | διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς | 1 | because of his great love with which he loved us | మనకొరకు ఆయన చూపిన గొప్ప ప్రేమనుబట్టి లేక “ఆయన మనలను ఎక్కువగా ప్రేమించుచున్నందున” | |
77 | EPH | 2 | 5 | h6km | figs-activepassive | χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι | 1 | by grace you have been saved | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనయెడల అపారమైన దయ చూపినందున దేవుడు మనలను రక్షించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
78 | EPH | 2 | 6 | na2n | figs-pastforfuture | συνήγειρεν | 1 | God raised us up together with Christ | ఇక్కడ పైకి లేపుట అనేది ఒక నానుడి మాట. ఇది చనిపోయిన ఒక వ్యక్తిని తిరిగి బ్రతుకునట్లు చేయుటను తెలియజేయుచున్నది. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) ఎందుకంటే దేవుడు క్రీస్తును తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను, దేవుడు ముందుగానే పౌలుకు మరియు ఎఫెసీలోని విశ్వాసులకు నూతన ఆత్మీయ జీవితమును ప్రసాదించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము క్రీస్తుకు సంబంధించియున్నందున దేవుడు మనకు క్రొత్త జీవితమును ఇచ్చియున్నాడు” లేక 2) ఎందుకంటే దేవుడు క్రీస్తును తిరిగి జీవించునట్లు చేసెనందున, ఎఫెసీలోని విశ్వాసులు కూడా వారు చనిపోయిన తరువాత క్రీస్తుతోపాటు జీవిస్తారనే విషయమును తెలుసుకుంటారు. విశ్వాసులు తిరిగి జీవించుటను గూర్చి అది ఇప్పటికే జరిగిందని, వారు ఇప్పుడు తిరిగి జీవిస్తున్నారని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తును బ్రతికించిన ప్రకారమే దేవుడు మనకు కూడా జీవమును ఇస్తాడనే నిశ్చయతను మనము కలిగియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
79 | EPH | 2 | 6 | b499 | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | అద్భుతమైన ప్రపంచములో. “పరలోకము” అనే పదము ఇక్కడ దేవుడు నివసించే స్థలమును సూచించుచున్నది. [ఎఫెసీ.1:3] (../01/03.ఎం.డి.) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. | |
80 | EPH | 2 | 6 | m6pq | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | క్రీస్తు యేసులో మరియు ఇలాంటి మాటలన్నియు రూపకఅలంకారములే, ఇవి క్రొత్త నిబంధన పత్రికలలో ఎక్కువసార్లు కనిపిస్తాయి. ఈ మాటలు క్రీస్తుకును మరియు ఆయనను విశ్వసించిన వారికిని మధ్యన ఉండే బలమైన సంబంధమును తెలియజేయును. | |
81 | EPH | 2 | 7 | y6cf | ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις | 1 | in the ages to come | భవిష్యత్తులో | |
82 | EPH | 2 | 8 | t9pc | figs-activepassive | τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως | 1 | For by grace you have been saved through faith | మనము కేవలము యేసును నమ్ముకొనినట్లయితే తీర్పునుండి మనలను రక్షించుటకు ఆయనకు సాధ్యమైన కారణము దేవుడు మనయెడల చూపిన దయ. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును కృప ద్వారా రక్షించియున్నాడు ఎందుకంటే మీరు ఆయననను విశ్వసించియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
83 | EPH | 2 | 8 | r8u8 | τοῦτο | 1 | this did not | “ఇది” అనే పదము “కృపద్వారా విశ్వాసము ద్వారా మీరు రక్షణ పొందియున్నారు” అని సూచించుచున్నది. | |
84 | EPH | 2 | 9 | al4s | οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται | 1 | not from works, so that no one may boast | ఇక్కడ మీరు క్రొత్త వాక్యమును ఆరంభించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రియల ద్వారా రక్షణ కలుగదు గనుక ఎవరు అతిశయించనవసరములేదు” లేక “వ్యక్తి చేసిన క్రియలను బట్టి దేవుడు ఆ వ్యక్తిని రక్షించడు, అందుచేత ఎవరు కూడా అతిశయించనవసరములేదు కాబట్టి నేను రక్షణ సంపాదించుకున్నానని చెప్పనవసరములేదు” | |
85 | EPH | 2 | 10 | fa4l | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | క్రీస్తు యేసులో మరియు ఇలాంటి మాటలన్నియు రూపకఅలంకారములె, ఇవి క్రొత్త నిబంధన పత్రికలలో ఎక్కువసార్లు కనిపిస్తాయి. ఈ మాటలు క్రీస్తుకును మరియు ఆయనను విశ్వసించిన వారికిని మధ్యన ఉండే బలమైన సంబంధమును తెలియజేయును. | |
86 | EPH | 2 | 10 | lws4 | ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν | 1 | we would walk in them | మార్గములో నడుచుట అనే మాట రూపకఅలంకారమైయున్నది, ఇది ఒక వ్యక్తి ఎలా తన జీవించునన్న విషయమును చెప్పుటకు వాడబడియున్నది. ఇక్కడ “వారిలో” అనే పదము “మంఛి క్రియలను” సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఎల్లప్పుడూ ఆ మంచి క్రియలను చెస్తూ ఉండాలి” | |
87 | EPH | 2 | 11 | diq1 | 0 | Connecting Statement: | దేవుడు క్రీస్తు ద్వారా మరియు తన సిలువ ద్వారా అన్యులను మరియు యూదులను ఒక శరీరముగా చేసియున్నాడని పౌలు ఈ విశ్వాసులకు జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు. | ||
88 | EPH | 2 | 11 | p7m2 | figs-metaphor | τὰ ἔθνη ἐν σαρκί | 1 | Gentiles in the flesh | ఇది యూదులుగా జన్మించని ప్రజలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
89 | EPH | 2 | 11 | e76g | figs-metonymy | ἀκροβυστία | 1 | uncircumcision | యూదేతరులైన ప్రజలు శిశువులుగా సున్నతి చేసికొనియుండలేదు, అయినప్పటికీ, యూదులు వారిని ధర్మశాస్త్రమును పాటించని ప్రజలుగా పరిగణించియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సున్నతి పొందని అన్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
90 | EPH | 2 | 11 | nlf2 | figs-metonymy | περιτομῆς | 1 | circumcision | ఇది యూదా ప్రజల కొరకు ఉపయోగించిన మరియొక పదము, ఎందుకంటే మగ శిశువులందరూ సున్నతి చేసికొనియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సున్నతి పొందిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
91 | EPH | 2 | 11 | tf9i | figs-activepassive | ὑπὸ τῆς λεγομένης | 1 | by what is called | దీనిని క్రియాశీల రూపముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు పిలిచే వాటి ద్వారా” లేక “ప్రజలు పిలిచే పిలుపు ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
92 | EPH | 2 | 12 | u3vu | χωρὶς Χριστοῦ | 1 | separated from Christ | అవిశ్వాసులు | |
93 | EPH | 2 | 12 | sti2 | figs-metaphor | ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας | 1 | strangers to the covenants of the promise | అన్యులైన విశ్వాసులు పరదేశీయులు, వారు దేవుడు వాగ్ధానము మరియు నిబంధన చేసిన భూమిని ప్రక్కకు పెట్టినవారన్నట్లుగా పౌలు అన్యులైన విశ్వాసులను గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. |
94 | EPH | 2 | 13 | quq4 | 1 | But now in Christ Jesus | ఎఫెసీయులు క్రీస్తును నమ్మకముందున్నదానికి మరియు క్రీస్తులో వారు విశ్వాసముంచిన తరువాత జీవితమునకు మధ్యన వ్యత్యాసమును పౌలు తెలియజేయుచున్నాడు. | ||
95 | EPH | 2 | 13 | uf8m | figs-metaphor | ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | 1 | you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ | పాప కారణముగా దేవునితో సంబంధములేకుండుట అనేది దేవునినుండి దూరమైనట్లుగా చెప్పబడియున్నది. క్రీస్తు రక్తమునుబట్టి దేవునికి సంబంధించియుండుట అనేది దేవునికి సమీపముగా వచ్చియున్నామని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకప్పుడు మీరు దేవునికి సంబంధించినవారు కాదు ఇప్పుడు క్రీస్తు రక్తమును బట్టి దేవునికి సంబంధించినవారైతిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
96 | EPH | 2 | 13 | tth1 | figs-metonymy | ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | 1 | by the blood of Christ | క్రీస్తు రక్తము అనే మాట ఆయన మరణముకు పర్యాయముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు మరణము ద్వారా” లేక “క్రీస్తు మనకొరకు మరణించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
97 | EPH | 2 | 14 | ue4u | αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | he is our peace | యేసు మనకు తన సమాధానమును ఇచ్చును | |
98 | EPH | 2 | 14 | ccy8 | figs-inclusive | ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | our peace | “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన చదువరులను సూచించుచున్నది, అందుచేత అది కలుపుకొనే పదమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
99 | EPH | 2 | 14 | t9zn | ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν | 1 | He made the two one | ఆయన యూదులను మరియు అన్యులను ఒకటిగా చేసియున్నాడు | |
100 | EPH | 2 | 14 | t6rd | figs-metonymy | ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ | 1 | By his flesh | “ఆయన శరీరము” ఆయన భౌతిక శరీరము అనే మాటలు ఆయన శరీరము మరణమును గూర్చి చెప్పే పర్యాయ మాటలైయున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సిలువలో ఆయన శరీర మరణము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
101 | EPH | 2 | 14 | d7uf | τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ…τὴν ἔχθραν | 1 | the wall of hostility | ద్వేషమనే గోడ లేక “విరోధమనే గోడ” | |
102 | EPH | 2 | 15 | bn71 | τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας | 1 | he abolished the law of commandments and regulations | యేసు రక్తము మోషే ధర్మశాస్త్రమును తృప్తిపరిచింది తద్వారా యూదులు మరియు అన్యులు దేవుని సమాధానములో జీవించవచ్చును. | |
103 | EPH | 2 | 15 | sr2r | figs-metaphor | ἕνα καινὸν ἄνθρωπον | 1 | one new man | ఒక క్రొత్త ప్రజ, విమోచించబడిన మానవత్వపు ప్రజలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
104 | EPH | 2 | 15 | b628 | ἐν αὑτῷ | 1 | in himself | క్రీస్తుతో ఐక్యమగుటద్వారా యూదులకు మరియు అన్యులకు మధ్యన సమాధానము కలుగజేయును. | |
105 | EPH | 2 | 16 | zz8k | ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους | 1 | Christ reconciles both peoples | యూదులను మరియు అన్యులను ఇరువురిని క్రీస్తు సమాధాన పరిచియున్నాడు. | |
106 | EPH | 2 | 16 | bj8x | figs-metonymy | διὰ τοῦ σταυροῦ | 1 | through the cross | సిలువ అనే మాట ఇక్కడ సిలువ మీద క్రీస్తు మరణమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సిలువ మీద క్రీస్తు మరణమునుబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
107 | EPH | 2 | 16 | lq3m | figs-metaphor | ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν | 1 | putting to death the hostility | వారి వైరమును నిలిపివేయుట అనేది ఇక్కడ ఆయన వారి వైరమును చంపియున్నాడని చెప్పబడియున్నది. యేసు సిలువలో మరణించినందువలన యూదులకు మరియు అన్యులకు మధ్యనున్న వైరమునకు కారణమును తీసివేసియున్నాడు. లేకపోయినట్లయితే, వారు మోషే ధర్మశాస్త్ర ప్రకారముగా జీవించవలసివచ్చేది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒకరికొరకు ద్వేషించుకోవడము ఆపివేయడం జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
108 | EPH | 2 | 17 | vhi8 | 0 | Connecting Statement: | ప్రస్తుత అన్యులైన విశ్వాసులు యూదా అపొస్తలులతో మరియు ప్రవక్తలతో ఒకటిగా చేయబడియున్నారని, వారు ఆత్మలో దేవునికి ఆలయమైయున్నారని పౌలు ఎఫెసీ విశ్వాసులకు తెలియజేయుచున్నాడు. | ||
109 | EPH | 2 | 17 | g1hz | εὐηγγελίσατο εἰρήνην | 1 | proclaimed peace | సమాధాన సువార్తను ప్రకటించబడెను లేక “సమాధాన సువార్తను ప్రకటించెను” | |
110 | EPH | 2 | 17 | wdu8 | ὑμῖν τοῖς μακρὰν | 1 | you who were far away | ఇది అన్యులను లేక యూదేతరులను సూచించును | |
111 | EPH | 2 | 17 | a58n | τοῖς ἐγγύς | 1 | those who were near | ఇది యూదులను సూచించును | |
112 | EPH | 2 | 18 | qw56 | figs-inclusive | ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι | 1 | For through Jesus we both have access | ఇక్కడ “మనం ఇద్దరం” అనే మాట పౌలును, యూదా విశ్వాసులను మరియు యూదేతరులైన విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
113 | EPH | 2 | 18 | kt1m | ἐν ἑνὶ Πνεύματι | 1 | in one Spirit | యూదులు మరియు అన్యులందరూ కలిపి విశ్వాసులందరూ అదే పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా తండ్రియైన దేవుని సముఖములోనికి ప్రవేశించుటకు హక్కును పొందియున్నారు. | |
114 | EPH | 2 | 19 | r11r | figs-metaphor | ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ | 1 | you Gentiles ... God's household | విదేశీయులు మరియొక దేశానికి పౌరులైనట్లు ఆయన చెప్పుచున్నట్లుగా అన్యులు విశ్వాసులైన తరువాత వారి ఆత్మీయ స్థితిని గూర్చి పౌలు మరలా మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
115 | EPH | 2 | 20 | r2je | figs-metaphor | ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ | 1 | You have been built on the foundation | దేవుని ప్రజలు ఒక భవనమన్నట్లుగా పౌలు వారిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. క్రీస్తు మూలరాయి, అపొస్తలులు పునాదియైయున్నారు, మరియు విశ్వాసులు భవన నిర్మాణమైయున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
116 | EPH | 2 | 20 | fs7j | figs-activepassive | ἐποικοδομηθέντες | 1 | You have been built | దీనిని క్రియాత్మకముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును నిర్మించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
117 | EPH | 2 | 21 | g8ga | figs-metaphor | πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον | 1 | the whole building fits together and grows as a temple | క్రీస్తు కుటుంబము ఒక భవనమన్నట్లుగా పౌలు క్రీస్తు కుటుంబమునుగూర్చి మాట్లాడుచూనే ఉన్నాడు. అదేవిధముగా భవనము నిర్మించుచున్నప్పుడు దానిని కట్టువాడు రాళ్ళను ఒకదాని ప్రక్క మరియొకటిని అమర్చును, అలాగే క్రీస్తు మనలను అమర్చుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | EPH | 2 | 21 | ljt5 | figs-metaphor | ἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ | 1 | In him ... in the Lord | క్రీస్తులో... ప్రభువైన క్రీస్తులో అనే ఈ రూపకఅలంకార మాటలు క్రీస్తునకును మరియు ఆయనను విశ్వసించిన వారికిని మధ్యనున్న బలమైన సంబంధమును తెలియజేయుచున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | EPH | 2 | 22 | u55j | figs-metaphor | ἐν ᾧ | 1 | in him | క్రీస్తులో అనే ఈ రూపకఅలంకార మాట క్రీస్తునకును మరియు ఆయనను విశ్వసించిన వారికిని మధ్యనున్న బలమైన సంబంధమును తెలియజేయుచున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
120 | EPH | 2 | 22 | b4c8 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι | 1 | you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit | పరిశుద్ధాత్మ శక్తి ద్వారా దేవుడు శాశ్వతముగా ఉండిపోయే స్థలముగా విశ్వాసులను ఏ విధముగా ఒక దగ్గరే కట్టియున్నాడోనని ఈ మాట వివరించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
121 | EPH | 2 | 22 | e52h | figs-activepassive | καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε | 1 | you also are being built together | క్రియాత్మకముగా దీనిని చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు కూడా మిమ్మును ఒకటిగా కట్టుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
122 | EPH | 3 | intro | gha7 | 0 | # ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 03 సాధారణ విషయాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>### ”నేను ప్రార్థిస్తాను”<br><br>పౌలు ఈ అధ్యాయములో ఒక భాగమును దేవునికి స్తుతి ప్రార్థనగా చేసియున్నాడు. అయితే, పౌలు కేవలము దేవునితో మాట్లాడుటలేదు. ఆయన ఎఫెసిలోని సంఘమునకు ప్రార్థిస్తూ బోధ చేయుచున్నాడు. <br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు<br><br>### రహస్యము<br>పౌలు సంఘమును ఒక “రహస్యముగా” సూచించుచున్నాడు.దేవుని ప్రణాళికలో సంఘము యొక్క పాత్ర ఒకసారి కూడా చెప్పబడలేదు. కాని దేవుడు దానిని ఇప్పుడు బయలుపరచియున్నాడు. ఈ రహస్యములో భాగము ఏమనగా దేవుని ప్రణాళికలలో యూదులతోపాటు సమానముగా అన్యులను ఉంచుటయైయున్నది.E | |||
123 | EPH | 3 | 1 | w896 | 0 | Connecting Statement: | విశ్వాసులకు సంఘమును గూర్చి దాచబడిన సత్యమును స్పష్టము చేయుట, పౌలు తిరిగి యూదులను మరియు అన్యులను ఒక్కటైయున్నారు మరియు ఇప్పుడు దేవాలయములోని విశ్వాసులందరూ ఇప్పుడు పాలిభాగస్తులైయున్నారని సూచించుచున్నాడు. | ||
124 | EPH | 3 | 1 | jb9u | τούτου χάριν | 1 | Because of this | మీకియ్యబడిన దేవుని కృపనుబట్టి | |
125 | EPH | 3 | 1 | m9b6 | ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | the prisoner of Christ Jesus | క్రీస్తుయేసునుబట్టి చెరలో ఉంచబడిన వ్యక్తి | |
126 | EPH | 3 | 2 | rx7t | τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς | 1 | the stewardship of the grace of God that was given to me for you | మీ వద్దకు తన కృపను తీసుకు రావాలని దేవుడు ఇచ్చిన బాధ్యత | |
127 | EPH | 3 | 3 | dc7x | figs-activepassive | κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι | 1 | according to the revelation made known to me | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు బయలుపరచినదాని ప్రకారముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
128 | EPH | 3 | 3 | qm6m | καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ | 1 | about which I briefly wrote to you | ఈ ప్రజలకు పౌలు వ్రాసిన మరియొక పత్రికనుగూర్చి అతను ఇక్కడ చెప్పుచున్నాడు. | |
129 | EPH | 3 | 5 | srn9 | figs-activepassive | ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων | 1 | In other generations this truth was not made known to the sons of men | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ విషయాలన్నీ పూర్వ కాలములో మనుష్యులకు తెలియజేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
130 | EPH | 3 | 5 | eq5u | figs-activepassive | ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη…ἐν Πνεύματι | 1 | But now it has been revealed by the Spirit | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే ఇప్పుడు ఆత్మ వీటన్నిటిని బయలుపరచియున్నాడు” లేక “అయితే ఇప్పుడు ఆత్మ వీటన్నిటిని తెలియజేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
131 | EPH | 3 | 5 | iux3 | 1 | his apostles and prophets who were set apart for this work | దేవుడు తన పనికొరకు ప్రత్యేకించుకొనిన అపొస్తలులు మరియు ప్రవక్తలు | ||
132 | EPH | 3 | 6 | pqy3 | εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα…διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel | ముందున్న వచనములో పౌలు వివరించుటకు ఆరంభించిన మరుగు చేయబడిన సత్యము ఇదే. యూదా విశ్వాసులు పొందుకొనినవే క్రీస్తును చేర్చుకొనిన అన్యులు కూడా పొందుకొనెదరు. | |
133 | EPH | 3 | 6 | y88q | figs-metaphor | σύνσωμα | 1 | fellow members of the body | సంఘము అనేకమార్లు క్రీస్తు శరీరముగా సూచించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
134 | EPH | 3 | 6 | wxs4 | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | క్రీస్తు యేసులో మరియు ఇలాంటి మాటలన్నియు రూపకఅలంకారములె, ఇవి క్రొత్త నిబంధన పత్రికలలో ఎక్కువసార్లు కనిపిస్తాయి. ఈ మాటలు క్రీస్తుకును మరియు ఆయనను విశ్వసించిన వారికిని మధ్యన ఉండే బలమైన సంబంధమును తెలియజేయును. | |
135 | EPH | 3 | 6 | i4h7 | διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | through the gospel | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) సువార్తను బట్టి ఇప్పుడు అన్యులు కూడా వాగ్ధానములో తోటి పాలిభాగస్తులైయున్నారు లేక 2) సువార్తనుబట్టి అన్యులు తోటి వారసులైయున్నారు మరియు శరీరములో సభ్యులై యున్నారు మరియు వాగ్ధానములో తోటి భాగస్తులైయున్నారు. | |
136 | EPH | 3 | 8 | y97f | figs-metaphor | ἀνεξιχνίαστον | 1 | unsearchable | సంపూర్ణముగా తెలుసుకొనుటకు సాధ్యముకాని (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
137 | EPH | 3 | 8 | e96z | figs-metaphor | πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ | 1 | riches of Christ | క్రీస్తును గూర్చిన మరియు ఆయన తీసుకొనివచ్చే ఆశీర్వాదములను గూర్చిన సత్యము భౌతిక సంబంధమైన సంపద అన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
138 | EPH | 3 | 9 | f2zp | figs-activepassive | τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι | 1 | the mystery hidden for ages in God who created all things | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. “దేవుడు సమస్తమును సృష్టించియున్నాడు, పూర్వ కాలములో ఈ ప్రణాళికను ఎన్నో యుగాల క్రితమే దాచియుంచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
139 | EPH | 3 | 10 | q62l | γνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ | 1 | the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God | దేవుడు తన సంఘము ద్వారా పరలోక స్థలములలో ఉన్నటువంటి అధికారులకు మరియు పాలకులకు ఈ మహా గొప్ప జ్ఞానమును తెలియజేయును | |
140 | EPH | 3 | 10 | elh2 | figs-doublet | ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις | 1 | rulers and authorities | ఈ మాటలు ఒకే లాంటి అర్థమును తెలియజేస్తాయి. ఆత్మసంబంధమైన ప్రతియొక్కటి దేవుని జ్ఞానమును తెలుసుకొనునని తెలియజెప్పుటకు పౌలు అన్నిటిని కలిపి ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
141 | EPH | 3 | 10 | z7vy | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | అద్బూతమైన ప్రపంచములో. “పరలోకము” అనే పదము ఇక్కడ దేవుడు నివసించే స్థలమును సూచించుచున్నది. [ఎఫెసీ.1:3] (../01/03.ఎం.డి.) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. | |
142 | EPH | 3 | 10 | ll77 | figs-metaphor | ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ | 1 | the many-sided nature of the wisdom of God | దేవుని అసాధారణమైన జ్ఞానము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
143 | EPH | 3 | 11 | aaz8 | κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων | 1 | according to the eternal plan | నిత్య ప్రణాళికను కలిగియుండుట లేక “నిత్య ప్రణాళికతో స్థిరముగా ఉండుట” | |
144 | EPH | 3 | 12 | qfn9 | 0 | Connecting Statement: | పౌలు తన శ్రమలలో దేవునిని స్తుతించుచున్నాడు మరియు ఎఫెసీ విశ్వాసులకొరకు ప్రార్థించుచున్నాడు. | ||
145 | EPH | 3 | 12 | we6c | ἔχομεν τὴν παρρησίαν | 1 | we have boldness | మనము భయములేనివారము లేక “మనము ధైర్యమును కలిగినవారము” | |
146 | EPH | 3 | 12 | zx5c | figs-explicit | προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει | 1 | access with confidence | దేవుని సన్నిధిలోనికి ప్రవేశించే అవకాశము కలిగియున్నదని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిశ్చయతతో దేవుని సన్నిధిలోనికి ప్రవేశము” లేక “నిశ్చయతతో దేవుని సన్నిధిలోనికి ప్రవేశించుటకు స్వాతంత్ర్యము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
147 | EPH | 3 | 12 | kri2 | πεποιθήσει | 1 | confidence | నిశ్చయత లేక “హామీ” | |
148 | EPH | 3 | 13 | ciu6 | figs-metonymy | ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν | 1 | for you, which is your glory | ఇక్కడ “మీ మహిమ” అనే మాట రాబోయే రాజ్యములో వారు గర్వముగా భావించుదురు అనే మాట కొరకు పర్యాయముగా చెప్పబడియున్నది. చెరలో పౌలు అనుభవించుచున్న శ్రమలనుబట్టి ఎఫెసీలో క్రైస్తవులు గర్వించాలి. దీనిని ఒక క్రొత్త వాక్యముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకిది మీ ప్రయోజనము కొరకే” లేక “మీకిది, దీనిని బట్టి మీరు గర్వించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
149 | EPH | 3 | 14 | v3gd | figs-explicit | τούτου χάριν | 1 | For this reason | కారణము ఏమిటన్న విషయమును మీరు స్పష్టము చేయనవసరము ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకొరకు దేవుడు వీటినన్నిటిని చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
150 | EPH | 3 | 14 | vju2 | figs-synecdoche | κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | I bend my knees to the Father | మోకాళ్ళు వంచుట అనేది ప్రార్థించే ధోరణిలో ఒక వ్యక్తి సంపూర్ణముగా ఉన్నాడు అనుటకు నిదర్శనము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను తండ్రికి మోకాళ్ళు వంచి ప్రార్ధించుచున్నాను” లేక “నేను తగ్గించుకొని తండ్రికి ప్రార్థించుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
151 | EPH | 3 | 15 | c492 | figs-activepassive | ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται | 1 | from whom every family in heaven and on earth is named | పేరు పొందడం అనేది ఇక్కడ బహుశః సృష్టించే కార్యమును గూర్చి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమి మీదను మరియు పరలోకములోను పేరు పెట్టిన మరియు సృష్టించబడిన ప్రతి కుటుంబం ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
152 | EPH | 3 | 16 | z9q5 | δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι | 1 | he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power | దేవుని గొప్పతనమునుబట్టి మరియు శక్తినిబట్టి, ఆయన తన శక్తితో మీరు బలవంతులు కావడానికి అనుమతించియున్నాడు | |
153 | EPH | 3 | 16 | rgf5 | δῷ | 1 | would grant | ఇచ్చును | |
154 | EPH | 3 | 17 | n87p | 0 | Connecting Statement: | [ఎఫెసీ.3:14] (../03/14.ఎం.డి.). వచనములో పౌలు ప్రారంభించిన ప్రార్థనను కొనసాగించుచున్నాడు. | ||
155 | EPH | 3 | 17 | wg1v | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι | 1 | that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love | “ఆయన మహిమ ఐశ్వర్యమునుబట్టి” దేవుడు ఎఫెసీయులకు “అనుమతించాలని” పౌలు ప్రార్థన చేసింది ఇది రెండవసారి. మొట్టమొదటిగా వారు “బలము పొందాలని” ప్రార్థన చేశాడు. ([ఎఫెసీ.3:16] (../03/16.ఎం.డి.)). | |
156 | EPH | 3 | 17 | q6yy | figs-metonymy | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | that Christ may live in your hearts through faith | ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి అంతరంగమును సూచించుచున్నది, మరియు “ద్వారా” అనే మాట విశ్వాసిలో క్రీస్తు నివసించుచున్నాడనే అర్థము ఇచ్చుచున్నది. క్రీస్తు విశ్వాసుల హృదయాలలలో నివసించును ఎందుకంటే దేవుడు అటువంటి విశ్వాసమును కలిగియుండుటకు కృపను అనుగ్రహించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనయందు మీరు విశ్వాసము పెట్టినందున క్రీస్తు మీలో నివసించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
157 | EPH | 3 | 17 | g4g1 | figs-metaphor | ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι | 1 | that you will be rooted and grounded in his love | బండపైన పునాది వేసిన ఇంటివలె లేక లోతైన వేర్లను కలిగిన చెట్టువలె వారి విశ్వాసము ఉందని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వేరుపారిన చెట్టువలె ఉందురు మరియు రాయి మీద కట్టిన భవనమువలె ఉందురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
158 | EPH | 3 | 18 | cja8 | 1 | May you have strength so you can understand | 17వ వచనములో రెండు విధాలుగా చెప్పబడిన “ఆయన ప్రేమలో నాటబడి మరియు వేరుపారిన విశ్వాసము మీరు కలిగియుండాలని” ఆరంభమైన మాటలతో ఈ మాటలు కలిసిపోవచ్చు. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “విశ్వాసము. మీరు ఆయన ప్రేమలో నాటబడి, వేరుపారే విశ్వాసము కలిగియుండాలని నా ప్రార్థన, తద్వారా మీరు బలవంతులుగా ఉంటారు మరియు అవగాహన కలిగియుంటారు” లేక 2) విశ్వాసము ద్వారా ఆయన ప్రేమలో మీరు నాటబడి, వేరుపారాలి. మీరు బలముగా ఉండాలని, తద్వారా మీరు అవగాహనపరులు కావలని కూడా నేను ప్రార్థన చేస్తాను” | ||
159 | EPH | 3 | 18 | bkk6 | καταλαβέσθαι | 1 | so you can understand | పౌలు తన మోకాళ్లను వంచి ప్రార్థన చేయడం ఇది రెండవ అంశం; విశ్వాసము ద్వారా ([ఎఫెసీ.3:17] (../03/17.ఎం.డి.)) తమ హృదయాలలో క్రీస్తు నివసించాలని మరియు వారు బలవంతులు అగునట్లు ([ఎఫెసీ.3:16] (../03/16.ఎం.డి.)) దేవుడు కృప చూపాలని మొదటిగా ప్రార్థించెను. మరియు “గ్రహింపు” అనేది ఎఫెసీయులు తమంతట తామే చేయగలవారుగా కావాలని పౌలు ప్రార్థించిన మొదటి విషయము. | |
160 | EPH | 3 | 18 | uu6l | πᾶσιν τοῖς ἁγίοις | 1 | all the believers | క్రీస్తునందు విశ్వాసులందరూ లేక “పరిశుద్ధులందరూ” | |
161 | EPH | 3 | 18 | ef4t | figs-metaphor | τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος | 1 | the width, the length, the height, and the depth | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఈ మాటలన్నియు దేవుని జ్ఞానము యొక్క గొప్పతనమునుగూర్చి వివరించును, ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎంత జ్ఞానముగలవాడో” లేక 2) మనకొరకు క్రీస్తు ప్రేమ యొక్క లోతు ఎంతో ఈ మాటలు వివరించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు ఎంతగానో మనలను ప్రేమించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
162 | EPH | 3 | 19 | rev9 | γνῶναί…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ | 1 | that you may know the love of Christ | ఎఫెసీయులు చేయగలవారుగా కావాలని పౌలు ప్రార్థన చేసింది ఇది రెండవ మారు; మొదటిగా వారు “గ్రహించాలని” ప్రార్థన చేసియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు ప్రేమ మనపట్ల ఎంతగొప్పదోనన్న సంగతిని మీరు గ్రహించాలని” | |
163 | EPH | 3 | 19 | px4z | ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ | 1 | that you may be filled with all the fullness of God | పౌలు తన మోకాళ్లను వంచి ప్రార్థన చేయడం ఇది మూడవ సారి ([ఎఫెసీ.3:14] (../03/14.ఎం.డి.)). మొదటి సారి వారు “బలపరచబడాలని” ప్రార్థన చేశాడు ([ఎఫెసీ.3:16](../03/16.ఎం.డి.)), మరియు రెండవ సారి వారు “గ్రహించాలని” ప్రార్థన చేశాడు ([ఎఫెసీ.3:18] (../03/18.ఎం.డి.)). | |
164 | EPH | 3 | 20 | jk5c | figs-inclusive | 0 | General Information: | ఈ పుస్తకములో “మనము” మరియు “మన” అనే పదాలు పౌలును మరియు విశ్వాసులందరిని కలుపుకొని చెప్పుటకు సూచించబడియున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
165 | EPH | 3 | 20 | m7gi | 0 | Connecting Statement: | పౌలు ఆశీర్వాదముతో తన ప్రార్థనను చేసి ముగించుచున్నాడు. | ||
166 | EPH | 3 | 20 | zxj3 | τῷ δὲ | 1 | Now to him who | ఇప్పుడు దేవునికి, ఎవరు | |
167 | EPH | 3 | 20 | zxt3 | ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν | 1 | to do far beyond all that we ask or think | మనము అడుగువాటికంటెను లేక ఆలోచించువాటికంటే ఎక్కువగా చేయుటకు లేక “మనము ఆయనను అడుగువాటన్నిటికంటెను లేక ఊహించువాటన్నికంటెను ఎక్కువ గొప్పగా కార్యములు చేయుటకు” | |
168 | EPH | 4 | intro | ang8 | 0 | # ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 04 సాధారణ అంశాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>కొన్ని తర్జుమాలలో పద్యభాగ పంక్తులను సులభముగా చదువుటకు వాక్యములోకాకుండా వాక్యభాగానికి కుడి ప్రక్కన పెట్టుదురు. 8వ వచనములోనున్న పాత నిబంధన వాక్యములను యుఎల్టి అలాగే చేసి పెట్టింది. <br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు<br><br>### ఆత్మీయ వరాలు<br>క్రైస్తవులు యేసునందు విశ్వాసముంచిన తరువాత వారికందరికి పరిశుద్ధాత్ముడు ఇచ్చే అద్భుతముగా ఉండే విశేషమైన సామర్థ్యములే ఆత్మీయ వరాలు. ఈ ఆత్మీయ వరాలన్నియు సంఘమును వృద్ధి చేయుటకు పునాదియైయున్నవి. పౌలు ఇక్కడ కొన్ని ఆత్మీయ వరములను మాత్రమె పట్టిక చేసి చెప్పియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ఐక్యత<br>సంఘము ఐక్యముగా ఉండడమనేది చాలా ప్రాముఖ్యమని పౌలు ఎంచుచున్నాడు. ఇది ఈ అధ్యాయములో చాలా పెద్ద అంశము.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన ఇతర క్లిష్ట భాగాలు<br><br>### పాత పురుషుడు మరియు నూతన పురుషుడు<br> “పాత పురుషుడు” అనే పదము బహుశః పాప స్వభావముతో జన్మించిన ఒక వ్యక్తిలో ఉండే పాప స్వభావమును సూచించును. “నూతన పురుషుడు” అనేది నూతన స్వభావమును లేక ప్రజలు క్రీస్తు విశ్వాసములోనికి వచ్చిన తరువాత దేవుడు వారికి ఇచ్చే నూతన జీవితమును సూచించును. | |||
169 | EPH | 4 | 1 | sb64 | 0 | Connecting Statement: | పౌలు ఎఫెసీయులకు వ్రాస్తున్న దానినిబట్టి, వారు విశ్వాసులుగా ఎలా తమ జీవితములు నడిపించుకోవాలని ఆయన వారికి చెప్పుచున్నాడు మరియు విశ్వాసులు ఒకరితోఒకరు ఒప్పుకొనవలెనని నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. | ||
170 | EPH | 4 | 1 | uss5 | ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ | 1 | as the prisoner for the Lord | ప్రభువును సేవించుటకు తన అంగీకారమునుబట్టి చెరలోనున్న ఇతర ఒక వ్యక్తివలె | |
171 | EPH | 4 | 1 | zxr1 | figs-metaphor | ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως | 1 | walk worthily of the calling | నడుచుట అనేది ఒకరు తమ జీవితమును జీవించు ఆలోచనను వ్యక్తము చేసుకొను సాధారణ విధానమైయున్నది. (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
172 | EPH | 4 | 2 | zs6s | μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος | 1 | to live with great humility and gentleness and patience | తగ్గించుకొనియుండుటకు, మంచితనముగా ఉండుటకు మరియు సహనముగలిగి ఉండుటకు నేర్చుకొనుట | |
173 | EPH | 4 | 3 | pi5c | τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης | 1 | to keep the unity of the Spirit in the bond of peace | ప్రజలను ఒకటిగా కలిపి కట్టె ఒక బంధనములాగా పౌలు “సమాధానమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. వారితో సమాధానముగా జీవించుట ద్వారా ఇతర ప్రజలతో ఐక్యమగుటకొరకు దీనిని రూపకఅలంకారముగా ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ సాధ్యపరచినదానినిబట్టి ఒకరితోఒకరు సమాధానముగ జీవించుటకొరకు మరియు ఐక్యముగా ఉండుటకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
174 | EPH | 4 | 4 | x5kv | figs-metaphor | ἓν σῶμα | 1 | one body | సంఘము అనేకమార్లు క్రీస్తు శరీరముగా సూచించి చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
175 | EPH | 4 | 4 | y6ep | ἓν Πνεῦμα | 1 | one Spirit | ఒకే పరిశుద్ధాత్ముడు | |
176 | EPH | 4 | 4 | b9mr | figs-activepassive | ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν | 1 | you were called in one certain hope of your calling | దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును పిలిచిన పిలుపులో నిశ్చయత కలిగిన ఒకే నిరీక్షణ కలిగియుండుటకు దేవుడు మిమ్మును పిలిచియున్నాడు” లేక “నిశ్చయత కలిగియుండుటకు మరియు అలా చేయడానికి ఆయనయందే నిరీక్షణ కలిగియుండుటకు దేవుడు మిమ్మును ఏర్పరచుకొనియున్నాడనే విషయము ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
177 | EPH | 4 | 6 | bz5i | Πατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάντων…ἐν πᾶσιν | 1 | Father of all ... over all ... through all ... and in all | “అందరికీ” అనే పదముకు “ప్రతియొక్కటి” అని అర్థము కలదు. | |
178 | EPH | 4 | 7 | pp9t | 0 | General Information: | ఇక్కడ చెప్పబడిన వ్యాఖ్య రాజైన దావీదు వ్రాసిన కీర్తననుండి తీయబడియున్నది. | ||
179 | EPH | 4 | 7 | i4za | 0 | Connecting Statement: | విశ్వాసులనే సమస్త శరీరమనే సంఘములో ఉపయోగించుకోవడానికి క్రీస్తు విశ్వాసులకు ఇచ్చిన వరములను గూర్చి పౌలు విశ్వాసులకు జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు. | ||
180 | EPH | 4 | 7 | u2bw | figs-activepassive | ἑνὶ…κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις | 1 | To each one of us grace has been given | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలో ప్రతియొక్కరికి దేవుడు కృపను అనుగ్రహించియున్నాడు” లేక “ప్రతి విశ్వాసికి దేవుడు వరమును ఇచ్చియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
181 | EPH | 4 | 8 | wj8t | ἀναβὰς εἰς ὕψος | 1 | When he ascended to the heights | క్రీస్తు పరలోకముకు వెళ్ళినప్పుడు | |
182 | EPH | 4 | 9 | e5at | ἀνέβη | 1 | He ascended | క్రీస్తు వెళ్ళెను | |
183 | EPH | 4 | 9 | zu81 | καὶ κατέβη | 1 | he also descended | క్రీస్తు కూడా క్రిందకి వచ్చెను | |
184 | EPH | 4 | 9 | eq56 | εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς | 1 | into the lower regions of the earth | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) క్రింది భాగాలు అనేవి భూమిలో భాగమైయున్నవి లేక 2) “క్రింది భాగాలు” అనే మాట భూమిని సూచించుటకు చెప్పే మరియొక మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమి క్రింది భాగాలకు” | |
185 | EPH | 4 | 10 | w6t5 | ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα | 1 | that he might fill all things | తద్వారా ఆయన తన శక్తిలో అన్ని చోట్ల ఉండాలని | |
186 | EPH | 4 | 10 | b5ig | πληρώσῃ | 1 | fill | సంపూర్ణముగా లేక “తృప్తిపరచు” | |
187 | EPH | 4 | 12 | jx12 | πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων | 1 | to equip the saints | ఆయన ప్రత్యేకించుకొనిన ప్రజలను సిద్ధపరచుటకు లేక “విశ్వాసులకు కావలసిన అవసరములన్ని వారికి తీర్చుటకు” | |
188 | EPH | 4 | 12 | y9gd | εἰς ἔργον διακονίας | 1 | for the work of service | అందుచేత వారు ఇతరులకు సేవ చేయుదురు | |
189 | EPH | 4 | 12 | n33m | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | for the building up of the body of Christ | ప్రజలు తమ భౌతిక దేహాల బలమును వృద్ధి చేసికొనుటకు చేసే వ్యాయామమువలె ఆత్మీయకముగా ఎదుగుచున్న ప్రజలను గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
190 | EPH | 4 | 12 | pdh4 | οἰκοδομὴν | 1 | building up | మెరుగుదల | |
191 | EPH | 4 | 12 | x5gd | σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | body of Christ | “క్రీస్తు శరీరము” అనే మాట క్రీస్తు సంఘము యొక్క సభ్యులలో ఒక్కొక్కరిని సూచించును. | |
192 | EPH | 4 | 13 | w1ik | καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | reach the unity of faith and knowledge of the Son of God | విశ్వాసులు విశ్వాసులుగా విశ్వాసమందును మరియు పరిపక్వతలోను ఐక్యమైనట్లుగా వారు యేసును గూర్చి తెలుసుకొనవలసిన అవసరత ఉన్నది. | |
193 | EPH | 4 | 13 | er6a | καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως | 1 | reach the unity of faith | విశ్వాసములో సమానమైన బలమును పొందుకొనుట లేక “విశ్వాసములో కలిసి ఐక్యమగుట” | |
194 | EPH | 4 | 13 | x7k3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ఇది యేసు కొరకు ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
195 | EPH | 4 | 13 | m3rt | εἰς ἄνδρα τέλειον | 1 | become mature | పరిపక్వత కలిగిన విశ్వాసులుగా మారుట | |
196 | EPH | 4 | 13 | gv6m | τέλειον | 1 | mature | సంపూర్ణముగా ఎదిగియుండుట లేక “వృద్ధి చెందిన” లేక “సంపూర్ణత” | |
197 | EPH | 4 | 14 | xgi4 | figs-metaphor | ὦμεν νήπιοι | 1 | be children | జీవితములో తక్కువ అనుభవము కలిగిన పిల్లలవలె ఉన్నారని ఆత్మీయకముగా ఎదగని విశ్వాసులనుగూర్చి పౌలు సూచించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిల్లలవలె ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
198 | EPH | 4 | 14 | ndj2 | figs-metaphor | κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας | 1 | tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching | ఇది పరిపక్వత చెందని మరియు తప్పుడు బోధను అనుసరించే విశ్వాసి నీటి మీద విభిన్న దిక్కులవైపు గాలి ఎటు వీస్తే అటు వెళ్లిపోయే పడవలా ఉన్నాడని అటువంటి విశ్వాసిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
199 | EPH | 4 | 14 | r3bj | ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης | 1 | by the trickery of people in their deceitful schemes | చక్కని అబద్ధములతో విశ్వాసులను మాయ చేసే మాయగాళ్ళద్వారా | |
200 | EPH | 4 | 15 | zw32 | figs-metaphor | εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή | 1 | into him who is the head | శరీరములో ఇతర భాగాలన్నీ ఆరోగ్యకరముగా వృద్ధి చెందుటకు శరీర శిరస్సు అనే తల ఎలా కారణమవుతుందో అలాగే విశ్వాసులందరూ కలిసి సమాధానముగా పనిచేయుటకు క్రీస్తు ఎలా సహాయపడగలడనే విషయము వివరించుటకు పౌలు మానవ శరీరమును ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
201 | EPH | 4 | 15 | i2ff | ἐν ἀγάπῃ | 1 | in love | సభ్యులుగా ఒకరినొకరు ప్రేమించండి | |
202 | EPH | 4 | 16 | ll7f | figs-metaphor | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται | 1 | Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love | శరీరములో ఇతర భాగాలన్నీ ఆరోగ్యకరముగా వృద్ధి చెందుటకు శరీర శిరస్సు అనే తల ఎలా కారణమవుతుందో అలాగే విశ్వాసులందరూ కలిసి సమాధానముగా పనిచేయుటకు క్రీస్తు ఎలా సహాయపడగలడనే విషయము వివరించుటకు పౌలు మానవ శరీరమును ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
203 | EPH | 4 | 16 | l5r6 | διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας | 1 | by every supporting ligament | “నరము” అనేది శరీరములోనున్న అవయవములను లేక ఎముకలను కలిపే బలమైన బంధనము. | |
204 | EPH | 4 | 17 | n5cy | 0 | Connecting Statement: | పరిశుద్ధాత్మ దేవుని ద్వారా విశ్వాసులందరూ ముద్రించబడియున్నందున వారు ఇక మీదట ఎలా జీవించకూడదనే విషయమును పౌలు వారికి తెలియజేయుచున్నాడు. | ||
205 | EPH | 4 | 17 | ksr8 | τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι | 1 | Therefore, I say and insist on this in the Lord | నేను చెప్పినవాటినిబట్టి, నేను మిమ్మును బలముగా ప్రోత్సహించుటకు నేను ఎక్కువగా కొన్ని విషయాలను చెప్పుచున్నాను, ఎందుకంటే మనమందరము ప్రభువుకు సంబంధించినవారమైయున్నాము | |
206 | EPH | 4 | 17 | wcx2 | μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν | 1 | that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds | అన్యులకున్న విలువలేని ఆలోచనలనుబట్టి వారివలె జీవించుట మానండి | |
207 | EPH | 4 | 18 | lab7 | figs-metaphor | ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ | 1 | They are darkened in their understanding | వారు స్పష్టముగా ఆలోచించలేదు లేక జీవించలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ ఆలోచనలను చీకటిమయము చేసుకొనిరి” లేక “వారు గ్రహించలేని స్థితిలో ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
208 | EPH | 4 | 18 | w69u | figs-activepassive | ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς | 1 | alienated from the life of God because of the ignorance that is in them | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి దేవుని గూర్చి తెలియనందున, దేవుడు తన ప్రజలు ఎలా జీవించాలని కోరుకున్నాడో ఆలాగు వారు జీవించలేరు” లేక “వారి నిర్లక్ష్యమునుబట్టి దేవుని జీవమునుండి తమకు తాము ప్రక్కకు వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
209 | EPH | 4 | 18 | w235 | ἀπηλλοτριωμένοι | 1 | alienated | వేరైపోయిరి లేక “ప్రత్యేకించబడిరి” | |
210 | EPH | 4 | 18 | s1uz | ἄγνοιαν | 1 | ignorance | జ్ఞానము కొదువుగా ఉన్నందున లేక “సమాచారము కొదువుగా ఉన్నందున” | |
211 | EPH | 4 | 18 | k8qv | figs-metonymy | διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | because of the hardness of their hearts | “హృదయములు” అనే మాట ఇక్కడ ప్రజల మనసులను సూచించి చెప్పుటకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడియున్నది. “వారి హృదయముల కఠినత్వము” అనే మాట “మొండితనము” కొదువగా అనే అర్థము ఇచ్చుటకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మొండివారైయున్నందున” లేక “వారు దేవుని మాటలను వినుటకు తిరస్కరించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
212 | EPH | 4 | 19 | ldy8 | figs-metaphor | ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ | 1 | have handed themselves over to sensuality | వారు వస్తువులైనట్లుగా, తమ్మును తాము ఇతర వ్యక్తులకు అప్పగించుకొనినట్లుగా ఈ ప్రజలను గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, మరియు శరీర ఆశలు ఒక వ్యక్తియైతే ఆ వ్యక్తికి తమ్మను తాము అప్పగించుకొనినవారుగా ఉన్నారని తమ శరీర కోరికలను తృప్తిపరచుకొనే విధానమును గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి భౌతిక కోరికలను తృప్తిపరచుకోవడమే వారికి కావాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
213 | EPH | 4 | 20 | e5vk | ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν | 1 | But that is not how you learned about Christ | “అది” అనే పదము [ఎఫెసీ.4:17-19] (./17.ఎం.డి.). వచనములో వివరించినట్లుగా అన్యులు జీవించే విధానమును సూచించుచున్నది. క్రీస్తును గూర్చి విశ్వాసులు నేర్చుకొనినదానికి సంపూర్ణ విరుద్ధముగా ఉంటుందని నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే మీరు క్రీస్తును గూర్చి నేర్చుకొనినవాటివలె అది లేదు” | |
214 | EPH | 4 | 21 | hy7r | figs-irony | εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | I assume that you have heard ... and that you were taught | ఎఫెసీయులు విన్నారని మరియు వారు బోధను తెలుసుకొనియున్నారని పౌలుకు తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]]) |
215 | EPH | 4 | 21 | b3pn | figs-activepassive | ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | you were taught in him | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “యేసు ప్రజలు మీకు తెలియజేసియున్నారు” లేక 2) “మీరు యేసు ప్రజలైనందున ఎవరో ఒకరు మీకు చెప్పియుందురు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
216 | EPH | 4 | 21 | gdz6 | καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ | 1 | as the truth is in Jesus | యేసును గూర్చి చెప్పబడిన ప్రతీది సత్యమన్నట్లుగా | |
217 | EPH | 4 | 22 | h1ha | figs-metaphor | ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν | 1 | to put off what belongs to your former manner of life | నైతిక లక్షణాలు బట్ట ముక్కలవలె ఉన్నాయన్నట్లుగా పౌలు వాటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పాత జీవితము ప్రకారముగా జీవించుట మానండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
218 | EPH | 4 | 22 | j7n7 | figs-metaphor | ἀποθέσθαι…τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον | 1 | to put off the old man | నైతిక లక్షణాలు బట్ట ముక్కలవలె ఉన్నాయన్నట్లుగా పౌలు వాటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పాత జీవితములో చేసినట్లుగా ఇప్పుడు జీవించుట మానండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
219 | EPH | 4 | 22 | d3j6 | τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον | 1 | old man | “పాత పురుషుడు” అనే మాట “పాత స్వభావమును” లేక “పాత వ్యక్తిత్వమును” సూచించును. | |
220 | EPH | 4 | 22 | qw3d | figs-metaphor | τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης | 1 | that is corrupt because of its deceitful desires | సమాధిలో పడిన చచ్చిన శవమువంటిది అన్నట్లుగా పౌలు పాపసంబంధమైన మానవ స్వభావమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
221 | EPH | 4 | 23 | jy7h | figs-activepassive | ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν | 1 | to be renewed in the spirit of your minds | దీనిని క్రియాశీల రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ధోరణిని మరియు ఆలోచనలను మార్చుటకు దేవునికి అవకాశమిచ్చుట” లేక “మీకు క్రొత్త ధోరణిలను మరియు ఆలోచనలను ఇచ్చుటకు దేవునికి అవకాశమిచ్చుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
222 | EPH | 4 | 24 | x41y | ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας | 1 | in true righteousness and holiness | నిజమైన నీతి మరియు పరిశుద్ధత | |
223 | EPH | 4 | 25 | abn8 | ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος | 1 | get rid of lies | అబద్ధములు చెప్పుట మానండి | |
224 | EPH | 4 | 25 | zh2g | ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη | 1 | we are members of one another | మనము ఒకరికొకరము సంబంధించినవారము లేక “మనము దేవుని కుటుంబములో సభ్యులము” | |
225 | EPH | 4 | 26 | w8rw | ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε | 1 | Be angry and do not sin | మీరు కోపగించుకోవచ్చు, కాని పాపము చేయకూడదు లేక “మీరు కోపగించుకొనినట్లయితే, పాపము చేయకండి” | |
226 | EPH | 4 | 26 | ki7p | figs-metonymy | ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν | 1 | Do not let the sun go down on your anger | సూర్యుడు అస్తమిస్తున్నాడంటే రాత్రి వస్తోందని అర్థము, లేక పగటి సమయము అయిపోతుందని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాత్రి వచ్చేలోపు మీరు కోపగించుకోవడము తప్పకుండ ఆపాలి” లేక “పగటి సమయము అయిపోయేలోపు మీ కోపము వెళ్లిపోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
227 | EPH | 4 | 27 | w71s | μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ | 1 | Do not give an opportunity to the devil | మీరు పాపము చేయడానికి దెయ్యానికి అవకాశము ఇవ్వకండి | |
228 | EPH | 4 | 29 | f6yk | λόγος σαπρὸς | 1 | filthy talk | ఇది క్రూరమైన మాటలను లేక దురుసుగా మాట్లాడుటను సూచించుచున్నది | |
229 | EPH | 4 | 29 | p9wc | πρὸς οἰκοδομὴν | 1 | for building others up | ఇతరులను ప్రోత్సహించుటకు లేక “ఇతరులను బలపరచుటకు” | |
230 | EPH | 4 | 29 | bv8a | τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν | 1 | their needs, that your words would be helpful to those who hear you | వారి అవసరతలు. మీ మాటలు వింటున్నవారికి మీరు ఈ విధముగా సహాయము చేయండి | |
231 | EPH | 4 | 30 | air6 | μὴ λυπεῖτε | 1 | do not grieve | బాధపెట్టవద్దు లేక “ఇబ్బంది కలిగించవద్దు” | |
232 | EPH | 4 | 30 | pgk9 | figs-metaphor | ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως | 1 | for it is by him that you were sealed for the day of redemption | దేవుడు వారిని విమోచించునని పరిశుద్ధాత్ముడు విశ్వాసులకు హామీ ఇస్తున్నాడు. పరిశుద్ధాత్ముడు ఒక గురుతు అన్నట్లుగా ఆ గురుతును దేవుడు వారిని స్వంతము చేసుకొనునని చూపించుటకు ఆయన విశ్వాసుల మీద ఆ గురుతును వేశాడన్నట్లుగా పౌలు పరిశుద్ధాత్ముని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విమోచన దినమందు దేవుడు మిమ్మును విమోచించునని మీకు హామీ ఇచ్చినట్లుగా ఆయన ముద్రవేసియున్నాడు” లేక “విమోచన దినమందు దేవుడు మిమ్మును విమోచించునని మీకు హామీ ఇచ్చినవాడు ఈయనే” లేక (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
233 | EPH | 4 | 31 | b72p | 0 | Connecting Statement: | విశ్వాసులు ఏమి చేయకూడదనే విషయాలను బోధించుట పౌలు ఇక్కడ ముగించుచున్నాడు మరియు వారు ఏమి తప్పకుండ చేయాలనే విషయాలను చెప్పి ముగించుచున్నాడు. | ||
234 | EPH | 4 | 31 | v576 | figs-metaphor | ἀρθήτω | 1 | Put away all bitterness, rage, anger | విడిచిపెట్టండి అనే మాట ఇక్కడ కొన్ని ధోరణిలను లేక ప్రవర్తనలను ఇక కొనసాగించవద్దని చెప్పుటకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మీ జీవితములో వీటినన్నిటిని అనుమతించకూడదు, అవేమనగా - ద్వేషము, రౌద్రము, కోపము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
235 | EPH | 4 | 31 | t1gj | πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ | 1 | rage | తీవ్రమైన కోపము లేక రౌద్రము | |
236 | EPH | 4 | 32 | ygw4 | 1 | Be kind | దానికి బదులుగా, దయగలిగియుండండి | ||
237 | EPH | 4 | 32 | w7tk | εὔσπλαγχνοι | 1 | tenderhearted | ఇతరులపట్ల మంచితనము కలిగియుండండి మరియు వాత్సల్యము చూపించండి | |
238 | EPH | 5 | intro | tdd2 | 0 | # ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 05 సాధారణ అంశాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>కొన్ని తర్జుమాలలో పద్యభాగ పంక్తులను సులభముగా చదువుటకు వాక్యములోకాకుండా వాక్యభాగానికి కుడి ప్రక్కన పెట్టుదురు. 14వ వచనములోనున్న పాత నిబంధన వాక్యములను యుఎల్టి అలాగే చేసి పెట్టింది.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు<br><br>### క్రీస్తు రాజ్యము యొక్క స్వాస్థ్యము<br>దీనిని అర్థము చేసుకోవడము క్లిష్టతరం. వీటినన్నిటిని చేయువారందరూ నిత్యజీవమును స్వతంత్రించుకొనరని కొంతమంది పండితులు నమ్ముదురు. అయితే ఈ వచనములో పట్టిక చేయబడిన పాపములన్నిటిని దేవుడు క్షమించును. అనైతికత, అపవిత్రత, లేక లోభము కలిగిన ప్రజలు ఒకవేళ యేసును విశ్వసించి, వాటన్నిటి విషయమై పశ్చాత్తాపపడినట్లయితే నిత్యజీవము పొందుకొనుటకు అవకాశము కలదు. ఎక్కువ మనము, “లైంగిక అనైతికత కలిగిన వ్యక్తి లేక అసభ్యకరముగా ప్రవర్తించే వ్యక్తి, లేక లోభియైనవాడు (ఇది విగ్రహారాధన చేయుటతో సమానము) రాజుగా క్రీస్తు పాలించే దేవుని ప్రజలలో ఉండబోరు” అని చదువుతుంటాము. (యుఎస్టి) (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/eternity]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/life]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన ఇతర క్లిష్ట సందర్భాలు<br><br>### భార్యలారా మీ భర్తలకు లోబడియుండండి<br>దీనిని చారిత్రాత్మకముగా మరియు సాంస్కృతికమైన సందర్భములో అర్థము చేసికొనుట ఎలాగు అని చర్చించుటలో పండితులు వేరైపోయారు. స్త్రీ పురుషులు అన్ని విషయాలలో సమానమేనని కొంతమంది పండితులు నమ్ముదురు. వివాహములోను మరియు సంఘములోను స్త్రీ పురుషులు విభిన్నమైన పాత్రలు పోషించుటకు దేవుడు వారిని సృష్టించియున్నాడని మరికొంతమంది పండితులు నమ్ముదురు. వారు ఈ విషయాన్ని అర్థము చేసుకున్నదానికి మరియు వారు ఈ వాక్యభాగమును ఎలా తర్జుమా చేశారన్నదానికి విభేదము రాకుండా తర్జుమాదారులు చాలా జాగ్రత్త పడాలి. | |||
239 | EPH | 5 | 1 | wus5 | 0 | Connecting Statement: | విశ్వాసులు దేవుని పిల్లలుగా ఎలా జీవించాలి, ఎలా జీవించకూడదు అనే విషయమును పౌలు వారికి చెప్పుటను కొనసాగించుచున్నాడు. | ||
240 | EPH | 5 | 1 | jx2q | γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ | 1 | Therefore be imitators of God | అందుచేత దేవుడు చేసినదే మీరు చేతురు. అందుచేత అనే పదము [ఎఫెసీ.4:32](../04/32.ఎం.డి.) విశ్వాసులు దేవునినే ఎందుకు అనుకరించాలని చెప్పే వాక్యమునే సూచించుచున్నది, ఎందుకంటే క్రీస్తు విశ్వాసులను క్షమించియున్నాడు. | |
241 | EPH | 5 | 1 | zen5 | figs-simile | ὡς τέκνα ἀγαπητά | 1 | as dearly loved children | మనము దేవుని పిల్లలమైనందున మనము దేవునినే అనుసరించాలని లేక ఆయననే పోలి నడవాలని ఆయన మననుండి కోరుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రియులైన పిల్లలు తమ తండ్రులను పోలి నడుచుకొనునట్లుగా” లేక “మీరు ఆయన పిల్లలైనందున మరియు ఆయన మిమ్మును అమితముగా ప్రేమించుచున్నందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) |
242 | EPH | 5 | 2 | ta41 | figs-metaphor | περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ | 1 | walk in love | నడుచుట అనేది ఒక వ్యక్తి తన జీవితమును జీవించే ఆలోచనను వ్యక్తము చేసే సాధారణ విధానమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రేమ కలిగిన జీవితము జీవించండి” లేక “ఎల్లప్పుడూ ఒకరినొకరు ప్రేమించుకొనండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
243 | EPH | 5 | 2 | bak1 | προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας | 1 | a fragrant offering and sacrifice to God | దేవునికి తీయనైన సువాసన అర్పణగా మరియు బలిగా | |
244 | EPH | 5 | 3 | le5f | πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν | 1 | But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed | మీరు లైంగిక అనైతికతను లేక అపవిత్రతను లేక లోభమును కలిగియున్నారని ఎవరు మీ విషయమై ఆలోచించునట్లు ఎటువంటి కార్యమును చేయవద్దు. | |
245 | EPH | 5 | 3 | xat9 | ἀκαθαρσία πᾶσα | 1 | any kind of impurity | ఎటువంటి నైతికమైన అపవిత్రతయైయుండవచ్చు | |
246 | EPH | 5 | 4 | utm5 | ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία | 1 | Instead there should be thanksgiving | దానికి బదులుగా నీవు దేవునికి వందనాలు చెప్పాలి | |
247 | EPH | 5 | 5 | vb16 | figs-metaphor | οὐκ ἔχει κληρονομίαν | 1 | inheritance | దేవుడు విశ్వాసులకు వాగ్ధానము చేసినదానిని పొందుకొనుట అనేదానిని గూర్చి ఒక కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తులనుగాని మరియు సంపదనుగాని పొందుకొనుటయన్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
248 | EPH | 5 | 6 | px7p | κενοῖς λόγοις | 1 | empty words | వారికి సత్యములేని మాటలు పలికే వారి మాటలు | |
249 | EPH | 5 | 8 | wy9d | figs-metaphor | ἦτε γάρ ποτε σκότος | 1 | For you were once darkness | చీకటిలో ఒకడు చూడలేనట్లుగానే, పాపమును ప్రేమించు ప్రజలు ఆత్మీయ జ్ఞానము కొరత కలిగియుంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
250 | EPH | 5 | 8 | iw4q | figs-metaphor | νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ | 1 | but now you are light in the Lord | వెలుగులో ఒకడు చూచినట్లుగానే, దేవుడు రక్షించిన ప్రజలు దేవునిని ఎలా సంతోషపెట్టాలని అర్థము చేసుకుంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
251 | EPH | 5 | 8 | l6ki | figs-metaphor | ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε | 1 | Walk as children of light | మార్గములో నడచుట అనే మాట ఒక వ్యక్తి తన జీవితమును ఎలా జీవిస్తాడని చెప్పుటకు రూపకలంకారముగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు వారిని ఏమి చేయాలని కోరియున్నడో దానిని అర్థము చేసికొనిన ప్రజలవలె జీవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
252 | EPH | 5 | 9 | q194 | figs-metaphor | ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ | 1 | the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth | ఫలము అనేది ఇక్కడ “ఫలితము” లేక “బయటకు వచ్చునది” అనే వాటికొరకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వెలుగులో జీవించినప్పుడు వచ్చే ఫలము మంచి కార్యము, సరియైన జీవితము, మరియు సత్యసంబంధమైన ప్రవర్తన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
253 | EPH | 5 | 11 | zdu1 | figs-metaphor | μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους | 1 | Do not associate with the unfruitful works of darkness | అవిశ్వాసులు చేసే పాపసంబంధమైన క్రియలు, పనికిమాలిన పనులు చెడు క్రియలు అన్నట్లుగా, వాటిని ప్రజలు ఎవరు చూడరని తలంచి చీకటిలో చేయుచున్నట్లుగా పౌలు వాటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవిశ్వాసులతో కలిసి పనికిమాలిన పనులను, పాపసంబంధమైన క్రియలను చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
254 | EPH | 5 | 11 | v4d1 | figs-metaphor | ἔργοις τοῖς ἀκάρποις | 1 | unfruitful works | మంచివి చేయని, ఉపయోగకరముకాని, లేక లాభకరములుకాని క్రియలు. పౌలు ఇక్కడ మంచి ఫలములు కాయని చెడు చెట్టుకు చెడు క్రియలను పోల్చి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
255 | EPH | 5 | 11 | hpl2 | figs-metaphor | ἐλέγχετε | 1 | expose them | చీకటి క్రియలకు విరుద్ధముగా మాట్లాడుట అనేదానిని గూర్చి వారిని వెలుగులోనికి తీసుకొనివచ్చినట్లుగా, దానితో వారిని అందరు చూస్తున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని వెలుగులోనికి తీసుకొని వచ్చుట” లేక “వారి మీదనున్న ముసుకు తీయుట” లేక “ఈ క్రియలన్నియు ఎంత చెడ్డవోనని ప్రజలకు చెప్పండి మరియు చూపించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
256 | EPH | 5 | 13 | sp1z | 0 | General Information: | ఈ వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన యెషయనుండి తీసిన వ్యాఖ్యలకు సంబంధించినదో లేక విశ్వాసుల ద్వారా పాడిన కీర్తననుండి తీయబడిన వ్యాఖ్యయో అని తెలియదు. | ||
257 | EPH | 5 | 13 | vqi7 | figs-metaphor | πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν | 1 | anything that becomes visible is light | వెలుగులోనికి వచ్చిన ప్రతిదానిని ప్రజలందరు స్పష్టముగా చూడవచ్చును. దేవుని వాక్యము ప్రజల క్రియలు మంచివైన లేక చెడ్డవైన చూపించునని తెలియజెప్పే క్రమములో పౌలు దీనిని సాధారణ వ్యాఖ్యగా చెప్పుచున్నాడు. దేవుని సత్యము ఒక వెలుగైనట్లుగా, అది ఎటువంటి ప్రవర్తననైనా బయలుపరచునన్నట్లుగా దేవుని సత్యమును గూర్చి బైబిలు అనేకమార్లు చెప్పియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
258 | EPH | 5 | 14 | z4ar | figs-apostrophe | ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | Awake, you sleeper, and arise from the dead | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) చనిపోయిన ఒక వ్యక్తి తిరిగి స్పందించాలంటే ఆ వ్యక్తి తప్పకుండ తిరిగి బ్రతకాలన్నట్లుగా ఆత్మీయముగా చనిపోయిన స్థితిలోనుండి పైకి లేవవలసిన అవిశ్వాసులను గూర్చి పౌలు సూచిస్తూ మాట్లాడుచున్నాడు, లేక 2) పౌలు ఎఫెసీ విశ్వాసులను సూచిస్తూ చెప్పుచున్నాడు మరియు వారి ఆత్మీయ బలహీనతకు రూపకఅలంకారముగా మరణమును ఉపయోగించి మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
259 | EPH | 5 | 14 | e873 | ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | మరణించినవారందరిలోనుండి. ఈ మాటను బట్టి చనిపోయినవారందరూ ఈ లోకముక్రింద ఒక స్థలములో ఉన్నారని తెలియవచ్చుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వచ్చుటయనునది తిరిగి బ్రతికి రావడమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. | |
260 | EPH | 5 | 14 | ma8w | figs-you | ἐπιφαύσει σοι | 1 | you sleeper ... shine on you | “నువ్వు” అని చెప్పబడిన సందర్భాలన్నియు “నిద్రించుచున్నవానిని” సూచించుచున్నాయి, మరియు ఈ పదము ఏకవచనము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) |
261 | EPH | 5 | 14 | ym6b | figs-metaphor | ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός | 1 | Christ will shine on you | చీకటిలో దాచబడినదానిని వెలుగు చూపించునట్లుగా ఒక అవిశ్వాసి క్రియలు ఎంత చెడ్డవో మరియు ఎలా అతనిని క్రీస్తు క్షమించి అతనికి ఎలా క్రొత్త జీవితమునిచ్చునోనన్న విషయమును అవిశ్వాసి అర్థము చేసుకునే విధముగా క్రీస్తు సహయము చేయును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
262 | EPH | 5 | 15 | du5n | figs-doublenegatives | βλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί | 1 | Look carefully how you live—not as unwise but as wise | జ్ఞానములేని ప్రజలు తమ్మును పాపమునకు విరుద్ధముగా కాపాడుకొలేరు. అయితే, జ్ఞానము కలిగినవారు పాపమును గుర్తించి, దానిని దూరముగా పారిపోవుదురు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత నీవు అజ్ఞాని వ్యక్తివలె కాకుండా జ్ఞానము కలిగిన వ్యక్తిగా జీవించుటకు జాగ్రత్త పడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
263 | EPH | 5 | 16 | h8b1 | figs-metaphor | ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν | 1 | Redeem the time | సమయమును జ్ఞానముగా ఉపయోగించుకొనుటనుగూర్చి సమయమును ఆదా చేయుటగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకున్న సమయముతో మీరు ఉత్తమ కార్యములను చేయడం” లేక “జ్ఞానముగా సమయమును ఉపయోగించుకొనుట” లేక “ఉత్తమ ఉపయోగముకొరకు సమయమును వెచ్చించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
264 | EPH | 5 | 16 | lrb6 | figs-metonymy | ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν | 1 | because the days are evil | “రోజులు” అనే పదము ఆ రోజులలో ప్రజలు చేసే వాటిని తెలియజేయుటకు వాడబడిన పర్యాయ పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ చుట్టూ ఉన్నటువంటి ప్రజలు అన్ని విధములైన చెడు కార్యములను చేయుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
265 | EPH | 5 | 18 | tz9e | 0 | Connecting Statement: | విశ్వాసులందరూ ఎలా జీవించాలన్న విషయముపై పౌలుగారి హెచ్చరికలన్నిటిని ఇక్కడితో ముగించుచున్నాడు. | ||
266 | EPH | 5 | 18 | scp1 | καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ | 1 | And do not get drunk with wine | మీరు ద్రాక్షరసమును పుచ్చుకోవడము మత్తులు కాకండి | |
267 | EPH | 5 | 18 | lgw3 | ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι | 1 | Instead, be filled with the Holy Spirit | దానికిబదులుగా, మీరు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా నియంత్రించబడాలి | |
268 | EPH | 5 | 19 | egk6 | figs-merism | ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | psalms and hymns and spiritual songs | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) పౌలు ఈ మాటలన్నిటిని “దేవునిని స్తుతించే పాటల” కొరకు ఒక శ్లేషాలంకారముగా చెప్పబడియున్నది లేక 2) పౌలు ఇక్కడ సంగీతములోని విశేషమైన విధానములను పట్టిక చేయుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]]) |
269 | EPH | 5 | 19 | n5jj | ψαλμοῖς | 1 | psalms | ఈ పాటలన్నియు బహుశః క్రైస్తవులు పాడుకునే పాత నిబంధన పుస్తకములోని కీర్తనలనుండి తీసినవైయుండవచ్చును. | |
270 | EPH | 5 | 19 | g5ss | ὕμνοις | 1 | hymns | విశేషముగా క్రైస్తవులు పాడుకునేందుకు వ్రాసిన స్తుతి ఆరాధన పాటలైయుండవచ్చును. | |
271 | EPH | 5 | 19 | v9ay | figs-doublet | ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | spiritual songs | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఆ సమయములోనే పాట పాడునట్లు ఒక పరిశుద్ధాత్ముడు ప్రేరేపించగా పుట్టిన పాటలు లేక 2) “ఆత్మీయ పాటలు” మరియు “పద్యాలు” అన్నియు జోడియైయున్నవి మరియు ఇవి ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
272 | EPH | 5 | 19 | v3ql | figs-metonymy | τῇ καρδίᾳ ὑμῶν | 1 | with all your heart | ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి అంతరంగమును లేక ఆలోచనలను సూచించుటకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడియున్నది. “నీ హృదయమంతటితో” అనే మాటకు “సంతోషముగా చేయుము” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ వ్యక్తిత్వమంతటితో” లేక “ఉత్సాహముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
273 | EPH | 5 | 20 | e6w5 | ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of our Lord Jesus Christ | ఎందుకంటే మీరు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తుకు చెందినవారు లేక “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తుకు సంబంధించిన ప్రజలుగా” | |
274 | EPH | 5 | 22 | isd7 | 0 | Connecting Statement: | క్రైస్తవులు ఏవిధముగా ఒకరికొకరు లోబడియుండాలని వివరించుటకు పౌలు ప్రారంభించుచున్నాడు ([ఎఫెసీ.5:21])(../05/21.ఎండి). భార్యాభర్తలు ఒకరి యెడల ఒకరు ఏవిధముగా నడుచుకోవాలనే సూచనలతో అతను ప్రారంభించాడు. | ||
275 | EPH | 5 | 23 | x637 | figs-metaphor | κεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας | 1 | the head of the wife ... the head of the church | “శిరస్సు” అనే పదము నాయకుడిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
276 | EPH | 5 | 25 | sx8d | 0 | General Information: | ఇక్కడ “ఆయనే” మరియు “ఆయన” అనే పదాలు క్రీస్తును సూచించుచున్నవి. “ఆమె” అనే పదము సంఘమును సూచించుచున్నది. | ||
277 | EPH | 5 | 25 | sm9e | ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας | 1 | love your wives | ఇక్కడ “ప్రేమ” అనే పదము నిస్వార్థమైన సేవను లేక భార్యలను ప్రేమించుటను సూచించుచున్నది. | |
278 | EPH | 5 | 25 | i24y | ἑαυτὸν παρέδωκεν | 1 | gave himself up | ఆయనను చంపుటకు ప్రజలకు అనుమతించెను | |
279 | EPH | 5 | 25 | kp8k | figs-metaphor | ὑπὲρ αὐτῆς | 1 | for her | క్రీస్తు వివాహము చేసుకొను స్త్రీవలే విశ్వాసుల సమూహము ఉన్నదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
280 | EPH | 5 | 26 | a9p5 | figs-metaphor | καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι | 1 | having cleansed her by the washing of water with the word | దీనికి ఈ అర్థములు ఉండవచ్చును 1) దేవుడు క్రీస్తుకు సంబంధించిన ప్రజలను దేవుని వాక్యము మరియు క్రీస్తు నీటి బాప్తీస్మముద్వారా శుద్ధి చేయునని పౌలు సూచించుచున్నాడు లేక 2) దేవుడు మన శరీరములను కడుగు విధముగా వాక్యముతో మన పాపముల నుండి ఆత్మీయముగా శుద్ధి చేయునని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
281 | EPH | 5 | 26 | h6vx | figs-metaphor | αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας | 1 | make her holy ... cleansed her | క్రీస్తు వివాహము చేసుకొను స్త్రీవలె విశ్వాసుల సమూహము ఉన్నదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలను పరిశుద్ధులుగ చేయుటకు... మనలను కడిగెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
282 | EPH | 5 | 27 | d1sm | figs-metaphor | μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα | 1 | without stain or wrinkle | పరిశుద్ధమైన మరియు మడతలు లేని బట్టగా ఉన్నట్లు సంఘమును గూర్చి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. సంఘము యొక్క పరిశుద్ధతను నొక్కి చెప్పడానికి అతను ఒకే ఆలోచనను రెండు విధములుగా చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
283 | EPH | 5 | 27 | jvi4 | figs-doublet | ἁγία καὶ ἄμωμος | 1 | holy and without fault | “నిర్దోషంగా” అనే మాట సహజముగా “పరిశుద్ధత” అనే మాటవలె అర్థం కలిగియున్నది. సంఘము పరిశుద్ధతను నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు రెండిటిని కలిపి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
284 | EPH | 5 | 28 | wp8b | figs-explicit | ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα | 1 | as their own bodies | జనులు తమ శరీరములను ప్రేమించుకొందురు అనే మాటను ప్రత్యకపరచి చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భర్తలు తమ స్వంత శరీరములను ప్రేమించుకొను విధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
285 | EPH | 5 | 29 | h5aa | ἀλλὰ ἐκτρέφει | 1 | but nourishes | అయితే పోషించును | |
286 | EPH | 5 | 30 | h44f | figs-metaphor | μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ | 1 | we are members of his body | ఇక్కడ విశ్వాసులు క్రీస్తుతో కలిగియున్న అతి సమీప సంబంధము అనగా ఆయన శరీరములోని భాగమువలె వారున్నారని, దానిని ఆయన సహజముగా సంరక్షించునని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
287 | EPH | 5 | 31 | yp23 | 0 | General Information: | ఈ వ్యాఖ్య పాత నిబంధనలోని మోషే రచనలలోనుండి క్రోడీకరించబడియున్నది. | ||
288 | EPH | 5 | 31 | yp23 | 0 | General Information: | “ఆయన” మరియు “ఆయనే” అనే పదము వివాహము చేసుకొను పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. | ||
289 | EPH | 6 | intro | r7c3 | 0 | # ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 06 సాధారణ అంశములు<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని విశేష అంశములు<br><br>### బానిసత్వం<br>బానిసత్మం మంచిదా లేక చెడ్డదా అని పౌలు ఈ అధ్యాయములో వ్రాయలేదు. సేవకులై లేక యజమానులైన దేవునికి ప్రీతికరముగా పనిచేయాలని పౌలు బోధించుచున్నాడు. పౌలు ఇక్కడ బానిసత్వం గూర్చి బోధించిన సంగతులు ఆశ్చర్యకరముగా ఉండవచ్చు. అతని కాలములో, యజమానులు తమ సేవకులను బెదరించకుండా మరియు గౌరవంగా చూచుకొనుట అనేది జరగని పని.<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ప్రాముఖ్యమైన అలంకార పదములు<br><br>### దేవుని సర్వాంగ కవచము<br>ఆత్మీయముగా దాడికి లోనైనప్పుడు క్రైస్తవులు తమను తాము ఎలా రక్షించుకోగలరని ఈ రూపకఅలంకారం వివరించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/spirit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
290 | EPH | 6 | 1 | wq46 | figs-you | 0 | General Information: | “మీరు” అనే మొదటి పదము బహువచనము. తరువాత పౌలు మోషే మాటలను వ్యాఖ్యానించుచున్నాడు. వారు ఒక్క వ్యక్తిగ ఉన్నట్లు మోషే ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో మాట్లాడుచున్నాడు, అందువలన “మీ” మరియు “మీరు” అనే పదాలు ఏకవచనముగా ఉండును. మీరు వాటిని బహువచనముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) | |
291 | EPH | 6 | 1 | jf17 | 0 | Connecting Statement: | క్రైస్తవులు ఒకరికొకరు లోబడియుండాలని వివరించుటను పౌలు కొనసాగించుచున్నాడు. అతను పిల్లలకు, తండ్రులకు, సేవకులకు మరియు యజమానులకు సూచనలను ఇచ్చుచున్నాడు. | ||
292 | EPH | 6 | 1 | ev8m | ἐν Κυρίῳ | 1 | Children, obey your parents in the Lord | పిల్లలు తమ భౌతిక తల్లిదండ్రులకు విధేయత కలిగియుండాలని పౌలు జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు. | |
293 | EPH | 6 | 4 | bb7g | μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν | 1 | do not provoke your children to anger | మీ పిల్లలకు కోపము రేపక లేక “మీ పిల్లలకు కోపము పుట్టించక” | |
294 | EPH | 6 | 4 | ytg5 | figs-abstractnouns | ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου | 1 | raise them in the discipline and instruction of the Lord | “క్రమశిక్షణ” మరియు “సూచనలు” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు కోరు విధముగా వారు తెలుసుకొని మరియు దాని ప్రకారము జీవించుచు పెద్దవారగుటకు వారికి బోధించుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
295 | EPH | 6 | 5 | r29d | 1 | be obedient to | లోబడియుండుడి. ఇది ఒక ఆజ్ఞయైయున్నది. | ||
296 | EPH | 6 | 5 | s1pq | figs-doublet | φόβου καὶ τρόμου | 1 | deep respect and trembling | “భయంతో మరియు వణుకుతో” అనే మాట ఒకే అర్థమును కలిగియుండి తమ యజమానులను ఘనపరచుట యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
297 | EPH | 6 | 5 | z6xx | figs-hyperbole | καὶ τρόμου | 1 | and trembling | ఇక్కడ “వణుకుచు” అనే పదము సేవకులు తమ యజమానులకు విధేయత కలిగియుండడం ఎంత ప్రాముఖ్యమైన విషయము అని నొక్కి చెప్పడానికి అతిశయోక్తిగా ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు భయము” లేక “భయముతో మీరు వణుకుచున్నట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
298 | EPH | 6 | 5 | pd6z | figs-metonymy | ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν | 1 | in the honesty of your heart | ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సు లేక ఉద్దేశ్యములకు పర్యాయ పదముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యథార్థముగా” లేక “విధేయతతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
299 | EPH | 6 | 6 | l9ve | ὡς δοῦλοι Χριστοῦ | 1 | as slaves of Christ | మీ భౌతిక యజమానుడు క్రీస్తే అయినట్టుగ మీ భౌతిక యజమానులను సేవించుడి. | |
300 | EPH | 6 | 6 | u5fn | figs-metonymy | ἐκ ψυχῆς | 1 | from your heart | ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క “ఆలోచనలు” లేక “ఉద్దేశ్యములకు” పర్యాయ పదముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విధేయతతో” లేక “అత్యుత్సాహంతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
301 | EPH | 6 | 7 | h45y | figs-metonymy | 1 | Serve with all your heart | ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క “ఆలోచనలు” లేక “అంతరంగ స్వభావమునకు” పర్యాయ పదముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ అంతరంగములో నుండి సేవించుడి” లేక “మీరు సేవించుచున్నప్పుడు సంపూర్ణ సమర్పణతో చేయుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
302 | EPH | 6 | 9 | i85s | τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς | 1 | treat your slaves in the same way | మీ దాసులను మీరు బాగుగ చూచుకొనుడి లేక “దాసులు తమ యజమానులకు మంచి చేయు విధముగా మీరును మీ దాసులకు మంచి చేయవలెను” ([ఎఫెసీయులకు.6:5](../06/05.ఎండి)) | |
303 | EPH | 6 | 9 | wii4 | εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς | 1 | You know that he who is both their Master and yours is in heaven | క్రీస్తు దాసులకు మరియు తమ యజమానులకు యజమానుడైయున్నాడని మరియు ఆయన పరలోకములో ఉన్నాడని మీరు తెలుసుకొనుడి | |
304 | EPH | 6 | 9 | r9ue | προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ | 1 | there is no favoritism with him | ఆయన అందరికి ఒకే విధముగా తీర్పు తీర్చును | |
305 | EPH | 6 | 10 | t5th | 0 | Connecting Statement: | దేవుని కొరకు జీవించుచున్న ఈ యుద్ధములో విశ్వాసులను బలపరచుటకు పౌలు సూచనలను ఇచ్చుచున్నాడు. | ||
306 | EPH | 6 | 10 | e4mg | τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the strength of his might | ఆయన మహాశక్తిని బట్టి. “ఆయన శక్తి యొక బలము” అనే మాటను [ఎఫెసీయులకు.1:21](../01/21.ఎండి) వచనం ఆఖరిలో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని చూడండి. | |
307 | EPH | 6 | 11 | n8x8 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου | 1 | Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil | శత్రువుల దాడినుండి రక్షించుకొనుటకు సైనికుడు కవచమును ఉపయోగించులాగున సాతాను ఎదురించడానికి దేవుడిచ్చిన అన్ని ఆయుధములను క్రైస్తవులు ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
308 | EPH | 6 | 11 | ra3y | τὰς μεθοδίας | 1 | the scheming plans | కుతంత్రాలు | |
309 | EPH | 6 | 12 | d7be | figs-synecdoche | αἷμα καὶ σάρκα | 1 | flesh and blood | ఈ మాట దేహము లేని ఆత్మలను కాక జనులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
310 | EPH | 6 | 12 | ftu4 | figs-explicit | πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας | 1 | against the powers over this present darkness | ఇక్కడ “శక్తులు” అనే పదము శక్తివంతమైన ఆత్మీయ జీవులను సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “చీకటి” అనే పదము దుష్ట కార్యములకు పర్యాయ పదముగా ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ దుష్ట కాలములో ప్రజలను పరిపాలించు శక్తిగల ఆత్మీయ జీవులకు విరుద్ధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
311 | EPH | 6 | 13 | jrn9 | figs-metaphor | διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ | 1 | Therefore put on the whole armor of God | శత్రువుల దాడినుండి రక్షించుకొనుటకు సైనికుడు కవచమును ఉపయోగించులాగున సాతానును ఎదురించడానికి దేవుడిచ్చిన అన్ని ఆయుధములను క్రైస్తవులు ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
312 | EPH | 6 | 13 | cy9h | figs-metaphor | ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ | 1 | so that you may be able to stand in this time of evil | “శక్తివంతులుగా నిలబడడం” అనే పదము దేనితోనైన పోరాడి లేక దేనినైన విజయవంతంగా వ్యతిరేకించుతాను అని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత మీరు దుష్టత్వమును ఎదురించి నిలబడగలరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
313 | EPH | 6 | 14 | r5m7 | figs-metaphor | στῆτε οὖν | 1 | Stand, therefore | “నిలబడు” అనే పదములు దేనితోనైన పోరాడి లేక దేనినైన విజయవంతంగా వ్యతిరేకించుతాను అని సూచించుచున్నది. “శక్తివంతులుగా నిబడడం” అనే మాటను [ఎఫెసీయులకు.6:13](../06/13.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని చూడండి. |
314 | EPH | 6 | 14 | lbd4 | figs-metaphor | περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ | 1 | the belt of truth | సైనికుని దుస్తులను కలిపి పట్టుకొను దట్టి లాగున సత్యము అనునది విశ్వాసికి కలిగియున్న అన్నిటిని కలిపిపట్టుకొనును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
315 | EPH | 6 | 14 | zt21 | 1 | truth ... righteousness | మనము సత్యమును తెలుసుకొని మరియు దేవునికి ఇష్టమైన రీతిలో ప్రవర్తించాలి. | ||
316 | EPH | 6 | 14 | ij1q | figs-metaphor | 1 | the breastplate of righteousness | దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) కవచము సైనికుని ఎదను సంరక్షించు విధముగా నీతి అనే బహుమానము విశ్వాసి హృదయమును కప్పును లేక 2) కవచము సైనికుని ఎదను సంరక్షించు విధముగా నిర్మలమైన మనసాక్షి మన హృదయములను సంరక్షించాలని జీవముగల మన దేవుడు కోరుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
317 | EPH | 6 | 15 | f6w1 | figs-metaphor | ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης | 1 | Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace | సైనికుడు పాదములు స్థిరముగయుండుటకు చెప్పులను ధరించినట్లు, విశ్వాసి కూడా సువార్త ప్రచురించుటకు సిద్ధముగా ఉండువిధముగా సమాధాన సువార్త విషయమైన స్థిరమైన జ్ఞానము కలిగియుండాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
318 | EPH | 6 | 16 | n65c | figs-metaphor | ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως | 1 | In all circumstances take up the shield of faith | శత్రువుని దాడినుండి సంరక్షించుకొనుటకు సైనికుడు కవచమును ఉపయోగించు విధముగా, సాతాను దాడులనుండి సంరక్షించుకొనుటకు విశ్వాసి దేవుడిచ్చు విశ్వాసమును ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
319 | EPH | 6 | 16 | djl5 | figs-metaphor | τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα | 1 | the flaming arrows of the evil one | సైనికుడి మీదికి శత్రువు వేసిన అగ్ని బాణములవలె సాతాను విశ్వాసులపై దాడిచేయును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
320 | EPH | 6 | 17 | g2kw | figs-metaphor | τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε | 1 | take the helmet of salvation | సైనికుని తలను శిరస్త్రాణము సంరక్షించులాగున దేవుడిచ్చు రక్షణ విశ్వాసి మనస్సును సంరక్షించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
321 | EPH | 6 | 17 | c191 | figs-metaphor | τὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ | 1 | the sword of the Spirit, which is the word of God | దేవుడు తన ప్రజలకు ఇచ్చిన సూచనలు తమ శత్రువునితో పోరాడుటకు ఉపయోగించు ఖడ్గమువలె ఉన్నదని గ్రంథకర్త చెప్పుచున్నాడు, (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
322 | EPH | 6 | 18 | mu4w | διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι | 1 | With every prayer and request, pray at all times in the Spirit | ఆత్మలో ఎల్లప్పుడూ ప్రార్థించి మరియు ఖచ్చితమైన సంగతులను గూర్చి ప్రార్థన చేయుడి | |
323 | EPH | 6 | 18 | g1i7 | εἰς αὐτὸ | 1 | To this end | ఈ కారణము చేతనే లేక “దీనిని మనస్సులో ఉంచుకొని.” ఇది దేవుని సర్వాంగ కవచమును తీసుకొను ధోరణిని సూచించుచున్నది. | |
324 | EPH | 6 | 18 | i5hm | ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων | 1 | be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints | మెలుకువ కలిగియుండుటకు పట్టుదల కలిగియుండుడి మరియు దేవుని పరిశుద్ధ ప్రజలందరి కొరకు ప్రార్థించుడి లేక “మెలుకువ కలిగి విశ్వాసులందరికొరకు ఎడతెగక ప్రార్థించుడి” | |
325 | EPH | 6 | 19 | rm1h | 0 | Connecting Statement: | ముగింపులో, చెరసాలలో అతను ఉన్నప్పుడు సువార్తను అతను ధైర్యముగా ప్రకటించుటకు అతనికొరకు ప్రార్థించాలని అడుగుచున్నాడు మరియు వారిని ఆదరించుటకు అతడు తుకికును పంపించుచున్నాడని చెప్పుచున్నాడు. | ||
326 | EPH | 6 | 19 | j135 | figs-activepassive | ἵνα μοι δοθῇ λόγος | 1 | that a message might be given to me | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు వాక్కు ఇచ్చులాగున” లేక “దేవుడు నాకు సందేశం ఇచ్చులాగున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
327 | EPH | 6 | 19 | jv6j | 1 | when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness | నేను మాట్లాడునప్పుడు. నేను ధర్యముగా వివరించుటకు నా కొరకు ప్రార్థించుడి | ||
328 | EPH | 6 | 19 | gu1n | figs-idiom | ἀνοίξει τοῦ στόματός μου | 1 | open my mouth | ఇది మాట్లాడుటకు పర్యాయ పదముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాట్లాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
329 | EPH | 6 | 20 | wx9k | figs-metonymy | ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει | 1 | It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains | “సంకెళ్ళలో” అనే పదము చెరసాలలో అనే పదమునకు పర్యాయపదముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సువార్తకు ప్రతినిధిగా ఉన్నందుకు నేను ఇప్పుడు చెరసాలలో ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
330 | EPH | 6 | 20 | pmm2 | figs-explicit | ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι | 1 | so that I may declare it boldly, as I ought to speak | “ప్ప్రార్థించుడి” అనే పదము 19వ వచనములో అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందువలన నేను సువార్త ప్రకటించునప్పుడు, నేను ఎంత ధైర్యముగానై మాట్లాడులాగున” లేక “నేను మాట్లాడల్సిన రీతిలో ధైర్యముగా సువార్తను చెప్పుటకు నా కొరకు ప్రార్థించుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
331 | EPH | 6 | 21 | cxs9 | translate-names | Τυχικὸς | 1 | Tychicus | పౌలుకు ఉపచారము చేసిన అనేకులలో తుకికు ఒక్కడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) |
332 | EPH | 6 | 22 | nv5m | figs-metonymy | παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | so that he may encourage your hearts | ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ స్వభావమునకు పర్యాయ పదముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి అతడు మిమ్ములను ప్రోత్సహించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
333 | EPH | 6 | 23 | j395 | 0 | Connecting Statement: | క్రీస్తును ప్రేమించు ఎఫెసీ విశ్వాసులందరికి కృప మరియు సమాధాన ఆశీర్వచనముతో పౌలు తన పత్రికను ముగించుచున్నాడు. |