te_tn/te_tn_45-ACT.tsv

1.2 MiB
Raw Permalink Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
ACT	front	intro	mw28			0		# అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథ పరిచయము<br><br>## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము<br><br>### అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథ నిర్మాణము<br><br>1. సంఘ ప్రారంభము మరియు దాని యొక్క పని (1:1-2:41)<br>1. యెరూషలేములో ఆదిమ సంఘము (2:42-6:7)<br>1. పెరుగుతున్న విరోధతత్వం మరియు స్తెఫెను హతసాక్షి కావడం (6:8-7:60)<br>1. సంఘమునకు శ్రమ మరియు ఫిలిప్పు పరిచర్య (8:1-40)<br>1. పౌలు అపొస్తలుడుగా మారుట (9:1-3)<br>1. పేతురు సేవ మరియు మొట్టమొదటిగా అన్యులు మార్చబడుట (9:32-12:24)<br>1. పౌలు అన్యులకు అపొస్తలుడు, యూదుల ధర్మశాస్త్రమును బాగుగా ఎరిగినవాడు మరియు యెరూషలేములోని సంఘ నాయకుల చట్ట సభలో ఒకడు (12:25-16:5)<br>1. చిన్న ఆసియా మరియు మధ్యధరా ప్రాంతములో సంఘము వ్యాపించుట (16:6-19:20)<br>1. పౌలు యెరూషలేమునకు ప్రయాణము చేయుట మరియు రోమాలో ఖైదీగా బంధించబడుట (19:21-28:31)<br><br>### అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథము దేనిని గూర్చి వ్రాయబడింది?<br><br> అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథము ఎక్కువ మంది విశ్వాసులుగా మార్చబడిన ఆదిమ సంఘపు చరిత్రను గూర్చి మనకు తెలియజేయుచున్నది. పరిశుద్ధాత్ముని శక్తి ఆదిమ క్రైస్తవులకు సహాయము చేయుటను గూర్చి చూపించుచున్నది. ఈ గ్రంథములోని సన్నివేశాలన్ని కూడా యేసు పరలోకానికి ఆరోహణమైనప్పటినుండి దరిదాపు ముప్పై సంవత్సరాలవరకు జరిగిన సంఘటనలతో ముగుస్తుంది.<br><br>### ఈ గ్రంథమునకున్న పేరును ఏ విధముగా తర్జుమా చేయాలి?<br><br> తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును “అపొస్తలుల కార్యములు” అనే పేరుతోనే పిలువవచ్చును. లేక తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును ఇంకా స్పష్టముగా కూడా పిలువవచ్చును. ఉదాహరణకు, “అపొస్తలుల ద్వారా జరిగిన పరిశుద్ధాత్ముని క్రియలు” అని కూడా పిలువవచ్చును. <br><br>### అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథమును ఎవరు వ్రాశారు?<br><br>ఈ పుస్తకము యొక్క గ్రంథకర్త ఎవరో తెలియజేయుటలేదు. ఏదేమైనా, లూకా సువార్త గ్రంథము ఎవరికైతే వ్రాసియున్నారో అదే వ్యక్తికి అనగా తియొఫిలాకు ఈ పుస్తకము వ్రాస్తున్నట్లుగా మనకు కనబడును. అంతేగాకుండా, ఈ పుస్తకపు అనేక వాక్యభాగాలలో గ్రంథకర్త “మేము” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నాడు. ఈ పదాన్ని బట్టి గ్రంథకర్త పౌలుతో ప్రయాణము చేసియున్నాడని తెలియవచ్చుచున్నది. పౌలుగారితో ప్రయాణము చేసిన ఈ వ్యక్తి లూకానేనని అనేకమంది పండితులు తమ అభిప్రాయాన్ని వ్యక్తపరిచారు. అందుచేత, ఆదిమ క్రైస్తవ కాలములో అనేకమంది క్రైస్తవులు లూకా సువార్తకు మరియు అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథమునకు లూకా గ్రంథకర్తయని ఆలోచించారు.<br><br>లూకా వైద్యుడైయుండెను. ఆయన వ్రాసిన విధానమే ఆయన బాగా చదువుకున్న చదువరియని తెలియజేస్తోంది. ఆయన బహుశః అన్యుడైయుండవచ్చును. ఈ అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో చెప్పబడిన అనేకమైన సంఘటనలను ఆయన తన కళ్ళతో చూశాడు.<br><br>## భాగము 2: ప్రాముఖ్యమైన భక్తి మరియు సాంస్కృతికపరమైన ఉద్దేశాలు<br><br>### సంఘము అనగానేమి?<br><br> క్రీస్తునందు విశ్వసించిన ప్రజల సమూహమే సంఘము. సంఘమునందు యూదులు మరియు అన్యులైన విశ్వాసులు ఉంటారు. ఈ పుస్తకమందున్న సంఘటనలన్నియు దేవుడు సంఘానికి సహాయము చేసినట్లుగా తెలియజేయుచున్నాయి. పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా విశ్వాసులందరు నీతియుతమైన జీవితమును జీవించాలని ఆయన వారిని బలపరిచియున్నాడు.<br><br>## భాగము 3: ప్రాముఖ్యమైన తర్జుమా విషయాలు<br><br>### అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో ముఖ్యమైన విషయాలు ఏమిటి?<br><br>అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములోని ప్రాముఖ్యమైన విషయాలు ఈ క్రింది విధముగా ఉన్నాయి:<br><br>ఈ క్రింద ఇవ్వబడిన వచనములన్నియు బైబిలుయొక్క పాత అనువాదములలో కనబడును, కాని బైబిలు గ్రంథముయొక్క ఉత్తమ పురాతన ప్రతులలో అవి లేవు. కొన్ని ఆధునిక తర్జుమాలలో వచనాలను బ్రాకెట్లలో పెట్టుదురు ([]). యుఎల్.టి మరియు యుఎస్.టి వాటిని పేజికి క్రింది భాగములో పెట్టుదురు.<br><br>* ‘నీవు హృదయపూర్వకముగా నమ్మినట్లయితే, నీవు బాప్తిస్మము పొందవచ్చు’ అని ఫిలిప్పు చెప్పాడు. అప్పుడు ఆ నపుంసకుడు, ‘యేసు క్రీస్తు దేవుని కుమారుడని నేను నమ్ముచున్నాను’ అని జవాబిచ్చాడు” (అపొ.కార్య.8:37).<br>* “సీల అక్కడే ఉండడం చాలా మంచిది.” (అపొ.కార్య.15:34)<br>* “మాకున్న కట్టుబాట్లనుబట్టి మేము అతనికి తీర్పు తీర్చాలనుకున్నాము. కాని, సైనికాధికారి లుసియస్ వచ్చి, బలవంతముగా మా చేతులలోనుండి అతనిని తీసుకొని వెళ్లి, మీ వద్దకు పంపించాడు.” (అపొ.కార్య.24:6బి-8ఎ)<br>* “అతను ఈ విషయాలన్ని చెప్పిన తరువాత, యూదులు వెళ్లిపోయారు, వారిలో వారికి కలహాలు ఎక్కువయ్యాయి.” (అపొ.కార్య.28:29)<br><br>ఈ క్రిందనున్న వచనములలో, మూల ప్రతులలోని వాక్యములు చెప్పినదానికంటే అనిశ్చితముగా ఉంటుంది. తర్జుమా చేయుటకు ఏది చదివితే బాగుంటుందో దానినే తర్జుమా దారులు ఎన్నుకోవాలి. యుఎల్.టి చదవడానికి ప్రథమముగా వ్రాయబడినవాటిని కలిగియుంటుంది. కానీ అందులోనే పేజీల క్రింద రెండవమారు వ్రాయబడినవి ఉన్నవి.<br>* “వారు యెరూషలేమునుండి తిరిగివచ్చిరి” (అపొ.కార్య.12:25). మరికొన్ని తర్జుమాలలో, “వారు యెరూషలేముకు వెళ్ళిరి (లేక అక్కడికి వెళ్ళిరి).”<br><br># “ఆయన వారితో నివసించాడు” (అపొ.కార్య.13:18). మరికొన్ని తర్జుమాలలో, “ఆయన వారిని లక్ష్యపెట్టాడు” అని వ్రాయబడియున్నది.<br>* “అనాది కాలమునుండే తెలియబడిన ఈ కార్యములన్నియు చేసిన ప్రభువు ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు.” (అపొ.కార్య.15:17-18). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో, “పురాతన కాలమునుండి ఆయన చేసిన అన్ని కార్యములన్నిటికి కర్తయైన ప్రభువు ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు” అని వ్రాయబడియుండును. <br><br>(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT	1	intro	vyg9			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 01 సాధారణ అంశములు<br><br>## నిర్మాణము మరియు అంశక్రమము<br><br> ఈ అధ్యాయమునందు యేసు తిరిగి సజీవుడైన తరువాత ఆయన పరలోకమునకు తిరిగివెళ్లిన అనగా మనకందరికి తెలిసిన “ఆరోహణము” అనే సన్నివేశమును దాఖలు చేయబడియుంటుంది. ఆయన తన “రెండవ రాకడలో” తిరిగి వచ్చు పర్యంతమువరకు ఆయన తిరిగి రాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/heaven]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/resurrection]])<br><br> యుఎస్.టిలో ఇతర ఏ పదాలు కాకుండా “ప్రియమైన తియొఫిలా” అనే పదాలను పొందుపరిచింది. ఇలా ఎందుకంటే ఆంగ్లేయులు అనేకమార్లు ఈ విధముగానే ప్రారంభములో పదాలను ప్రయోగిస్తారు. మీ సంస్కృతిలోని ప్రజలు ఏ విధముగా ఆరంభిస్తారో అలాగే మీరు కూడా ఈ పుస్తకమును ఆరంభించవచ్చును.<br><br>కొంతమంది తర్జుమాదారులు మిగిలిన వాక్యభాగములో వ్రాయుటకంటెను వాక్య పేజీలలో కుడి ప్రక్కన కాకుండా పాత నిబంధనలోనుండి కొన్ని వాక్యాలు తీసి క్రోడీకరిస్తారు. దీనిని యుఎల్.టి వారు కీర్తన.1:20 లోని రెండు వాక్యాలను తీసి క్రోడీకరణ చేయడం జరిగింది.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు కలవు<br><br>### బాప్తిస్మము<br><br> ఈ అధ్యాయములో “బాప్తిస్మము” అనే పదమునకు రెండు అర్థాలు కలవు. అందులో మొదటిది, యోహాను ఇచ్చు నీటి బాప్తిస్మము సూచిస్తే, పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిస్మము రెండవదిగా సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.1:5] (../../అపొ.కార్య./01/05.ఎం.డి)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### “ఆయన దేవుని రాజ్యమును గూర్చి మాట్లాడెను” <br><br> యేసు “దేవుని రాజ్యమును గూర్చి మాట్లాడునప్పుడెల్లా” తాను చనిపోకమునుపే దేవుని రాజ్యము ఎందుకు రాదని ఆయన శిష్యులకు వివరిస్తూ ఉండేవాడని కొంతమంది పండితులు నమ్ముతారు. మరికొంతమంది యేసు ఈ భూమి ఉండగానే దేవుని రాజ్యము ఆరంభమౌతుందని మరియు అది ఒక క్రొత్త విధానములో రూపుదిద్దుకొని ఆరంభమవుతుందనే విషయాన్ని ఆయన వివరించేవాడని నమ్ముతారు. <br><br>## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సంగతులు కొన్ని ఉన్నాయి<br><br>### పన్నెండు మంది అపొస్తలులు<br><br>ఈ క్రింద పన్నెండు మంది శిష్యుల పేర్లు పేర్కొనబడియున్నాయి:<br><br>మత్తయిలో:<br><br>సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబదయి కుమారుడు యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, తోమా, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, జెలోతే అనబడిన సీమోను మరియు ఇస్కరియోతు యూద.<br><br>మార్కు సువార్తలో:<br><br>సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబదయి కుమారుడు యోహాను (వారికి బోయెనేర్గెస్ అనగా ఉరుము కుమారులు అని పేరు), ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, జెలోతే అనబడిన సీమోను, మరియు ఇస్కరియోతు యూద.<br><br>లూకా సువార్తలో:<br><br>సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడగు యాకోబు, సీమోను (జెలోతే అనబడిన వ్యక్తి), యాకోబు కుమారుడు యూద, మరియు ఇస్కరియోతు యూద.<br><br>తద్దయి బహుశః యాకోబు కుమారుడు యూద అయ్యుండవచ్చు.<br><br>### అకెల్దమ<br><br>ఈ పదము హెబ్రీ పదమైయుండవచ్చును లేక అరామిక్ పదమైయుండవచ్చును. లూకా గ్రీకు పదాలను ఉపయోగించాడు, తద్వారా చదువరులు దానియందున్న బలమైన అర్థము చేసుకుంటారనే ఆలోచనయైయుండవచ్చును. అంతేగాకుండా, ఆయన ఉపయోగించిన పదాలకు అర్థాలను కూడా చెప్పాడు. మీరు బహుశః మీ భాషలో ఏ విధంగా పలుకుతారో అదేవిధంగా ఉచ్చరించి, దానికున్న అర్థాన్ని వివరించవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-transliterate]])
ACT	1	1	q9ep		τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην	1	The former book I wrote	లూకా సువార్త ముందుగా వ్రాయబడిన పుస్తకమునైయున్నది.
ACT	1	1	ryj5	translate-names	ὦ Θεόφιλε	1	Theophilus	లూకా గారు తియొఫిలా అను పేరుగల వ్యక్తికి ఈ పుస్తకమును వ్రాశాడు. కొంతమంది తర్జుమాదారులు వాక్య ఆరంభములో “ప్రియుడైన తియొఫిలా” అని తమ సంస్కృతిలో వారు ఇతరులను సంబోధించి వ్రాసుకున్నట్లుగా తమ స్వంత శైలిని అనుకరిస్తారు. తియొఫిలా అనగా “దేవుని స్నేహితుడు” అని అర్థము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	1	2	n435	figs-activepassive	ἄχρι ἧς ἡμέρας…ἀνελήμφθη	1	until the day that he was taken up	ఇది యేసు క్రీస్తు పరలోకమునకు ఆరోహణమగుటను సూచించును. దీనికి ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను పరలోకమునకు తీసుకు వెళ్ళే దినమువరకు” లేక “ఆయన పరలోకమునకు ఆరోహణమగు దినమువరకు” అని తర్జుమా చేయవచ్చును (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	2	a394		ἐντειλάμενος…διὰ Πνεύματος Ἁγίου	1	commands through the Holy Spirit	యేసు తన శిష్యులకు కొన్ని సంగతులను బోధించుటకు పరిశుద్ధాత్ముడు ఆయనను నడిపించెను.
ACT	1	3	dup3		μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν	1	After his suffering	ఇది యేసు సిలువ మీద పొందిన వేదనను మరియు మరణమును సూచించును.
ACT	1	3	yc16		οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα	1	he presented himself alive to them	యేసు తన అపొస్తలులకు మరియు అనేక ఇతర శిష్యులకు కనిపించెను.
ACT	1	4	d3kr	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. అపొస్తలుల కార్యముల పుస్తకములో “మీరు” అనే పదము ఎక్కడ కనిపించిన అది బహువచనమని గుర్తించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	1	4	lw3e			0	Connecting Statement:	ఆయన మరణమునుండి తిరిగి లేచిన తరువాత ఆయన తన శిష్యులకు కనిపించిన సంఘటన సుమారు 40 రోజులవరకు జరిగియుండెను.
ACT	1	4	vb7g		καὶ συναλιζόμενος	1	When he was meeting together with them	యేసు తన అపొస్తలులతో కలిసి సమావేశమైనప్పుడు
ACT	1	4	sg4h	figs-metonymy	τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς	1	the promise of the Father	ఇది పరిశుద్ధాత్ముని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవుడు పంపిస్తానని వాగ్ధానము చేసిన పరిశుద్ధాత్ముడు” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	1	4	tj6r		ἣν	1	about which, he said	ముందుగా చెప్పిబడిన వాక్యమును మీరు “పరిశుద్ధాత్ముడు” అనే పదమును చేర్చి తర్జుమా చేసినట్లయితే, ఈ వాగ్ధానము “ఏది” “ఎవరికి” చేశాడు అన్న విషయాన్ని మీరు వ్రాయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చెప్పిన వారిని గూర్చి”.
ACT	1	5	uu4k		Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι;…ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ	1	John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit	యేసు ఇక్కడ యోహానుగారు నీళ్ళలో ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఎలాగు ఇచ్చాడు మరియు దేవుడు తన విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మలో ఎలా ఇవ్వబోతాడు అనే విషయాన్ని తెలియజేయుచున్నాడు.
ACT	1	5	fnq5		Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι	1	John indeed baptized with water	యోహాను వాస్తవానికి ప్రజలందరికి నీళ్ళలోనే బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు.
ACT	1	5	dzj1	figs-activepassive	ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε	1	you shall be baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు బాప్తిస్మమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	6	n9wt			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము “అపొస్తలులను” సూచిస్తుంది.
ACT	1	6	f7uj		εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ	1	is this the time you will restore the kingdom to Israel	నీవు మరలా ఇశ్రాయేలీయులను గొప్ప రాజ్యముగా చేయబోవుచున్నావా
ACT	1	7	y1fu	figs-doublet	χρόνους ἢ καιροὺς	1	the times or the seasons	సాధ్యమగు అర్థాలు ఏమనగా 1) “కాలాలు” మరియు “సమయాలు” అనే పదాలు విభిన్నమైన సమయాన్ని లేక కాలాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాధారణ కాల వ్యవధి లేక ప్రత్యేకమైన తేది” లేక 2) ఆ రెండు పదాలు పర్యాయ పదాలే. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిర్దిష్టమైన సమయము/కాలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	1	8	ld4k		λήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες,	1	you will receive power ... and you will be my witnesses	అపొస్తలులు పొందబోవు శక్తి యేసును గూర్చి సాక్షులుగా ఉండునట్లు బలపరచును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాకు సాక్షులుగా ఉండుటకు.. దేవుడు మిమ్మును బలపరచును”
ACT	1	8	vb4m	figs-idiom	ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς	1	to the ends of the earth	ఈ అర్థాలు కూడా ఉంటాయి : 1) “ప్రపంచమంత” లేక 2) భూమి మీద ఉన్నటువంటి సుదూర ప్రదేశాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	1	9	e1q1	figs-explicit	βλεπόντων αὐτῶν	1	as they were looking up	వారు చూస్తుండగా. అపొస్తలులు యేసు వైపు “చూస్తూ ఉండిపోయారు” ఎందుకంటే యేసు ఆకాశములోనికి ఆరోహణమైయ్యాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము వైపు వారు చూస్తుండగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	9	l1cq	figs-activepassive	ἐπήρθη	1	he was raised up	ఈ మాటను క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఆకాశమునకు కొనిపోబడియున్నాడు” లేక “దేవుడు ఆయనను ఆకాశములోనికి తీసుకొని వెళ్ళాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	9	ug58		νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν	1	a cloud hid him from their eyes	వారు చూస్తుండగా మేఘము వారికి అడ్డము వచ్చెను, అందుచేత వారు ఆయనను ఎక్కువ దూరము చూడలేకపోయిరి.
ACT	1	10	enu1		ἀτενίζοντες…εἰς τὸν οὐρανὸν	1	looking intensely to heaven	ఆకాశమును తేరి చూస్తూ ఉండగా లేక “ఆకాశమును చూస్తూ ఉండగా”
ACT	1	11	gpg3		ἄνδρες, Γαλιλαῖοι	1	You men of Galilee	గలిలయ మనుష్యులని అపొస్తలులను సూచించి దూతలు చెప్పిరి.
ACT	1	11	cue7		ἐλεύσεται ὃν τρόπον	1	will return in the same manner	యేసు ఆరోహణమై పరలోకమునకు కొనిపోబడినప్పుడు మేఘములు ఏ విధముగా ఆవరించియుండెనో, అలాగే ఆయన తిరిగి ఆకాశము మీదకి వచ్చును.
ACT	1	12	x2nk		τότε ὑπέστρεψαν	1	Then they returned	అపొస్తలులు తిరిగి వచ్చిరి.
ACT	1	12	p19g	figs-explicit	Σαββάτου ἔχον ὁδόν	1	a Sabbath day's journey	యూదుల ఆచార పధ్ధతి ప్రకారము విశ్రాంతి దినమందు ఒక మనుష్యుడు ఎంత దూరము నడవాలో అంతే దూరమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “బహుశః ఒక కిలోమీటరు దూరముండవచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	13	vis2		καὶ ὅτε εἰσῆλθον	1	When they arrived	వారు చేరుకొనవలసిన గమ్యస్థానము చేరుకొనినప్పుడు, వారు యెరూషలేమునకు తిరిగివచ్చిరి అని 12వ వచనము సెలవిస్తోంది.
ACT	1	13	zt12		τὸ ὑπερῷον	1	the upper chamber	ఇంటిపైభాగములో ఉన్నటువంటి గది
ACT	1	14	z6cf		οὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸ	1	They were all united as one	దీని అర్థము ఏమనగా అపొస్తలులు మరియు విశ్వాసులందరూ ఒకే ఉద్దేశమును మరియు ఒకే బాధ్యతలను పంచుకొనిరి, మరియు వారి మధ్యలో ఎటువంటి కలహాలు లేకుండెను.
ACT	1	14	u4pr		προσκαρτεροῦντες…τῇ προσευχῇ	1	as they diligently continued in prayer	అనగా శిష్యులందరూ ప్రతిరోజూ తరచుగా ప్రార్థన చేయుచుండిరి.
ACT	1	15	cup2			0	Connecting Statement:	ఈ సంఘటన పేతురు మరియు విశ్వాసులందరూ మేడ గదిలో ఉన్నప్పుడు జరిగింది.
ACT	1	15	il8w	writing-newevent	ἐν ταῖς ἡμέραις	1	In those days	ఈ మాటలన్నియు కథలోని క్రొత్త భాగానికి నాంది పలుకుతున్నట్లుగా ఉన్నాయి. శిష్యులు మేడ గదిలో సమావేశమైయున్నప్పుడు యేసు ఆరోహణమైన తరువాత కాల వ్యవధిని ఆ మాటలు సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ సమయములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	1	15	tl5m	translate-numbers	ἑκατὸν εἴκοσι	1	120 people	నూట ఇరవైమంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	1	15	liz1		ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν	1	in the midst of the brothers	ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది, వీరిలో పురుషులు మరియు స్త్రీలు కూడా ఉన్నారు.
ACT	1	16	i8tl	figs-activepassive	ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν	1	it was necessary that the scripture should be fulfilled	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేఖనములయందు మనము చదివే ప్రతి కార్యము జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	16	f3um	figs-metonymy	διὰ στόματος Δαυεὶδ	1	by the mouth of David	“నోరు” అనే పదము దావీదు వ్రాసిన మాటలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు మాటల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	1	17	tmv1	writing-background		0	General Information:	యూదా ఏ విధముగా చనిపోయాడను నేపధ్య సమాచారమును గూర్చి మరియు అతను చనిపోయిన స్థలమును ప్రజలు ఏమని పిలుస్తారు అనే దానిని గూర్చి 18-19 వచనములలో గ్రంథకర్త చదువరికి చెబుతున్నాడు. ఇది పేతురు ప్రసంగములో భాగము కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	1	17	tmv1	figs-exclusive		0	General Information:	పేతురు సమస్త ప్రజలను గూర్చి ఉద్దేశింది మాట్లాడుచున్నప్పటికిని, “మనలో” అనే ఈ పదము కేవలము అపొస్తలులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	1	17	q73y			0	Connecting Statement:	17వ వచనములో పేతురు ఆరంభించిన ప్రసంగమును విశ్వాసులతో అలాగే కొనసాగించుచున్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).
ACT	1	18	dd58		οὗτος…οὖν	1	Now this man	“ఇతడు” అనే ఈ పదము ఇస్కరియోతు యూదాను సూచిస్తుంది.
ACT	1	18	w83j	figs-explicit	μισθοῦ τῆς ἀδικίας	1	the earnings he received for his wickedness	అతడు చేసిన చెడు పనులనుండి సంపాదించిన డబ్భువలన అతడు చనిపోయాడు. “అతని దుష్టత్వము” అనే ఈ పదాలు ఇస్కరియోతు యూదా యేసుకు ద్రోహము చేసి, ప్రజలకు పట్టించి, ఆయనను మరణమునకు గురిచేసినదానిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	18	kg3q	figs-explicit	πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ	1	there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out	యూదా కేవలము క్రిందకు పడిపోయాడనేదానికంటే, చాలా ఎత్తులోనుండి క్రిందకు పడ్డాడని ఇది మనకు తెలియజేస్తోంది. పడిపోవడం అనేది చాలా భయంకరముగా జరిగియుంటుందని అతని శరీరము బద్దలైపోయిందనే మాటతో మనకు బాగుగా అర్థమతోంది. లేఖనములలోని ఇతర భాగములును అతను ఉరి వేసుకున్నాడని చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	19	mxf3		Χωρίον Αἵματος	1	Field of Blood	యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రజలందరూ యూదా మరణము ఎలా జరిగిందనే వార్తను వినినప్పుడు, వారు ఆ స్థలానికి మరొక పేరు పెట్టారు.
ACT	1	20	d7pk			0	General Information:	యూదా విషయములో జరిగిన ఆ సంఘటనను ఆధారము చేసికొని పేతురు ఈ వచనములోని మాటలను జ్ఞాపకము చేసికొనుచున్నాడు, ఈయన దావీదు వ్రాసిన 2వ కీర్తనలోని మాటను జ్ఞాపకము చేసుకొని ఆ సంబంధము కలుపుచున్నాడు. కీర్తనలోని ఈ మాట వచనము చివరి భాగమువరకు ఉంటుంది.
ACT	1	20	mz13			0	Connecting Statement:	పేతురు విశ్వాసులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముందుకు కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).
ACT	1	20	ip5w	figs-activepassive	γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν	1	For it is written in the Book of Psalms	దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కీర్తనల గ్రంథములో దావీదు వ్రాసినట్లుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	20	mc45	figs-parallelism	γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ	1	Let his field be made desolate, and do not let even one person live there	ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ప్రాథమికముగా ఒకటే అర్థాన్ని స్పురిస్తుంది. వివిధ పదాలతో ఒకే ఆలోచనను పునరావృతం చేయుట ద్వారా మొదటిగా చెప్పిన అర్థాన్ని రెండవ మారు చెప్పిన మాటలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	1	20	chq4	figs-metaphor	γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος	1	Let his field be made desolate	బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “భూమి” అనే ఈ పదము యూదా మరణించిన పొలమును సూచిస్తుంది, లేక 2) “భూమి” అనే ఈ పదము యూదా నివాస స్థలమును సూచించును మరియు ఇది తన కుటుంబ క్రమము విషయమై రూపకలంకారముగా కూడా చెప్పబడియుండవచ్చును.
ACT	1	20	lsm2		γενηθήτω…ἔρημος	1	be made desolate	ఖాళీగా మారుట
ACT	1	21	xz69	figs-exclusive		0	General Information:	“మన” అనే ఈ పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుందేగాని పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న ప్రేక్షకులను సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	1	21	t916			0	Connecting Statement:	పేతురు విశ్వాసులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించియున్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).
ACT	1	21	c5k2		δεῖ οὖν	1	It is necessary, therefore	ఆయన క్రోడీకరించిన లేఖనములను మరియు యూదా జరిగించినదానిని ఆధారముగా చేసుకొని, వినుచున్నవారు ఏమి చేయాలోనన్న విషయాన్ని పేతురు చెబుతున్నాడు.
ACT	1	21	zuf7	figs-idiom	εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς	1	the Lord Jesus went in and out among us	ప్రజల సమూహములో ఉండి వెళ్ళిన అనే ఈ మాట రూపకలంకరముగా చెప్పబడింది, బహిరంగ సమూహములో భాగమైయుండును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు వారి మధ్యన నివసించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	1	22	mrx7		ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων	1	beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection	నూతన అపొస్తలుడికి ఉండవలసిన గుణలక్షణమును తెలియజేయు మాటలు “మనతో కలిసి ఉన్న వీరిలో ఒకడు... మనతో ఉండాలి” ఆనే మాటలతో ఆరంభమైన 21వ వచనములో ముగుస్తుంది. క్రియా పదము యొక్క విషయము “ఉండాలి” అనగా “మనలో ఒకడిని” సూచిస్తుంది. ఇక్కడ వాక్యాన్ని కొంచెము తగ్గించి చెప్పబడింది: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను దగ్గరనుండి మనతో కలిసి ఉండిన ఒక మనుష్యుడు.. మనతో సాక్షిగా ఉండుట అవసరము.”
ACT	1	22	qb8j	figs-abstractnouns	ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου	1	beginning from the baptism of John	“బాప్తిస్మము” అనే నామవాచకమును క్రియా పదముగా కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. బహుశః సాధ్యపడు అర్థాలు ఇలా ఉండవచ్చును: 1) “యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మమిచ్చిన నాటనుండి” లేక 2) యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మమిచ్చిన ఆరంభమునుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	1	22	yi3a	figs-activepassive	ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν	1	to the day that he was taken up from us	దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మనలను విడచి, పరలోకానికి ఆరోహణమైనప్పటివరకు” లేక “దేవుడు ఆయనను మనలనుండి పైకి కొనిపోబడినంతవరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	22	g3n9		μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι	1	become a witness with us of his resurrection	ఆయన పునరుత్థానమునుగూర్చి మనతో తప్పకుండ సాక్ష్యమిచ్చుటకొరకు
ACT	1	23	lz7y	figs-explicit	ἔστησαν δύο	1	They put forward two men	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము ప్రస్తుతమందున్న విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు పేర్కొనినవాటిని నిర్వర్తించుటకు వారు ఇద్దరి మనుష్యులను ముందుకు నిలువబెట్టిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	23	s1ff	figs-activepassive	Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος	1	Joseph called Barsabbas, who was also named Justus	దీనిని క్రియాశీల రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోసేపు అను వ్యక్తిని ప్రజలు బర్సబ్బా మరియు యూస్తు అని కూడా పిలిచెదరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	1	24	zd1f	figs-explicit	προσευξάμενοι, εἶπαν	1	They prayed and said	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది, కానీ బహుశః అపొస్తలులలో ఒకరు మాత్రమే ఈ మాటలను పలికియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ కలిసి ప్రార్థించారు మరియు అపొస్తలులలో ఒకరు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	24	se6m	figs-metonymy	σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων	1	You, Lord, know the hearts of all people	“హృదయాలు” అనే ఈ పదము ఆలోచనలను మరియు ఉద్దేశాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువా, ప్రతియొక్కరి ఆలోచనలు మరియు ఉద్దేశాలను నీవెరుగుదువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	1	25	mg47	figs-doublet	λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς	1	to take the place in this ministry and apostleship	ఇక్కడ “అపొస్తలత్వము” అనే ఈ పదము ఇది ఎటువంటి “పరిచర్య” అని నిర్వచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ అపొస్తలత్వ పరిచర్యలో యూదా స్థానమును కలిగియుండుటకు” లేక “అపొస్తలుడిగా సేవ చేయుటలో యూదా స్థానము కలిగియుండుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	1	25	ryv6		ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας	1	from which Judas turned away	“దారి తప్పి” అనే ఈ మాటకు యూదా ఈ పరిచర్య చేయుటను నిలిపివేశాడు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నెరవేర్చుటను నిలిపివేసిన పరిచర్య”
ACT	1	25	tx6n	figs-euphemism	πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον	1	to go to his own place	ఈ మాట యూదా మరణమును మరియు తన మరణము తరువాత తన తీర్పు సహా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనకు సంబంధించిన స్థలముకు వెళ్ళుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT	1	26	r84c		ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς	1	They cast lots for them	యోసేపు మరియు మత్తీయల విషయమై నిర్ణయము తీసికొనుటకు అపొస్తలులు చీట్లు వేశారు.
ACT	1	26	w4ph		ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν	1	the lot fell to Matthias	చీట్లు వేసినప్పుడు యూదా స్థానములో మత్తీయ ఉండుటకు చీటి వచ్చింది.
ACT	1	26	fk4x	figs-activepassive	συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων	1	he was numbered with the eleven apostles	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ తనను మిగిలిన పదకొండు మంది అపొస్తలులతో ఉండుటకు భావించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	intro	x8fr			1		# అపొస్తలుల కార్యములు 02 సాధారణ విషయాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమము<br><br>కొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి వీలుగా ఉండటానికి వాక్యభాగములోకంటే ప్రక్కన వ్రాయుటకంటే పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చక్కగా పొందుపరిచారు. 2:17-21, 25-28, మరియు 34-35 వచన భాగములలో పాత నిబంధననుండి క్రోడీకరించిన వాక్యములను యుఎల్.టి.లో పద్యభాగముగా పొందుపరిచారు.<br><br>కొంతమంది తర్జుమాదారులు వచనభాగములో ఉన్నదానికంటే పేజిలో కుడి భాగములో వ్రాయుటకు బదులుగా పాత నిబంధననుండి వాక్యములను క్రోడీకరించుదురు. 2:31 వచనమునందు క్రోడీకరించిన వాక్యభాగమును యుఎల్.టి పొందుపరిచింది.<br><br>ఈ అధ్యాయములో పేర్కొనబడిన సంఘటనలను సాధారణముగా “పెంతెకొస్తు” అని పిలిచెదరు. ఈ అధ్యాయమందు విశ్వాసులలో పరిశుద్ధాత్ముడు నివాసముండుటకు దిగివచ్చినప్పుడు సంఘము ఆవిర్భవించిందని అనేకమంది ప్రజలు నమ్ముదురు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన విషయాలు<br><br>### భాషలు<br><br> “భాషలు” అనే పదానికి ఈ అధ్యాయమందు రెండు అర్థాలు కలవు. ఆకాశమునుండి క్రిందికి దిగివస్తున్నవాటిని వివరిస్తూ ([అపొ.కార్య.2:3] (.. /.. / అపొ.కార్య. /02/03.ఎం.డి.)) అగ్ని జ్వాలలు నాలుకలుగా ఉన్నాయని లూకా వివరిస్తున్నాడు. ఇవి అగ్ని మండుచున్నప్పుడు నాలుకలుగా కనబడే “అగ్ని జ్వాలలకు” విభిన్నమైనవి. పరిశుద్ధాత్ముడు ప్రజలను నింపినప్పుడు ([అపొ.2:4] (.. /02/04/.ఎం.డి) ప్రజలను మాట్లాడిన మాటలను వివరించుటకు “భాషలు” అనే పదమును లూకా ఉపయోగిస్తున్నాడు.<br><br>### అంత్య దినములు<br><br>అంత్య దినములు ఎప్పుడు ఆరంభించబడినవని ఎవరికీ తెలియదు ([అపొ.కార్య.2:17] (../../అపొ.కార్య/02/17.ఎం.డి.)). ఈ విషయమై యుఎల్.టి చెప్పినదానికంటే మీ తర్జుమా ఎక్కువ చెప్పకూడదు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/lastday]]) <br><br>### బాప్తిస్మము<br><br> ఈ అధ్యాయమందు ”బాప్తిస్మము” అనే పదము క్రైస్తవ బాప్తిస్మమును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.2:38-41] (../02/38.ఎం.డి). ([అపొ.కార్య.1:5] (../../అపొ.కార్య.01/05.ఎం.డి) వచన భాగములో యేసు వాగ్ధానము చేసిన పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిస్మమును గూర్చిన సంఘట విషయమై [అపొ.కార్య.2:1-11] (./01.ఎం.డి) వచనములో వివరించినప్పటికి, “బాప్తిస్మము” అనే పదము ఇక్కడ ఆ సంఘటనను గూర్చి సూచించడము లేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/baptize]]<br><br>### యోవేలు ప్రవచనము<br><br> పెంతెకొస్తు రోజున ([అపొ.కార్య.2:17-18] (../02/17.ఎం.డి.)) యోవేలు చెప్పిన అనేక విషయములు జరగాలి, యోవేలు చెప్పిన వాటిలో కొన్ని మాత్రమే జరిగాయి గాని అన్నీ జరుగలేదు ([అపొ.కార్య.2:19-20] (../02/19.ఎం.డి)). (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]]<br><br>### అద్భుతములు మరియు సూచకక్రియలు<br><br>యేసు ఎవరని శిష్యులు చెప్పారో ఆ యేసు ద్వారా మాత్రమే దేవుడు చేయగల కార్యములను ఈ పదాలు సూచిస్తున్నాయి.
ACT	2	1	i4sa			0	General Information:	ఇది క్రొత్త సంఘటన; ఇది పెంతెకొస్తు దినము, అనగా పస్కా తరువాత 50వ రోజు.
ACT	2	1	i4sa			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను మరియు [అపొ.కార్య.1:15] (../01/15.ఎం.డి) వచనమునందు లూకా చెప్పిన 120 మంది విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ACT	2	2	jc1w		ἄφνω	1	Suddenly	ఈ పదము అకస్మాత్తుగా జరిగిన సంఘటనను సూచిస్తుంది.
ACT	2	2	qjc3		ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος	1	there came from heaven a sound	దీనికిగల అర్థాలు ఏమనగా 1) “ఆకాశము” అనే పదము దేవుడు నివసించు స్థలమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశమునుండి శబ్దము వచ్చెను” లేక 2) “ఆకాశము” అనే పదము మనకు పైన కనిపించే ఆకాశమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశామునుండి శబ్దము వచ్చెను”
ACT	2	2	jec5		ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας	1	a sound like the rush of a violent wind	బలమైన గాలి వీచినప్పుడు వచ్చే ఒక శబ్దమువలె అది ఉన్నది.
ACT	2	2	t4y4		ὅλον τὸν οἶκον	1	the whole house	ఇది బహుశః ఒక ఇల్లు ఉండవచ్చు లేక ఒక పెద్ద భవనమైన ఉండవచ్చు.
ACT	2	3	re3t	figs-simile	ὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός	1	There appeared to them tongues like fire	ఇవి నిజమైన అగ్ని మంటలు లేక అగ్ని నాలుకలు కాకపొయిడవచ్చును, కాని వాటివలె కనబడియుండవచ్చును. బహుశః ఈ అర్థాలను కలిగియుండవచ్చును: 1) వారందరూ అగ్నివలె మండుచున్నట్లుగా ఆ నాలుకలు విభాగించబడియుండవచ్చును లేక 2) చిన్న చిన్న అగ్నిమంటలు నాలుకలవలె కనబడియుండవచ్చును. చిన్న స్థలములో అగ్ని మండుచున్నప్పుడు అనగా ఒక దీపమువలె మండుచున్నప్పుడు, దానినుండి వచ్చే మంట నాలుకవలె కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT	2	3	xtk4		διαμεριζόμεναι…καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν	1	that were distributed, and they sat upon each one of them	దీనికి అర్థము ఏమనగా “అగ్నివలె నాలుకలు” వ్యాపించబడియున్నవి, తద్వారా ప్రతియొక్కరి మీద ఒక్కొక్క అగ్ని జ్వాల ఉండెను.
ACT	2	4	v7hi	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ	1	They were all filled with the Holy Spirit and	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడున్న ప్రతియొక్కరిని పరిశుద్ధాత్ముడు నింపియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	4	nr9f		λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις	1	speak in other tongues	వారికి తెలియని భాషలనే వారు మాట్లాడియుండిరి.
ACT	2	5	dz1l	writing-background		0	General Information:	“వారు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచిస్తుంది; “ప్రతివాడు” అనే ఈ పదము జనసందోహములోని ప్రతియొక్కరిని సూచిస్తుంది. 5వ వచనము యెరూషలేములో నివాసముంటున్న యూదుల జనసంఖ్యను గూర్చి మరియు ఈ సంఘటన జరుగు సమయములోనున్న యూదులను గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	2	5	yft2		ἄνδρες εὐλαβεῖς	1	godly men	ఇక్కడ “భక్తిగల వారు” అనే పదము దేవుని ఆరాధించుటలో వారి భక్తిని కనుపరచు ప్రజలను మరియు యూదా నియమాలన్నిటికి విధేయతను చూపించుటకు అభ్యసించువారిని సూచిస్తుంది.
ACT	2	5	stq9	figs-hyperbole	παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν	1	every nation under heaven	ప్రపంచములో ప్రతి దేశము. “ప్రతి” అనే పదము అనేకమైన విభిన్న దేశములనుండి వచ్చిన ప్రజలని నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమైన విభిన్న దేశములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	2	6	bpj7	figs-activepassive	γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης	1	When this sound was heard	ఇది బలమైన గాలి వీచినప్పుడు వచ్చే శబ్దమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: వారు ఈ శబ్దమును వినినప్పుడు” (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	6	u9hc		τὸ πλῆθος	1	the multitude	ప్రజల పెద్ద జన సమూహము
ACT	2	7	m8kd	figs-doublet	ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον	1	They were amazed and marveled	ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి. అవి రెండు పదాలు ఆశ్చర్యకరమైన స్థితిని నొక్కి వక్కాణిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు గొప్పగా ఆశ్చర్యచకితులైరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	2	7	wnk2	figs-rquestion	οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι	1	Really, are not all these who are speaking Galileans?	ప్రజలు తమ విస్మయమును వ్యక్తపరచుటకు ఈ ప్రశ్నను అడుగుదురు. ఆశ్చర్యపోయి గట్టిగా అరచుటకు ప్రశ్నను మార్చవలసియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ గలిలయులందరికి బహుశః మన భాషలు తెలియకుండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ACT	2	8	hzm8	figs-rquestion	καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν	1	Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born?	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) వారు ఎంతగా ఆశ్చర్యపోయారని వ్యక్తపరిచే అలంకారిక ప్రశ్నయైయుండవచ్చును లేదా 2) ఈ ప్రశ్న ప్రజలు జవాబును కోరుకునే నిజమైన ప్రశ్నయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	2	8	wb5t		τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν	1	in our own language in which we were born	మనము పుట్టినప్పటినుండి మనము నేర్చుకొనిన మన స్వంత భాషలలో
ACT	2	9	f1ve	translate-names	Πάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται	1	Parthians ... Medes ... Elamites	ప్రజల వర్గముల పేర్లు కలవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	9	dm23	translate-names	τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν;	1	Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia	ఎక్కువ విస్తీర్ణము ఉన్నటువంటి భూములు కలవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	10	tmb4	translate-names	Φρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην	1	Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene	ఎక్కువ విస్తీర్ణము ఉన్నటువంటి భూములు కలవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	11	jnp7	translate-names	Κρῆτες…Ἄραβες	1	Cretans ... Arabians	ప్రజల వర్గముల పేర్లు కలవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	11	w8jy		προσήλυτοι	1	proselytes	యూదా మతములోనికి మార్పుచెందుట
ACT	2	12	el2f	figs-doublet	ἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο	1	amazed and perplexed	ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థములను కలిగియున్నాయి. జరుగుతున్న సంఘటనను ప్రజలు అర్థము చేసుకొనలేరను విషయమును ఆ రెండు పదాలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విస్మయమొందిరి మరియు తికమకపడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	2	13	fg59	figs-idiom	γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν	1	They are full of new wine	విశ్వాసులందరూ ఎక్కువగా ద్రాక్షారసమును సేవించియున్నారని కొంతమంది ఆరోపించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మత్తులైయున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	13	jj1n		γλεύκους	1	new wine	మగ్గబెట్టిన విధానములోనుండి తీసిన ద్రాక్షారసమును ఇది సూచిస్తుంది.
ACT	2	14	k5hr			0	Connecting Statement:	పేతురు తన ప్రసంగమును పెంతెకొస్తు దినమున ఉన్నటువంటి యూదులతో తన ప్రసంగమును ఆరంభించియున్నాడు.
ACT	2	14	c919		σταθεὶς…σὺν τοῖς ἕνδεκα	1	stood with the eleven	పేతురు చేసిన వ్యాఖ్యకు మద్దతుగా అపొస్తలులందరూ నిలువబడిరి.
ACT	2	14	d9tb		ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ	1	raised his voice	“బిగ్గరగా అన్నాడు” అనేది ఒక నానుడి. (చూడండి: ఆర్.సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అంజూరపు చెట్లు-నానుడి)
ACT	2	14	ei5j	figs-activepassive	τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω	1	let this be known to you	దీనికి అర్థము ఏమనగా వారు చెప్పబోయే సాక్ష్యములకు అర్థమును వివరించుటకు పేతురు నిలువబడియున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల అర్థములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని తెలుసుకొనండి” లేక “దీనిని మీకు వివరించుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	14	qp16	figs-metonymy	ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου	1	pay attention to my words	పేతురు చెబుతున్న విషయాన్ని క్రోఢీకరించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పబోవుచున్నదానిని జాగ్రత్తగా వినండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	15	h28q	figs-explicit	γὰρ…ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας	1	it is only the third hour of the day	ఉదయకాలము తొమ్మిది గంటలు మాత్రమే. ఉదయాన్నే ప్రజలు మత్తులైయుండరని అక్కడున్నవారు తెలుసుకోవాలని పేతురు కోరిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	16	ktw9			0	General Information:	విశ్వాసులు మాట్లాడిన భాషలకు సంబంధించి పాత నిబంధనలో యోవేలు వ్రాసిన ప్రవచనమును గూర్చిన వాక్యభాగమును పేతురు పంచుకొనుచున్నాడు. ఇది కావ్య రూపములో వ్రాయబడియున్నది, అలాగే ఒక వ్యాఖ్యగా క్రోడీకరించబడియున్నది.
ACT	2	16	f9hz	figs-activepassive	τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ	1	this is what was spoken through the prophet Joel	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మాటలే దేవుడు యోవేలుతో వ్రాయమని చెప్పిన విషయాలు” లేక “వీటినే ప్రవక్తయైన యోవేలు పలికిన మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	17	ijl8		ἔσται	1	It will be	ఇదే జరుగబోయేది లేక “దీనినే నేను చేయబోవుచున్నాను”
ACT	2	17	u2d1	figs-idiom	ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα	1	I will pour out my Spirit on all people	ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే పదమునకు దారాళముగా మరియు సమృద్ధిగా ఇచ్చుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ఆత్మను ప్రజలందరికి సమృద్ధిగా యిత్తును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	18	uwd7			0	Connecting Statement:	ప్రవక్తయైన యోవేలు వ్యాఖ్యను క్రోడీకరించుటలో పేతురు ముందుకు కొనసాగియున్నాడు.
ACT	2	18	nd34		τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας	1	my servants and my female servants	నా స్త్రీ పురుష దాసులందరూ. ఈ రెండు పదాలు దేవుడు తన దాసులైన స్త్రీ పురుషులందరి మీద తన ఆత్మను కుమ్మరిస్తాడని నొక్కి చెబుతున్నాయి.
ACT	2	18	wz2i	figs-idiom	ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου	1	I will pour out my Spirit	ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే పదమునకు దారాళముగా మరియు సమృద్ధిగా ఇచ్చుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.2:17] (../02/17.ఎం.డి) వాక్యభాగములోనున్నదానిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నా ఆత్మను జనులందరికి సమృద్ధిగా ఇచ్చెదరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	19	p5zi		ἀτμίδα καπνοῦ	1	vapor of smoke	దట్టమైన పొగ లేక “పొగతో నిండిన మేఘాలు”
ACT	2	20	ylv7			0	Connecting Statement:	ప్రవక్త యోవేలు ప్రవచించిన మాటను ఇక్కడ పేతురు ముగించుచున్నాడు.
ACT	2	20	a6yh	figs-activepassive	ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος	1	The sun will be turned to darkness	సూర్యుడు వెలుగుగా ఉండకుండా చీకటిగా మారుతాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సూర్యుడు చీకటిగా మారును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	20	f34k	figs-metaphor	ἡ σελήνη εἰς αἷμα	1	the moon to blood	చంద్రుడు రక్తమువలె మారుతాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చంద్రుడు ఎరుపుగా మారిపోవును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	2	20	swb2	figs-doublet	ἡμέραν…τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ	1	the great and remarkable day	“మహా” మరియు “అసాధారణమైన” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేయుచున్నాయి మరియు గొప్పతనమును నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహా దినము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	2	20	lc4g		ἐπιφανῆ	1	remarkable	మహా మరియు అందమైన
ACT	2	21	vql5	figs-activepassive	πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται	1	everyone who calls on the name of the Lord will be saved	దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు మొర్రపెట్టువారిని ఆయన రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	22	sa78			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి) వచనభాగములో పేతురు యూదులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	2	22	g6vj		ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους	1	hear these words	నేను చెప్పబోయేదానిని వినండి
ACT	2	22	f2t1		ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις	1	accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs	దేవుడు యేసును తన పరిచర్యకొరకు నియమించియున్నాడను విషయమును నిరూపించియున్నాడని, మరియు ఆయన చేసిన అనేకమైన అద్భుతముల ద్వారా ఆయన ఎవరో నిరూపించుకుంటున్నాడని దీని అర్థము
ACT	2	23	s38b	figs-abstractnouns	τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ	1	by God's predetermined plan and foreknowledge	“ప్రణాళిక” మరియు “భవిష్యజ్ఞానము” అనే రెండు నామవాచకములను క్రియా పదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దేవుడు యేసు విషయమై ప్రణాళిక చేసియున్నాడు మరియు యేసుకు ఏమి జరుగనైయున్నదనే భవిష్యత్తు ప్రణాళికను కలిగియున్నాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే దేవుడు ప్రణాళిక కలిగియున్నాడు మరియు జరుగబోయే ప్రతిదానిని గూర్చి భవిష్యత్తు జ్ఞానమును కలిగియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	2	23	i6un	figs-activepassive	τοῦτον…ἔκδοτον	1	This man was handed over	ఈ అర్థాలను కూడా చూడండి: 1) “మీరు యేసును తన శత్రువులకు అప్పగించియున్నారు” లేదా 2) యూదా మీకు యేసును అప్పగించియున్నాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	23	f5kn		διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε	1	you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross	“నీతిలేని మనుష్యులు” యేసును సిలువకు వేసినప్పటికీ, అక్కడున్న ప్రజలందరూ ఆయనను చంపారని పేతురు ఆరోపిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే వారు ఆయన మరణమును కోరుకున్నారు.
ACT	2	23	e38a	figs-metonymy	διὰ χειρὸς ἀνόμων	1	by the hand of lawless men	ఇక్కడ “అప్పగించడం” అనే ఈ పదము నీతిలేని మనుష్యుల క్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిలేని మనుష్యుల క్రియల ద్వారా” లేక “నీతిలేని ప్రజలు జరిగించిన వాటి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	23	f6kd		ἀνόμων	1	lawless men	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) అవిశ్వాసులైన యూదులు యేసు నేరస్తుడని ఆరోపించిరి లేక 2) రోమా సైనికులు యేసును సిలువకు వేసిరి.
ACT	2	24	ei37	figs-idiom	ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν	1	But God raised him up	పైకి లేపుట అనే ఈ పదము ఒక నానుడి/అలంకార పదమునైయున్నది, ఇది ఒక మనిషి చనిపోయి తిరిగి జీవించు స్థితిని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	24	s8j3	figs-metaphor	λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου	1	freeing him from the pains of death	మరణించుట అనేది ఒక వ్యక్తి వేదనలనే తాళ్ళతో ప్రజలను బంధించి మరియు వారిని చెరపట్టియుండడమని పేతురు మరణించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. క్రీస్తును పట్టియుంచిన తాళ్ళను దేవుడు తెగ్గొట్టి క్రీస్తును విడిపించియున్నాడని ఆయన మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణ వేదనలను అంతమొందించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT	2	24	ykq4	figs-activepassive	κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ	1	for him to be held by it	దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణం ఆయనను బంధించియుంచడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	24	vuf4	figs-personification	κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ	1	for him to be held by it	మరణము ఆయనను బంధించియుంచిన మనిషిగా క్రీస్తు మరణ వేదనలలో ఉన్నట్లుగా పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణమందున్నాడు” (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT	2	25	dd5a			0	General Information:	యేసుకు సంబంధించి కిర్తనలోని దావీదు వ్రాసిన వాక్యభాగమును క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఈ మాటలన్నీ క్రీస్తును గూర్చి దావీదు చెప్పినవేనని పేతురు సెలవిచ్చుచున్నాడు. “నేను” మరియు “నా” అనే పదాలు యేసును సూచించుచున్నాయి మరియు “ప్రభువు”, “ఆయన” అనే పదములు దేవునిని సూచించుచున్నాయి.
ACT	2	25	n2ls	figs-synecdoche	ἐνώπιόν μου	1	before my face	నా ఎదుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సన్నిధిలో” లేక “నాతొ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	25	l6xp	figs-synecdoche	ἐκ δεξιῶν μού	1	beside my right hand	అనేకమార్లు ఒకరి “కుడి చేతి” ప్రక్కన ఉండుట అనగా సహాయము చేయు మరియు సంరక్షించు స్థితిలో ఉండుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా కుడి ప్రక్కన” లేక “నాకు సహాయము చేయుటకు నాతొ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	25	s4yp	figs-activepassive	μὴ σαλευθῶ	1	I should not be moved	“కదల్చుట” అనే పదమునకు సమస్యగానుండుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నాకు సమస్యను చేయలేరు” లేక “ఏదియు నాకు సమస్యగా ఉండనేరదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	26	z8vw	figs-synecdoche	ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου	1	my heart was glad and my tongue rejoiced	భావోద్రేకములకు కేంద్రము “హృదయము” అని ప్రజలు తలంచుదురు మరియు ఆ భావోద్రేకములను “నాలుక” శబ్ద రూపములో తెలియజేయును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సంతోషముగా ఉన్నాను మరియు ఆనందించియున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	26	zz6k	figs-synecdoche	ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι	1	my flesh will live in certain hope	“శరీరము” అనే ఈ పదమునకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) ఇది మరణమునకు లోనగు క్షయమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను క్షయమైనప్పటికీ, నేను దేవునియందు నిశ్చయతను కలిగియున్నాను” లేక 2) ఇది సంపూర్ణ వ్యక్తిని గూర్చిన రూపకఅలంకారమైయుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునియందలి నిశ్చయతతో నేను జీవించెదను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	27	whi3			0	General Information:	యేసుని గూర్చి దావీదు పలికియున్నాడని పేతురు చెప్పుచున్నాడు, ఆ పదాలు ఏమనగా “నా,” “పరిశుద్ధుడు,” మరియు “నేను” అనేవి యేసును సూచించుచున్నవి, మరియు “నీవు”, “మీ” అనే పదాలు దేవునిని సూచించున్నవి.
ACT	2	27	m3ij			0	Connecting Statement:	దావీదు చెప్పిన మాటలను పేతురు ఇంతటితో ముగించుచున్నాడు.
ACT	2	27	rld3	figs-123person	οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν	1	neither will you allow your Holy One to see decay	మెస్సయ్యాయైన యేసు “నీ పరిశుద్ధుడిని” అనే పదాలతో తనను తానె సూచించుకొనుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ పరిశుద్ధుడు కళ్ళు పట్టుటకు నీవు అనుమతించవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	2	27	l5cd	figs-explicit	ἰδεῖν διαφθοράν	1	to see decay	ఇక్కడ “పట్టనియ్యవు” అనగా దేనినైనా అనుభవించుటకు అని అర్థము. “కుళ్ళు” అనే ఈ పదము మరణించిన తరువాత శరీరమునకు జరిగే క్రియ. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుళ్ళు పట్టుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	28	gsk6		ὁδοὺς ζωῆς	1	the ways of life	జీవమునకు నడిపించు మార్గములు
ACT	2	28	y7gf	figs-metonymy	πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου	1	full of gladness with your face	“ముఖ దర్శనము” అనే ఈ పదము దేవుని సన్నిధిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిన్ను చూచినప్పుడు ఎంతగానో సంతోషించాను” లేక “మీ సన్నిధిలో నేనున్నప్పుడు ఎంతగానో సంతోషించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	28	ej5m		εὐφροσύνης	1	gladness	ఆనందము, సంతోషము
ACT	2	29	wh97			0	General Information:	29 & 30 వచనములలోని “ఆయన” మరియు “అతడు” అనే పదములు దావీదును సూచించుచున్నాయి. 31వ వచనములో “అతడు” అనే పదము దావీదును సూచించుచున్నాయి మరియు క్రోడీకరించిన మాటలలో “ఆయన” మరియు “అతను” అనే పదాలు క్రీస్తును సూచించుచున్నాయి.
ACT	2	29	pv1x			0	Connecting Statement:	యెరూషలేములో పేతురు తన చుట్టూనున్న యూదులతో మరియు ఇతర విశ్వాసులతో [అపొ.కార్య.1:16] (..01/16.ఎం.డి) ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	2	29	ps7c		ἀδελφοί, ἐξὸν	1	Brothers, I	నాతోటి యూదులు, నేను
ACT	2	29	vtc6	figs-activepassive	καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη	1	he both died and was buried	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణించెను మరియు ప్రజలు ఆయనను సమాధి చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	30	hq71	figs-metonymy	ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ	1	he would set one of the fruit of his body upon his throne	దావీదు సంతానమునందలి ఒకరిని దావీదు సింహాసనము మీద దేవుడు కూర్చుండబెట్టును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు స్థానమందు రాజుగా ఉండుటకు దావీదు సంతానములో ఒకరిని దేవుడు నియమించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	30	x11q	figs-idiom	ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ	1	one of the fruit of his body	ఇక్కడ “ఫలం” అనే పదము “అతని శరీరము” పుట్టించువారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సంతానములో ఒకరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	31	tn4b	figs-activepassive	οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην	1	He was neither abandoned to Hades	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని పాతాళములో విడిచిపెట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	31	up5x	figs-explicit	οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν	1	nor did his flesh see decay	ఇక్కడ “పట్టనియ్యవు” అనే పదము దేనినైనా అనుభవించుట అని అర్థమిచ్చును. “కుళ్ళు” అనే ఈ పదము ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత ఆ శవము కుళ్ళు పట్టుటనుగూర్చి సూచించుచున్నది. [అపొ.కార్య.2:27] (../02/27.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని శరీరమును కుళ్ళుపట్టనియ్యవు” లేక “అతని శరీరము కుళ్ళు పట్టనంతగా అతనిని మరణమందు ఉంచలేదు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	32	kw6a	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “దీనికి” అనే రెండవ పదము శిష్యులు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనినప్పుడు వారు భాషలలో మాట్లాడినదానిని సూచించును. “మేము” అనే ఈ పదము యేసు మరణించిన తరువాత ఆయన తిరిగి లేచి వచ్చిన సంఘటనకు సాక్ష్యులను మరియు శిష్యులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	2	32	udn1	figs-idiom	ἀνέστησεν ὁ Θεός	1	God raised him up	ఇది ఒక నానుడి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవింపజేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	33	kij2	figs-activepassive	τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς	1	having been exalted to the right hand of God	దీనిని క్రియా రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి దేవుడు యేసును తన కుడి పార్శ్వమందు హెచ్చించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	33	c9mr	figs-idiom	τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς	1	having been exalted to the right hand of God	ఇక్కడ దేవుని కుడి హస్తము అనేది ఒక నానుడి, దీనికి క్రీస్తు దేవునివలె దేవుని అధికారముతో ఏలును అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు దేవుని స్థానములో కూర్చుండియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	33	c1dr	figs-idiom	ἐξέχεεν…ὃ	1	he has poured out what	ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే మాటకు దేవుడైన యేసు ఇవన్నియు జరుగునట్లు చేసెను అని అర్థము. ఆయన పరిశుద్ధాత్మను విశ్వాసులకు ఇచ్చుట ద్వారా జరిగించియున్నాడని అర్థమగుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఇవన్నియు జరుగునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	33	wsg9	figs-idiom	ἐξέχεεν	1	poured out	ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే మాటకు ధారాళముగాను మరియు సమృద్ధిగాను ఇచ్చుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.2:17] (../02/17.ఎం.డి) వచన భాగములో ఒకే విధమైన వాక్కును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమృద్ధిగా ఇవ్వబడెను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	34	i8wu			0	General Information:	పేతురు మరియొకమారు దావీదు కీర్తనలలోని ఒకదానిని క్రోడీకరించుచున్నాడు. దావీదు ఈ కీర్తనలో తనను గూర్చి తాను చెప్పుకొనుటలేదు. “ప్రభువు” మరియు “నా” అనే పదాలు దేవునిని సూచించుచున్నాయి; “నా ప్రభువు” మరియు “నీవు” అనే పదాలు మెస్సయ్యాయైన యేసును సూచించుచున్నాయి.
ACT	2	34	m7fy			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు యూదులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.
ACT	2	34	kvn8	translate-symaction	κάθου ἐκ δεξιῶν μου	1	Sit at my right hand	“దేవుని కుడి ప్రక్కన” కూర్చోవడం అనగా మహా గొప్ప గౌరవమును మరియు దేవుని నుండి అధికారమును పొందుకొను క్రియారూపకమైన గురుతైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రక్కననున్న మహోన్నతమైన స్థలమునందు కూర్చుండబెట్టుట” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	2	35	nf1x	figs-metaphor	ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου	1	until I make your enemies the stool for your feet	దేవుడు సంపూర్ణముగా మెస్సయ్యా శత్రువులను ఓడించి, వారందరూ ఆయనకు లోబడునట్లుగా చేయుటయని దీనికి అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ శత్రువులందరి మీద నీకు నేను జయముననుగ్రహించువరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	2	36	pnp5	figs-idiom	πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ	1	all the house of Israel	ఇది ఇశ్రాయేలు దేశమంతటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఇశ్రాయెలీయుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	37	xan1			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న జనసమూహమును సూచించుచున్నది.
ACT	2	37	w1ma			0	Connecting Statement:	యూదులు పేతురు ప్రసంగమునకు ప్రతిస్పందించిరి మరియు పేతురు వారికీ జవాబుననుగ్రహించెను.
ACT	2	37	zls6		ἀκούσαντες	1	when they heard this	పేతురు చెప్పిన మాటలను ప్రజలు వినినప్పుడు
ACT	2	37	s85q	figs-activepassive	κατενύγησαν τὴν καρδίαν	1	they were pierced in their hearts	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మాటలు వారి హృదయములు నొచ్చుకొనునట్లు చేసెను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	37	l15x	figs-idiom	κατενύγησαν τὴν καρδίαν	1	pierced in their hearts	దీని అర్థము ఏమనగా ప్రజలు అపరాధ భావమును కలిగి, చాలా బాధనొందిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తీవ్రంగా ఇబ్బంది పడి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	38	cmb7	figs-activepassive	βαπτισθήτω	1	be baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపకంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ మీకు బాప్తీస్మం ఇచ్చుటకు మాకు అనుమతి ఇవ్వండి “ ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
ACT	2	38	geb2	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	in the name of Jesus Christ	ఇక్కడ నామములో అనే మాట “అధికారము ద్వారా” అనే మాటకు అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “యేసుక్రీస్తు అధికారము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	39	v8vi		πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν	1	all who are far off	దీనికి ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1)“దూరముగా నివసించుచున్న ప్రజలందరు” లేదా 2) “దేవునికి దూరముగా వున్న ప్రజలందరు.”
ACT	2	40	k1kj	writing-endofstory		0		పెంతికొస్తు దినమందు జరిగిన సంఘటనకు ఇది ముగింపు. పెంతికొస్తూ దినము తర్వాత నుండి విశ్వాసులు ఏవిధంగా నడుచుకోవాలి అనే వివరణ 42వ వచనము నుండి ఆరంభించబడును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	2	40	v6ip	figs-doublet	διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς	1	he testified and urged them	అతడు ఎంతో తీవ్రముగా చెప్పాడు మరియు అతడు వారిని వేడుకొనియున్నాడు. “సాక్ష్యమిచ్చాడు” మరియు “వేడుకొనియున్నాడు” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి. అంతేగాకుండా, పేతురు చెబుతున్న మాటలకు వారు స్పందించాలని అతడు వారిని ఎంతగానో వేడుకొనియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వారియందు ఎంతాగానో వేడుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	2	40	wtd5	figs-explicit	σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης	1	Save yourselves from this wicked generation	“ఈ దుష్ట జనాంగమును” దేవుడు శిక్షిస్తాడనేది ఇక్కడ మనకు తెలియవచ్చే అన్వయము.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ దుష్ట ప్రజలు అనుభవించబోయే శిక్షనుండి మిమ్మును మీరు రక్షించుకొనండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	41	r9qz	figs-idiom	οἱ…ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ	1	they received his word	“అంగికరించిరి” అనే ఈ పదమునకు పేతురు చెబుతున్న మాటలు సత్యమని వారు స్వీకరించిరి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పేతురు చెప్పిన సంగతులను విశ్వసించిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	41	kz64	figs-activepassive	ἐβαπτίσθησαν	1	were baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు వారికి బాప్తిస్మమిచ్చిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	41	a47f	figs-activepassive	προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι	1	there were added in that day about three thousand souls	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రోజున దరిదాపు మూడు వేల మంది ఆత్మలు విశ్వాసులలో చేర్చబడిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	41	sv5j	figs-synecdoche	ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι	1	about three thousand souls	ఇక్కడ “ఆత్మలు” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “3,000 మంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	2	42	gc59	figs-synecdoche	κλάσει τοῦ ἄρτου	1	the breaking of bread	రొట్టె అనునది వారి భోజనములో భాగమైయుండెను. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) వారు కూడుకొని లేక కలిసికొని తినే ఏ ఆహారమునైనా ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరు కలిసి భోజనము చేయుట” లేక 2) క్రీస్తు మరణ పునరుత్థానములను జ్జ్ఞాపకము చేసికొను క్రమములో అందరు కలిసి తినే భోజనమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభు భోజన సహవాసమును అందరు కలిసి భుజించుట” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	43	gi9v	figs-synecdoche	ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος	1	Fear came upon every soul	ఇక్కడ ‘భయము” అనే పదము దేవునిపట్ల లోతైన గౌరవమును మరియు ఆరాధన భావమును సూచిస్తుంది. “ఆత్మ” అనే పదము ఒక వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీ వ్యక్తి దేవునిపట్ల లోతైన గౌరవమును మరియు ఆరాధన భావమును పొందుకొనిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	43	ys3y	figs-activepassive	πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο	1	many wonders and signs were done through the apostles	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “అపొస్తలులు అనేకమైన అద్భుతాలను మరియు సూచక క్రియలను జరిగించిరి” లేక 2) “దేవుడు అపొస్తలుల ద్వారా అనేకమైన అద్భుతములను మరియు సూచకక్రియలను జరిగించెను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	43	q6dm		τέρατα καὶ σημεῖα	1	wonders and signs	అద్భుతమైన కార్యములు మరియు ప్రకృతాతీమైన సంఘటనలు. [అపొ.కార్య.2:22] (../02/22.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	2	44	u8qk		πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ	1	All who believed were together	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “వారందరూ ఒకే విషయనమునందు నమ్మికయుంచిరి” లేక 2) “నమ్మినవారందరూ ఒకే స్థలములో కలిసి ఉండిరి.”
ACT	2	44	jy2w		εἶχον ἅπαντα κοινά	1	had all things in common	వారికి సంబంధించిన ప్రతిదానిని ఒకరితో ఒకరు పంచుకొనిరి.
ACT	2	45	h8tn		κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις	1	property and possessions	వారి స్వంత వస్తువులు మరియు భూములు
ACT	2	45	f74s	figs-metonymy	διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν	1	distributed them to all	ఇక్కడ “వాటిని” అనే పదము వారు తమ ఆస్తిపాస్తులను అమ్ముట ద్వారా పొందిన లాభమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వచ్చిన ఆదాయమునంతటిని అందరికి పంచిపెట్టిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	45	n9hi		καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν	1	according to the needs anyone had	వారు తమ ఆస్తిపాస్తులను అమ్ముట ద్వారా వచ్చిన ఆదాయమునంతటిని అవసరములోనున్న ప్రతి విశ్వాసికి పంచిపెట్టిరి.
ACT	2	46	in43		προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν	1	they continued with one purpose	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “వారు తరచుగా కూడుకొనుచుండిరి” లేదా 2) “వారు ఒకే విధమైన భావమును కలిగి కొనసాగిరి.”
ACT	2	46	q1ge	figs-synecdoche	κλῶντές…κατ’ οἶκον ἄρτον	1	they broke bread in homes	రొట్టె వారి భోజనములో భాగమైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ గృహాలలో కలిసి బోజనము చేయుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	46	i2yk	figs-metonymy	ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας	1	with glad and humble hearts	ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి భావోద్వేగాలను సూచిస్తూ అలంకారికముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆనందకరముగా మరియు తగ్గింపుకలిగి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	47	z6ig		αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν	1	praising God and having favor with all the people	దేవునిని స్తుతించుట. ప్రజలందరూ వారిని ఆమోదించిరి
ACT	2	47	kc42	figs-activepassive	τοὺς σῳζομένους	1	those who were being saved	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు రక్షించినవారందరూ” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	intro	hpd9			0		# అపోస్తలుల కార్యము 03 సాదారణ అంశములు<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన ఉద్దేశాలు<br><br>### అబ్రహాముతో చేయబడిన నిబంధన<br><br>అబ్రహముతో దేవుడు చేసిన నిబంధనలోని ఒక భాగమును నెరవేర్చుటకు యేసు యూదుల యొద్దకు వచ్చెనని ఈ అధ్యాయము వివరిస్తుంది. యేసు మరణ విషయములో యూదులు ప్రాముఖ్యమైన నిందితులని పేతురు ఆలోచించాడు, కాని అతడు<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని మరికొన్ని అనువాద సమస్యలు<br><br>### “నువ్వు విడిపించబడితివి”<br><br>యేసును రోమియులు చంపారు, కానీ యూదులు ఆయనని బంధించి, రోమియుల యొద్దకు తీసుకుని పోవడం వలన మరియు ఆయనను చంపమని కోరినందుకుగాను వారు ఆయనను చంపిరి. ఇందు మూలమున యేసు మరణ విషయములో యూదులే ప్రధాన నిందితులని ప్రేతురు భావించారు. అయితే మారుమనస్సు పొందవలెనని యేసు శిష్యులను వారియొద్దకే మొదట పంపించబడిరని అతడు వారితో చెప్పెను ([లూకా 3:26](../../లూకా/03/26.ఎండి)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]])
ACT	3	1	u6nu	writing-background		0	General Information:	కుంటివాడిని గూర్చిన నేపత్య సమాచారమును రెండవ వచనము ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	3	1	b5rm			0	Connecting Statement:	ఒక రోజు పేతురు మరియు యోహాను దేవాలయమునకు వెళ్లారు.
ACT	3	1	br7i		εἰς τὸ ἱερὸν	1	into the temple	యాజకులకు మాత్రమే ప్రవేశం అనుమతించబడిన దేవాలయ కట్టడములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ఆవరణములోనికి” లేక “దేవాలయములోనికి”
ACT	3	2	f227	figs-activepassive	τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν	1	a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple	దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పుట్టినప్పటి నుండి కుంటివాడుగా ఉన్న ఒకణ్ణి కొందరు ప్రతిరోజూ మోసుకొచ్చి సౌందర్యం అనే దేవాలయ ద్వారం దగ్గర ఉంచేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	2	j68t		χωλὸς	1	lame	నడవలేకయున్నాడు
ACT	3	4	xq4u		ἀτενίσας…Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν	1	Peter, fastening his eyes upon him, with John, said	పేతురు మరియు యోహాను ఇద్దరు ఆ మనుష్యుని చూచారు కాని పేతురు మాత్రమే మాట్లాడాడు.
ACT	3	4	t1q9	figs-idiom	ἀτενίσας…εἰς αὐτὸν	1	fastening his eyes upon him	బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అతని వైపు నేరుగా చూడటం” లేక 2) “అతనిని ఉద్దేశించి చూడటం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	5	e3c6		ὁ…ἐπεῖχεν αὐτοῖς	1	The lame man looked at them	ఇక్కడ “చూడటం” అనే పదమునకు దేనినైన గమనించడం అని అర్థం వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుంటివాడు వారిని గమనిస్తూ వారివైపు తీక్షణంగా తేరి చూచాడు”
ACT	3	6	x6bm	figs-metonymy	ἀργύριον καὶ χρυσίον	1	Silver and gold	ఈ మాటలు డబ్బును సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	3	6	zi9t	figs-explicit	ὃ…ἔχω	1	what I do have	ఆ మనుష్యుని స్వస్థపరచుటకు పేతురుకు సామర్థ్యం కలదని అర్థం అగుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	3	6	t2vf	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	In the name of Jesus Christ	ఇక్కడ “నామము” అనే పదమునకు శక్తి మరియు అధికారం అని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తు అధికారములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	3	7	ec6j		ἤγειρεν αὐτόν	1	Peter raised him up	పేతురు అతనిని నిలువ బెట్టెను
ACT	3	8	zp7x		εἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν	1	he entered ... into the temple	యాజకులకు మాత్రమే ప్రవేశం అనుమతించబడిన దేవాలయ కట్టడములోనికి అతడు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు దేవాలయ ఆవరణములోనికి ప్రవేశించెను” లేక “అతడు దేవాలయములోనికి ప్రవేశించెను”
ACT	3	10	zy7h		ἐπεγίνωσκον…ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ	1	noticed that it was the man	ఆ మనుషుడు ఇతడే అని గుర్తించారు లేక “అతడే ఈ మనుష్యుడని గుర్తించారు”
ACT	3	10	p2zh		τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ	1	the Beautiful Gate	ఇది దేవాలయ ద్వారములలో ఒకదాని పేరు. [అపొ.కార్య.3:2]లో ఇటువంటి వాక్యమును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో చుడండి (../03/02.ఎండి).
ACT	3	10	j6zf	figs-doublet	ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως	1	they were filled with wonder and amazement	ఇక్కడ “ఆశ్చర్యం” మరియు “విస్మయం” అనే పదములు ఒకే అర్థం కలిగియున్నవి మరియు జనుల విస్మయము యొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అత్యంత విస్మయమునకు గురియైరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	3	11	g4y1	figs-exclusive		0	General Information:	యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయములోనికి వారు వెళ్లలేదని స్పష్టపరచె విధముగా “సొలొమోను మంటపము” అనే వాక్యము ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము” అనే పదము పేతురు మరియు యోహానును సూచిస్తుంది గాని పేతురు మాట్లాడుతున్న ప్రజలను ఉద్దేశించి చెప్పబడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	3	11	eu1l			0	Connecting Statement:	కుంటి వాడుగా ఉన్న వ్యక్తిని స్వస్థపరచిన తరువాత, పేతురు ప్రజలతో మాట్లాడినాడు.
ACT	3	11	rj43		τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος	1	the porch that is called Solomon's	సొలొమోను మంటపము. ఇది పైకప్పుకు ఆధారముగానున్న స్థంభముల వరసైయున్నది మరియు ప్రజలు నడవడానికి పైకప్పు కలిగిన మార్గమైయుండెను, ఈ త్రోవకు ప్రజలు రాజైన సొలొమోను పేరును పెట్టిరి.
ACT	3	11	rk1m		ἔκθαμβοι	1	greatly marveling	బహు ఆశ్చర్యం
ACT	3	12	x9m9		ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος	1	When Peter saw this	“దీని” అనే పదము ప్రజల ఆశ్చర్యమును సూచించుచున్నది.
ACT	3	12	ndi3		ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται	1	You men of Israel	తోటి ఇశ్రాయేలీయులు. పేతురు ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడినాడు.
ACT	3	12	uyg1	figs-rquestion	τί θαυμάζετε	1	why do you marvel?	అక్కడ ఏమి జరిగినదో దాని విషయములో వారు ఆశ్చర్యపడకూడదనే విషయమును నొక్కి చెప్పడానికి పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడిగిండు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరెందుకు ఆశ్చర్యపడుతున్నారు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	3	12	j6ld	figs-rquestion	ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν	1	Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?	పేతురు మరియు యోహాను ఆ మనుష్యుని తమ స్వంత శక్తి ద్వారా స్వస్థపరచారని వారు ఆలోచించకూడదని అతడు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. దీనిని రెండు వేవేరు వాక్యములుగా వ్రాయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మా వైపు చూడకండి. మా స్వంత శక్తిచేత లేక భక్తిచేత అతడు నడిచేలా చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	3	12	mwd9	figs-idiom	ἡμῖν…ἀτενίζετε	1	fix your eyes on us	వారు వారి వైపు అదే పనిగా చూచుచున్నారని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మా వైపు తదేకంగా చూడడం” లేక “మా వైపు అదే పనిగా చూడడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	13	q8q2			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.3:12] వచనములో పేతురు యూదులను ఉద్దేశించి ప్రారంభించిన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు (../03/12.ఎండి).
ACT	3	13	cp1j	figs-idiom	ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου	1	rejected before the face of Pilate	ఇక్కడ “..ఎదుట” అనే పదమునకు “..ముందు” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిలాతు ముందు ఆయనను తిరస్కరించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	13	yy96		κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν	1	when he had decided to release him	యేసును విడుదల చేయడానికి నిశ్చయించుకున్నపుడు
ACT	3	14	s6qj	figs-activepassive	ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν	1	for a murderer to be released to you	దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హంతకుడిని పిలాతు విడుదల చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	15	jwb1	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేమే” అనే పదము కేవలము పేతురు మరియు యోహానును మాత్రమే సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	3	15	ljn8	figs-metaphor	Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς	1	Founder of life	ఇది యేసును సూచించుచున్నది. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “ప్రజలకు నిత్య జీవము ఇచ్చువాడు” లేక 2) “జీవమును ఏలువాడు” లేక 3) “జీవమును స్థాపించినవాడు” లేక 4) “ప్రజలను జీవములోనికి నడిపించువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	16	xu92		καὶ	1	Now	“ఇప్పుడు” అనే ఈ పదము ప్రేక్షకుల గమనమును కుంటివాడి వైపుకు మళ్ళిస్తుంది.
ACT	3	16	qt8w		ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	made him strong	అతడిని బాగుచేసిరి
ACT	3	17	v45t		καὶ νῦν	1	Now	ఇక్కడ పేతురు ప్రేక్షకుల గమనమును కుంటివాడి వైపునుండి మళ్ళించి వారితో నేరుగా మాట్లాడుటను కొనసాగిస్తాడు.
ACT	3	17	x62k		κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε	1	you acted in ignorance	బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) యేసు మెస్సయ్యా అని ప్రజలకు తెలియనందున లేక 2) వారు చేయుచున్న కార్యమును గూర్చి ప్రజలకు అర్థం చేసుకొనలేదు.
ACT	3	18	gcc1		ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν	1	God foretold by the mouth of all the prophets	ప్రవక్తలు మాట్లాడినప్పుడు, దేవుడే వారితో మాట్లాడినట్లుగానుండెను ఎందుకంటే వారు ఏమి చెప్పవలెనని ఆయన వారితో చెప్పియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలందరూ ఏమి మాట్లాడవలెనని దేవుడు వారికి ముందుగానే చెప్పియుండెను”
ACT	3	18	ms6d		ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν	1	God foretold	దేవుడు ఆ సమయమునకు ముందే చెప్పాడు లేక “వారు చేయక ముందే దేవుడు దానిని గూర్చి చెప్పాడు”
ACT	3	18	z3l7	figs-metonymy	στόματος πάντων τῶν προφητῶν	1	the mouth of all the prophets	ఇక్కడ “నోరు” అనే పదము ప్రవక్తలు మాట్లాడిన మరియు వ్రాసియుంచిన సంగతులను సూచింప్రవక్తలందరిచుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “ప్రవక్తలందరి మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	3	19	cw18	figs-metaphor	καὶ ἐπιστρέψατε	1	and turn	ప్రభువువైపు తిరగండి. ఇక్కడ “తిరగడం” అనే పదము ప్రభువుకు విధేయులైయుండండి అని అలంకారిక భావమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ప్రభువుకు విధేయులైయుండుటకు ప్రారంభించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	19	zm6y	figs-activepassive	πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας	1	so that your sins may be blotted out	క్షమాపణ అనే పదమునకు అలంకారికంగా “కొట్టివేయబడుట” అని ఉపయోగించియున్నారు. పుస్తకములో వ్రాయబడిన విధముగా పాపములను గూర్చి చెప్పబడియున్నది మరియు దేవుడు వాటిని క్షమించినప్పుడు ఆయన వాటిని కొట్టివేయును. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనకు విరోధముగా చేసిన పాపము విషయమై ఆయన మిమ్మును క్షమించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	20	x3ca		καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου	1	periods of refreshing from the presence of the Lord	ప్రభువు సన్నిధి నుండి విశ్రాంతి కాలాలు వస్తాయి. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మీ ఆత్మలను దేవుడు బలపరచు సమయం” లేక 2) “దేవుడు మిమ్ములను పునరుద్ధరించు సమయము”
ACT	3	20	f2wm	figs-metonymy	ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου	1	from the presence of the Lord	ఇక్కడ “ప్రభువు సన్నిధి” అనే పదములు ప్రభువునే సూచించు అలంకార మాటలుగా కనబడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	3	20	h3nk		ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν	1	that he may send the Christ	ఆయన క్రీస్తును మరల పంపుతాడు. ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడను సూచిస్తుంది.
ACT	3	20	yzr6	figs-activepassive	τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν	1	who has been appointed for you	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ కొరకు నియమించబడిన వాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	21	sj21			0	General Information:	మెస్సయ్యా రాకముందు మోషే చెప్పిన మాటలను 22-23 వచనములలో పేతురు క్రోడీకరించాడు.
ACT	3	21	u33e			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.3:12] (../03/12.ఎండి) వచనములో పేతురు యూదులను ఉద్దేశించి దేవాలయము యొద్ద ప్రారంభించిన ప్రసంగమును కొనసాగిస్తున్నాడు.
ACT	3	21	vgn8	figs-personification	ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι	1	He is the One heaven must receive	ఈయన మాత్రమే పరలోకం ఆహ్వానించు వ్యక్తిగా ఉన్నాడు. యేసును తన ఇంటికి ఆహ్వానించు వ్యక్తిగా పరలోకమును గూర్చి పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT	3	21	y1ps		δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι	1	heaven must receive until	యేసు పరలోకములో ఉండడం అవసరమని దీని అర్థమైయున్నది ఎందుకంటే దేవుడు దానినే ఏర్పరచియున్నాడు.
ACT	3	21	x2f3		ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων	1	until the time of the restoration of all things	బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “దేవుడు అన్నిటిని స్థాపించు సమయమువరకు” లేక 2) “దేవుడు ముందుగ చెప్పిన సంగతులన్నిటిని నెరవేర్చు కాలమువరకు.”
ACT	3	21	a2m8		ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν	1	about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets	చాలా కాలము క్రితము ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులు దేవుడే వారితో చెప్పినట్లుగా ఉండెను ఎందుకంటే వారు ఏమి చెప్పాలో అది దేవుడే వారికి చెప్పియుండెను. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తలు వాటి గూర్చి మాట్లాడాలని దేవుడు చాలా కాలము క్రితమే వాటిని గూర్చి చెప్పియున్నాడు”
ACT	3	21	a12i	figs-metonymy	στόματος τῶν ἁγίων…αὐτοῦ προφητῶν	1	the mouth of his holy prophets	ఇక్కడ “నోరు” అనే పదము ప్రవక్తలు చెప్పినవాటిని మరియు వ్రాసిన వాటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల మాటలు” (చూడండి” [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	3	22	v5nf		προφήτην…ἀναστήσει…ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ	1	will raise up a prophet like me from among your brothers	మీ సహోదరులలోనుండి ఒకడిని నిజమైన ప్రవక్తగా చేయుదును మరియు అందరు అతనిని ఎరుగుదురు
ACT	3	22	t8di		τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν	1	your brothers	మీ దేశం
ACT	3	23	t8a5	figs-activepassive		1	that prophet will be completely destroyed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు ఆ ప్రవక్తను సంపూర్ణముగా నాశనము చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	24	y1z7			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.3:12] (../03/12.ఎండి) వచనములో యూదులను ఉద్దేశించి పేతురు చేసిన ప్రసంగమును ముంగిచినాడు.
ACT	3	24	u6x3		καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται	1	Yes, and all the prophets	వాస్తవానికి, ప్రవక్తలందరు. ఇక్కడ “అవును” అనే పదము తర్వాత చెప్పే విషయములను బలోపేతం చేస్తుంది.
ACT	3	24	xp9h		ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς	1	from Samuel and those who came after him	సమూయేలుతో మొదలుకొని ఆయన తర్వాత జీవించిన ప్రవక్తలందరివరకు
ACT	3	24	m9pr		τὰς ἡμέρας ταύτας	1	these days	ఈ సమయములో లేక “ఇప్పుడు జరుగుతున్న సంగతులు”
ACT	3	25	rh2n	figs-idiom	ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης	1	You are the sons of the prophets and of the covenant	ఇక్కడ “సంతానం” అనే పదము ప్రవక్తలు చెప్పినవాటిని మరియు నిబంధనను స్వీకరించు వారి వారసులు అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ప్రవక్తల వారసులు మరియు వాగ్దానానికి వారసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	3	25	mad5		ἐν τῷ σπέρματί σου	1	In your seed	మీ సంతానం ద్వారా
ACT	3	25	g31m	figs-activepassive	ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς	1	shall all the families of the earth be blessed	ఇక్కడ “కుటుంబాలు” అనే పదము జనుల గుంపు లేక రాజ్యాలను సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచములోనున్న జనులందరిని నేను ఆశీర్వదిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	26	b7tz		ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ	1	After God raised up his servant	దేవుడు యేసును తన దాసునిగా మరియు తనను ప్రసిద్ది చేసిన తరువాత
ACT	3	26	z5q6		τὸν παῖδα αὐτοῦ	1	his servant	ఇది మెస్సయ్యాను, యేసును సూచిస్తుంది.
ACT	3	26	x8ss	figs-metaphor	τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν	1	turning every one of you from your wickedness	ఇక్కడ “...తప్పించడం ద్వారా” అనే పదము ఒకడు చేయు పనిని ఆపివేయడం అనే పదములకు రూపకాలంకారముగా వున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుష్టత్వం చేయకుండా మిమ్మలందరిని ఆపడం” లేక “మీ దుష్టత్వం నుండి మీరు పశ్చాతాపం పొందేలా చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	4	intro	pv3a			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 04 సాధారణ విషయాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమము<br><br> చదవడానికి సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగము ఉన్నట్లుగానే వ్రాయకుండ ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగమువలె కొన్ని తర్జుమాలు అమర్చుతూ ఉంటారు. 4:25-26 వచన భాగములో పాతనిబంధననుండి తీసుకొనిన మాటలను యుఎల్.టి పద్యభాగమువలె వ్రాసియున్నది.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు<br><br>### ఐక్యత<br><br>ఆదిమ క్రైస్తవులు ఎక్కువ ఐక్యత కలిగియుండాలని కోరుకొనిరి. వారు ఏమి నమ్మిన ఒకే విధమైన విషయాలను నమ్మాలని మరియు వారి స్వంతవాటిని ఇతరులతో పంచుకోవాలని మరియు అవసరములోనున్నవారికి సహాయము చేయాలని ఆశను కలిగియుండిరి.<br><br>## “సూచక క్రియలు మరియు మహత్కార్యములు”<br><br>ఈ మాట కేవలము దేవుడు మాత్రమే చేయగల కార్యములను సూచించుచున్నది. దేవుడు చేయగలిగిన వాటినే దేవుడు చేయాలని క్రైస్తవులు కోరుకొనిరి, తద్వారా యేసు నిజ దేవుడని చెప్పే విషయాలను ప్రజలు నమ్ముతారని విశ్వసించియుండిరి.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు<br><br>### మూలరాయి<br><br>ప్రజలు భవనమును కట్టుటకు ఆరంభించినప్పుడు మొట్ట మొదటిగా వేసే మొదటి రాయి మూల రాయియైయున్నది. ఏవైనా ఒక దాని మీద ఆధారపడే దేనికైనా చాలా ప్రాముఖ్యముగా ఎంచే రూపకఅలంకారమైయున్నది. సంఘమునకు మూల రాయి యేసు అని చెప్పడమన్నది యేసు కంటే మరి ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైనది సంఘములో మరి ఏదియు లేదని అర్థము మరియు సంఘమును గూర్చిన ప్రతియొక్క విషయం యేసు మీదనే ఆధారపడియుండును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట భాగములు<br><br>### నామము<br><br>”మనము రక్షణ పొందుటకు ఆకాశము క్రింద మనుష్యులాలో ఏ నామము లేదు” ([అపొ.కార్య.4:12] (../../అపొ.కార్య./04/12.ఎం.డి.)). ఈ మాటలతో భూమి మీద ఇతర ఏ మనుష్యుడు ప్రజలను రక్షించలేడు లేక ఇతర ఏ మనుష్యుడు ప్రజలను రక్షించగలడా అని పేతురు చెప్పుచున్నాడు.
ACT	4	1	ew3l			0	Connecting Statement:	పేతురు పుట్టు కుంటివాడిని స్వస్థపరిచిన తరువాత మత నాయకులు పేతురు మరియు యోహానులను బంధించిరి.
ACT	4	1	d3tv		ἐπέστησαν αὐτοῖς	1	came upon them	వారిని కలిసికొనిరి లేక “వారిదగ్గరకు వచ్చిరి”
ACT	4	2	m74s	figs-explicit	διαπονούμενοι	1	They were deeply troubled	వారు చాలా కోపముగా ఉండిరి. ముఖ్యముగా సద్దూకయ్యులు పేతురు యోహానులు చెప్పుచున్న సంగతులను విషయమై ఎక్కువ కోపపడిరి. ఎందుకంటే వారు పునరుత్థానమునందు నమ్మికయుంచలేదు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	2	mg5l		καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν	1	proclaiming in Jesus the resurrection from the dead	దేవుడు యేసును మృతులలోనుండి పైకి లేపిన విధముగానే దేవుడు ప్రజలను కూడా మృతులలోనుండి లేపునని పేతురు మరియు యోహానులు చెప్పుచుండిరి. యేసు పునరుత్థానము మరియు ఇతర ప్రజల పునరుత్థానములను అనుమతించే విధముగా “పునరుత్థానము” అనే దానిని తర్జుమా చేయండి.
ACT	4	2	np5g		τὴν ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	మరణించినవారిలోనుండి. ప్రపంచములో చనిపోయిన ప్రజలందరినిగూర్చి వివరిస్తూ చెప్పిన మాటయైయున్నది. వారిలోనుండి తిరిగివచ్చుట అనే మాట తిరిగి జీవించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది.
ACT	4	3	zla7		ἐπέβαλον αὐτοῖς	1	They arrested them	దేవాలయమును చూదుకొను యాజకులు మరియు సద్దూకయ్యులు పేతురు యోహానులను బంధించిరి.
ACT	4	3	h5f9		ἦν γὰρ ἑσπέρα	1	since it was now evening	రాత్రియందు ప్రజలను ప్రశ్నించుటకు సాధారణమైన పధ్ధతి కాదు.
ACT	4	4	bm1f		ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν	1	the number of the men who believed	ఇది కేవలము పురుషులను మాత్రమె సూచిస్తుంది గాని ఇందులో స్త్రీలు లేక పిల్లలు ఎంతమంది విశ్వసించారనే విషయాను చేరిక చేయలేదు.
ACT	4	4	qd8g		ἐγενήθη…ὡς χιλιάδες πέντε	1	was about five thousand	ఐదు వేల మందికి పైగా పెరిగింది.
ACT	4	5	j6p8			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యూదా ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది.
ACT	4	5	i9tj			0	Connecting Statement:	అధికారులు పేతురు యోహానులను ప్రశ్నించిరి, అయితే వారు ఎటువంటి భయములేకుండా జవాబునిచ్చిరి.
ACT	4	5	lw2d		ἐγένετο	1	It came about ... that	క్రియ ఆరంభమగుదానిని సూచించుటకు ఇక్కడ ఉన్నటువంటి మాటను ఉపయోగించిరి. దీనిని చేయు విధానమును మీ భాష కలిగియున్నట్లయితే, ఇక్కడ దానిని మీరు ఉపయోగించుకొనవచ్చును.
ACT	4	5	cdj1	figs-synecdoche	τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς	1	their rulers, elders and scribes	ఈ వాక్యము యూదుల పరిపాలన న్యాయాలయమైన సన్హేద్రిన్ సభకు సంబంధించినది. ఇందులో మూడు విభిన్న వర్గాల ప్రజలు ఉందురు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	4	6	l44n		Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος	1	John, and Alexander	ఈ ఇద్దరు మనుష్యులు ప్రధాన యాజక కుటుంబ సభ్యులైయుండిరి. ఈ యోహాను అపొస్తలుడైన యోహాను కాదు.
ACT	4	7	t1eq		ἐν ποίᾳ δυνάμει	1	By what power	మీకు శక్తిని ఎవరిచ్చారు
ACT	4	7	jc21	figs-metonymy	ἐν ποίῳ ὀνόματι	1	in what name	ఇక్కడ “నామం” అనే పదము అధికారమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరి అధికారము ద్వారా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	8	su5x	figs-activepassive	τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου	1	Then Peter, filled with the Holy Spirit	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2:4] (../02/04.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు పేతురును మరియు అతన్ని నింపెను,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	9	pq85	figs-rquestion	εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται	1	if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?	వారు విచారణలో ఉన్నారనేది నిజమైన కారణమని స్పష్టము చేయుటకొరకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ విధముగా ఈ మనుష్యుని బాగు చేసియున్నామని... ఈ రోజున మీరు మమ్ములను అడుగుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	4	9	je6d	figs-activepassive	ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα	1	we this day are being questioned	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రోజున మీరు మమ్ములను ప్రశ్నించుచున్నారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	9	b92n	figs-activepassive	ἐν τίνι οὗτος σέσωσται	1	by what means was this man made well	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ విధముగా ఈ మనుష్యుని మేము స్వస్థపరిచియున్నాము” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	10	snd5	figs-activepassive	γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ	1	May this be known to you all and to all the people of Israel	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరందరూ మరియు ఇశ్రాయేలీయులందరూ తెలుసుకొందురుగాక” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	10	j3px		πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ	1	to you all and to all the people of Israel	మమ్ములను ప్రశ్నిస్తున్న మీకు మరియు ఇతర ఇశ్రాయేలీయులందరికి
ACT	4	10	khn7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου	1	in the name of Jesus Christ of Nazareth	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము శక్తిని మరియు అధికారమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నజరేయుడైన యేసు క్రీస్తు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	10	jyj6	figs-idiom	ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν	1	whom God raised from the dead,	ఇక్కడ పైకి లేపిన అనేది చనిపోయిన ఒక వ్యక్తిని తిరిగి జీవింపజేయు కార్యమును గూర్చి ఉపయోగించబడిన నానుడియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తిరిగి జీవింపజేసిన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	4	11	tdw8	figs-inclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మనం” అనే పదము పేతురును మరియు పేతురు మాటలను వింటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	4	11	nwg6			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.4:8] (../04/08. ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు యూదా మత నాయకులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.
ACT	4	11	w195	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας	1	Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone	పేతురు కీర్తనల గ్రంథమునుండి క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఇది రూపకఅలంకార మాటయైయున్నది, దీని అర్థము ఏమనగా యేసును తిరస్కరించిన మత నాయకులు అని అర్థము, అయితే ఒక భవనమునకు ప్రాముఖ్యమైన మూలరాయివలె ఆయన తన రాజ్యములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తిగా చేసియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	4	11	f1nx		κεφαλὴν	1	head	“ఆధారశిల” అనే ఈ పదమునకు “అతీ ప్రాముఖ్యమైన” లేక “ముఖ్యమైన” అని అర్థము.
ACT	4	11	c1bh		ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων	1	you as builders despised	ఇల్లు కట్టే మీరు తిరస్కరించారు లేక “ఇల్లు కట్టే మీరు విలువలేనిదిగా తిరస్కరించారు”
ACT	4	12	tq3z	figs-abstractnouns	καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ	1	There is no salvation in any other person	“రక్షణ” అనే నామవాచకం క్రియా పదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన ఒక్కడే రక్షించుటకు యోగ్యుడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	4	12	l66w	figs-activepassive	οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις	1	no other name under heaven given among men	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము క్రింద దేవుడు అనుగ్రహించిన పురుషుల మధ్య ఏ నామమునందైన లేదు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	12	iz7k	figs-metonymy	οὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις	1	no other name ... given among men	“పురుషలలో ఇవ్వబడిన నామము” అనే ఈ మాట యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము క్రింద పురుషులలో ఇవ్వబడిన ఇతర ఏ వ్యక్తి ద్వారా రక్షణ కలుగదు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	12	jm25	figs-idiom	ὑπὸ τὸν οὐρανὸν	1	under heaven	ప్రపంచములోని అన్నిచోట్లను సూచించే విధానము ఇదైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచములో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	4	12	gg8h	figs-activepassive	ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς	1	by which we must be saved	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలను రక్షించగల” లేక “మనలను రక్షించగల వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	13	xn39			0	General Information:	“వారు” అనే పదము రెండవమారు ఉపయోగించబడుచున్నది, ఈ పదము పేతురు మరియు యోహానులను సూచించుచున్నది. ఈ భాగములో ఇక్కడ మినహాయించి మిగిలిన ప్రతిచోట “వారు” అనే పదము వస్తే, అది యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది.
ACT	4	13	t6kc	figs-explicit	τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου	1	the boldness of Peter and John	ఇక్కడ “ధైర్యము” అనే నైరుప్య నామవాచకం పేతురు మరియు యోహానులు యూదా నాయకులతో స్పందించిన విచానమును సూచిస్తుంది, మరియు దీనిని క్రియా విశేషణముగాను లేక విశేషణముగాను తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బహు ధైర్యముగా పేతురు మరియు యోహానులు మాట్లాడిరి” లేక “పేతురు మరియు యోహానులు ఎంత ధైర్యముగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	4	13	p9pq		παρρησίαν	1	boldness	భయములేకుండా
ACT	4	13	qaa5	figs-explicit	καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται	1	realized that they were ordinary, uneducated men	పేతురు మరియు యోహానులు మాట్లాడే విధానమునుబట్టి యూదా నాయకులు దీనిని “తెలుసుకున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	13	r6d6		καὶ καταλαβόμενοι	1	and realized	మరియు అర్థము చేసుకొనియున్నారు
ACT	4	13	erv7	figs-doublet	ἄνθρωποι ἀγράμματοί…ἰδιῶτα	1	ordinary, uneducated men	“సామాన్యమైన” మరియు “పామరులు” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థాలను కలిగియుంటాయి. పేతురు మరియు యోహానులు యూదా ధర్మశాస్త్రములో ఎటువంటి తర్ఫీదును పొందియుండలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	4	14	h3cy	figs-activepassive	τόν…ἄνθρωπον…τὸν τεθεραπευμένον	1	the man who was healed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మరియు యోహానులు స్వస్థపరిచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	14	fq4w		οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν	1	nothing to say against this	పేతురు మరియు యోహానులు స్వస్థపరిచిన మనిషికి విరుద్ధముగా మాట్లాడుటకు ఏమిలేదు. “ఇది” అనే ఈ పదము పేతురు మరియు యోహానులు చేసిన కార్యమును సూచిస్తుంది.
ACT	4	15	ql31		αὐτοὺς	1	the apostles	ఇది పేతురు మరియు యోహానులను సూచిస్తుంది.
ACT	4	16	p4g6	figs-rquestion	τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις	1	What shall we do to these men?	పేతురు మరియు యోహానుల విషయమై ఏమి చేయాలో దిక్కు తోచక, విసుగుచెంది యూదా నాయకులు ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుల విషయమై మనము చేయవలసినది ఏదియు లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	4	16	nh5s	figs-activepassive	γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν	1	For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రతియొక్కరికి వారు చెరగని అద్భుతము చేశారని ఎరుగుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	16	jn12	figs-hyperbole	πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ	1	everyone who lives in Jerusalem	ఇది సాధారణమైన విషయము. ఇది చాలా పెద్ద సమస్యయని నాయకులు ఆలోచిస్తున్నారని చూపించుటకు ఇది ఒక వివరణయైయుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో నివాసముండే ప్రజలందరూ” లేక “యెరూషలేమందంతట వ్యాపించిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	4	17	f71l	figs-explicit	ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ	1	in order that it spreads no further	ఇక్కడ “ఇది” అనే పదము అనేకమైన అద్భుతములను లేక పేతురు యోహానులు దీనిని కొనసాగించుటకు చేసే బోధనను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జరిగిన ఈ అద్భుతము విషయమైన వార్త వ్యాపించిన క్రమములో” లేక “ఈ అద్భుతమును గూర్చి వినని ప్రజలేవరూ ఉండరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	17	w52j	figs-metonymy	μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων	1	not to speak anymore to anyone in this name	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అను ఈ వ్యక్తిని గూర్చి ఎవరితోనూ ఎవరూ మాట్లాడకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	19	hf3u	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పేతురును మరియు యోహానును సూచిస్తుంది గాని వారి మాటలను వింటున్నవారిని సూచించుటలేదు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	4	19	jf1d	figs-metonymy	εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	Whether it is right in the sight of God	“దేవుని దృష్టిలో” అనే ఈ మాట దేవుని అభిప్రాయమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఇది సరియైనదని దేవుడు అనుకుంటేనే తప్ప” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	21	gy8d	writing-background		0	General Information:	స్వస్థతనొందిన కుంటివాని వయస్సును గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును 22వ వచనము తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	4	21	y5y1		οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι	1	After further warning	యూదా మత నాయకులు మరియొకసారి పేతురు మరియు యోహానును శిక్షించుటకు బెదిరించిరి.
ACT	4	21	z2bx		μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς	1	They were unable to find any excuse to punish them	యూదా నాయకులు పేతురు మరియు యోహానులను బెదిరించినప్పటికీ, ప్రజలు అల్లర్లకు గురికాకుండా వారిని శిక్షించుటకు వారు ఎటువంటి కారణమును కనుగొనలేకపోయిరి.
ACT	4	21	jbl6	figs-activepassive	ἐπὶ τῷ γεγονότι	1	for what had been done	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మరియు యోహానులు జరిగించినదాని విషయమై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	22	ju4w		ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως	1	The man who had experienced this miracle of healing	పేతురు యోహానులు అద్భుతముగా స్వస్థపరచిన మనుష్యుడు
ACT	4	23	j3ap			0	General Information:	కలిసి మాట్లాడుకొనుట, ప్రజలు పాత నిబంధననుండి దావీదు కీర్తనను క్రోడీకరించిరి. ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు యోహానులు కాకుండా మిగిలిన విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది.
ACT	4	23	j2cx	figs-explicit	ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους	1	came to their own people	“వారి స్వంత ప్రజలు” అనే ఈ మాట మిగిలిన విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర విశ్వాసుల వద్దకు వెళ్ళిరి” (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	24	zu28		ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν	1	they raised their voices together to God	గొంతెత్తి మొర్రపెట్టుట అనే ఈ మాట మాట్లాడుటకొరకు ఒక భాషా పరంగా చెప్పు మాట. “వారందరూ ఒకేమారు దేవునితో మాట్లాడుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: ఆర్.సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు- భాషా పరంగా)
ACT	4	25	vc5z		ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών	1	You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David	దేవుడు చెప్పిన ప్రతిమాటను దావీదు వ్రాయుటకు లేక మాట్లాడుటకు పరిశుద్ధాత్ముడే ప్రేరేపించియున్నాడని దీని అర్థము.
ACT	4	25	ka83	figs-metonymy	τοῦ πατρὸς ἡμῶν…στόματος Δαυεὶδ παιδός σου	1	through the mouth of your servant, our father David	“నోరు” అనే ఈ పదము దావీదు మాట్లాడిన లేక వ్రాసిన మాటలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ దాసుడు, మా తండ్రియైన దావీదు మాటల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	25	kat6		τοῦ πατρὸς ἡμῶν…Δαυεὶδ	1	our father David	ఇక్కడ “తండ్రి” అనే పదము “పూర్వీకులను/” సూచిస్తుంది
ACT	4	25	f1x6	figs-rquestion	ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά	1	Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?	ఇది దేవునిని విరోధించు వ్యర్థత్వమును నొక్కి చెప్పే అలంకారిక ప్రశ్నయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్య దేశములు ఆగ్రహమును కలిగియుండకూడదు, మరియు ప్రజలు వ్యర్థమైనవాటిని ఊహించుకొనకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	4	25	w622	figs-explicit	λαοὶ ἐμελέτησαν κενά	1	the peoples imagine useless things	ఈ “అప్రయోజనకరమైన సంగతులన్నియు” దేవుని విరోధించుటకు ప్రణాళికలైయున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు దేవునికి విరుద్ధమైన ఉపయోగములేని విషయాలన్నీ ఊహించుకొందురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	25	h6rc		λαοὶ	1	peoples	ప్రజల గుంపులు
ACT	4	26	fb5a			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.4:25] (../04/25.ఎం.డి) వచన భాగములో విశ్వాసులు ఆరంభించిన కీర్తనలలోని రాజైన దావీదు వ్యాఖ్యను క్రోడీకరించుటను ముగించుచున్నారు.
ACT	4	26	w2by	figs-parallelism	παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου	1	The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord	ఈ రెండు పంక్తులకు అర్థము ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుండును. ఈ రెండు పంక్తులు దేవునిని విరోధించుటకు భూసంబంధమైన పాలకుల ప్రయాసను నొక్కి వక్కాణిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	4	26	w64b	figs-metonymy	παρέστησαν…συνήχθησαν	1	set themselves together ... gathered together	ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ఏమనగా యుద్దమందు పోరాడుటకు వారి వారి సైన్యములను ఒకటిగా కలిపారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సైన్యములను ఏకపరిచిరి... వారి దళాలను ఒక దగ్గరికి చేర్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	26	yv19		κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	against the Lord, and against his Christ	ఇక్కడ “ప్రభువు” అనే పదము ఇక్కడ దేవునిని సూచిస్తుంది. కీర్తనలలో “క్రీస్తు” అనే పదము మెస్సయ్యాను లేక దేవుడు అభిషేకించిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది.
ACT	4	27	b1g9			0	Connecting Statement:	విశ్వాసులు ప్రార్థించుటను కొనసాగించుచుండిరి.
ACT	4	27	nuc1		ἐν τῇ πόλει ταύτῃ	1	in this city	ఈ పట్టణము యెరూషలేమును సూచించుచున్నది.
ACT	4	27	ca33		τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν	1	your holy servant Jesus	మీకు నమ్మకముగా సేవ చేయు యేసు
ACT	4	28	yz7m	figs-metonymy	ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν	1	to do all that your hand and your plan had decided	ఇక్కడ “చెయ్యి” అనే పదము దేవుని అధికారము లేక దేవుని శక్తియని అర్థమిచ్చుటకు ఉపయోగించబడింది. అదనముగా, “నీ చెయ్యి మరియు నీ ఆశ నిర్ణయించిన” అనే ఈ మాట దేవుని శక్తిని మరియు ప్రణాళికను చూపించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నిర్ణయించిన ప్రతీది చేయుటకు నీవు శక్తిమంతుడవు మరియు నీవు ప్రణాళిక చేసిన ప్రతీది చేసియున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	4	29	b38z			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.4:24] (../04/24.ఎం.డి) వచన భాగములో విశ్వాసులు ఆరంభించిన వారి ప్రార్థనను ముగించిరి.
ACT	4	29	t5qm	figs-idiom	ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν	1	look upon their warnings	ఇక్కడ “పైకి చూచుట” అనే మాటలు యూదా నాయకులు విశ్వాసులను ఏ విధముగా బెదరించుచున్నారో చూడమని దేవునియందు మనవి చేసుకొనుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మమ్ములను శిక్షించుటకు వారు ఏ విధముగా మమ్మును బెదరించుచున్నారో చూడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	4	29	zh7j	figs-metonymy	μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου	1	speak your word with all boldness	“వాక్కు” అనే పదము ఇక్కడ దేవుని సందేశము అనే మాటకొరకు పర్యాయపదముగా చెప్పబడింది. “ధైర్యముగా” అనే నైరూప్య నామవాచకము క్రియా విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సందేశమును ధైర్యముగా చెప్పుడి” లేక “మీరు సందేశమును ఇచ్చుచున్నప్పుడు ధైర్యముగా ఉండుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	30	x9r1	figs-metonymy	τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν	1	Stretch out your hand to heal	“చెయ్య” అనే ఈ పదము దేవుని శక్తిని సూచిస్తుంది. దేవుడు ఎంతగొప్ప శక్తిమంతుడని చూపించుటకు ఆయనయందు చేయు మనవియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను స్వస్థపరచుట ద్వారా నీ శక్తిని నీవు కనబరుచునప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	30	t5uw	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ	1	through the name of your holy servant Jesus	ఇక్కడ “నామము” అనే ఈ పదము శక్తిని మరియు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పరిశుద్ధ సేవకుడైన యేసు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	30	txb5		τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ	1	your holy servant Jesus	మీకు నమ్మకముగా సేవ చేయు యేసు. [అపొ.కార్య.4:27] (../04/27.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	4	31	x9b3	figs-activepassive	ἐσαλεύθη ὁ τόπος	1	the place ... was shaken	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థలము... కంపించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	31	ps3m	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	they were all filled with the Holy Spirit	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2:4] (../02/4.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు వారినందరిని నింపెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	32	xu3j	figs-metonymy	ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία	1	were of one heart and soul	“హృదయము” అనే ఈ పదము ఆలోచనలను మరియు “ఆత్మ” అనే పదము భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ఆ రెండు పదాలు కలిసి సంపూర్ణమైన వ్యక్తిత్వమును సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకే విధముగా ఆలోచించిరి మరియు ఒకే సంగతులను కోరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	32	zyp5		ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά	1	they had everything in common	తమకు సంబంధించినవన్నీ ఒకరితోఒకరు పంచుకొనిరి. [అపొ.కార్య.2:44] (../02/44.ఎం.డి) వచనములో దీనిని ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	4	33	d8dr		χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς	1	great grace was upon them all	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) దేవుడు విశ్వాసులను గొప్పగా ఆశీర్వదించెను లేక 2) యెరూషలేములోని ప్రజలు అత్యున్నత స్థానములో విశ్వాసులను ఎత్తిపట్టిరి.
ACT	4	34	gw3v	figs-hyperbole	ὅσοι…κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον	1	all who owned title to lands or houses	ఇక్కడ “ఉన్నవారంతా” అనే ఈ మాట సాధారణముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్వంత ఇళ్ళను లేక భూములను కలిగినవారందరూ” లేక “స్వంత ఇళ్ళను లేక భూములను కలిగినవారందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	4	34	ti1h		κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον	1	owned title to lands or houses	స్వంత భూములు లేక ఇళ్ళు
ACT	4	34	l938	figs-activepassive	τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων	1	the money of the things that were sold	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మిన వస్తువులనుండి వారు పొందుకొనిన డబ్బులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	35	vv4z	figs-idiom	ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων	1	laid it at the apostles' feet	దీని అర్థము ఏమనగా వారు తెచ్చిన డబ్బును అపొస్తలుల వద్ద పెట్టిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” లేక “అపొస్తలులకు ఆ డబ్బును ఇచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	4	35	ps4s	figs-activepassive	διεδίδετο…ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν	1	it was distributed to each one according to their need	“అవసరం” అనే నామవాచకమును క్రియా పదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆ డబ్బును అవసరములలోనున్న విశ్వాసులందరికి పంచిపెట్టిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	4	36	uc2a	writing-participants		0	General Information:	లూకా ఈ కథనములో బర్నబాను పరిచయం చేయుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	4	36	nr4v	figs-idiom	υἱὸς παρακλήσεως	1	Son of Encouragement	ఇతరులను ప్రోత్సహించిన వ్యక్తి యోసేపు అని చూపించుటకు అపొస్తలులు ఈ పేరును ఉపయోగించారు. “పుత్రుడు” అనే ఈ పదమును వ్యక్తియొక్క ప్రవర్తనను లేక గుణగణాలను వివరించుటకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రోత్సహించువాడు” లేక “ప్రోత్సహించు వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	4	37	gtv5	figs-idiom	ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων	1	laid it at the apostles' feet	దీని అర్థము ఏమనగా వారు తెచ్చిన డబ్బును అపొస్తలుల వద్ద పెట్టిరి. [అపొ.కార్య.4:35] (../04/35.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” లేక “అపొస్తలులకు ఆ డబ్బును ఇచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	5	intro	k2uh			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 05 సాధారణ విషయాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన భావాలు<br><br>### “పరిశుద్ధాత్మకు అబద్ధము చెప్పుటకు సాతానుడు మీ హృదయములను నింపియున్నాడు”<br><br>([అపొ.కార్య.5:1-10] (../05/01.ఎం.డి) వచనభాగములో వారు అమ్మిన భూమిని గూర్చి అబద్దమాడుటకు అననియ సప్పిరాలు నిర్ణయించుకున్నప్పుడు వారు నిజమైన క్రైస్తవులని ఎవరికీ అంత ఖచ్చితంగా తెలియకయుండెను, ఎందుకంటే లూకా ఆ విషయమును చెప్పుటలేదు. ఏదేమైనా, వారు విశ్వాసులకు అబద్ధము చెప్పియున్నారని పేతురు తెలుసుకున్నాడు, మరియు వారు సాతాను మాట విని, ఆ సాతానుకు విధేయత చూపియున్నారని అతను తెలుసుకొనియున్నాడు.<br><br>వారు విశ్వాసులతో అబద్ధము చెప్పినప్పుడు, వారు పరిశుద్ధాత్మతో కూడా అబద్ధము చెప్పినవారైరి. ఎందుకంటే విశ్వాసులలో పరిశుద్ధాత్ముడు నివసించుచున్నాడు.
ACT	5	1	v27a	writing-background		0		నూతన క్రైస్తవులు తమకు సంబంధించినవాటిని ఒకరితోఒకరు అనగా ఇతర విశ్వాసులతో ఎలా పంచుకొనియున్నారనే కథనములో ముందుకు సాగుతుంది, లూకా ఇక్కడ అననియ సప్పీర అను ఇద్దరు విశ్వాసులను గూర్చి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	5	1	ysl9		δέ	1	Now	కథనములో క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పుటకు ముఖ్య కథనములో విరామం చెప్పుటకు ఈ మాటను ఇక్కడ ఉపయోగించడమైనది.
ACT	5	2	xm1t		συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός	1	his wife also knew it	అమ్మకం ద్వారా వచ్చిన డబ్బులో కొంత దాచి ఉంచాడని తన భార్యకు కూడా తెలుసు.
ACT	5	2	dy8b	figs-idiom	παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν	1	laid it at the apostles' feet	వారు కలిగియున్న డబ్బును అపొస్తలులకు అప్పగించిరని దీని అర్థము. [అపొ.కార్య.4:35] (../04/35.ఎం.డి) వచన భాగములో దీనిని మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులకు వాటిని అప్పగించిరి” లేక “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	5	3	y7j6			0	General Information:	మీ భాషలో అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వీటిని వ్యాఖ్యలుగా తిరిగి వ్రాయవచ్చును.
ACT	5	3	grr9	figs-rquestion	διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου	1	why has Satan filled your heart to lie ... land?	అననియను గద్దించుటకు పేతురు ఈ వ్యాఖ్యను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమి విషయమై... అబద్దమాడుటకు సాతానుడు నీ హృదయమును నింపకుండ ఉండునట్లు నీవు అనుమతించకుందువుగాక.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	5	3	pqd4	figs-metonymy	ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου	1	Satan filled your heart	ఇక్కడ “హృదయం” అనే ఈ పదము చిత్తముకు మరియు భావోద్వేగాలకు పర్యాయపదముగా వాడబడింది. “సాతాను నీ హృదయమును నింపాడు” అనే ఈ మాట రూపఅకలంకారము. ఈ రూపకఅలంకారముకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “సాతానుడు సంపూర్ణముగా నిన్ను నియంత్రించియున్నాడు” లేక 2) “సాతానుడు నిన్ను ఒప్పింపజేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	3	zz5u	figs-explicit	ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς	1	to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price	అననియ తన భూమిని అమ్మినప్పుడు వచ్చిన ధనమంతటిని ఇచ్చియున్నాడని అననియ అపొస్తలులకు చెప్పినట్లుగా ఇది మనకు తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	4	vu7g	figs-rquestion	οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν	1	While it remained unsold, did it not remain your own ... control?	అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మకుండా మిగిలిపోయినప్పుడు, ఇది నీ స్వంతమే కదా... నీ ఆధీనములోనే ఉందికదా.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	5	4	vi8w		ἔμενεν	1	While it remained unsold	నీఫు దీనిని అమ్మనప్పుడు
ACT	5	4	wm2r	figs-rquestion	πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν	1	after it was sold, was it not in your control?	అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని అమ్మిన తరువాత, నీకు వచ్చిన ధనము నీ ఆధీనములో ఉంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	5	4	k7nc	figs-activepassive	πραθὲν	1	after it was sold	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని నీవు అమ్మిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	4	i5dw	figs-rquestion	τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο	1	How is it that you thought of this thing in your heart?	అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. “హృదయం” అనే ఈ పదము చిత్తమును మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలా చేయాలని నీవు ఆలోచించియుండకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	5	cc5y	figs-euphemism	πεσὼν ἐξέψυξεν	1	fell down and breathed his last	ఇక్కడ “తన కొన ఊపిరిని పీల్చుకున్నాడు” అనే ఈ మాటకు “తన చివరి ఊపిరిని వదిలాడు” అని అర్థము మరియు అతడు చనిపోయాడని మంచి మాటలతో చెప్పుట అని అర్థము. అననీయ కుప్పకూలిపోయాడు, ఎందుకంటే అతను చనిపోయాడు; అతను పడిపోయినందున చనిపోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయి, నేల మీద కుప్పకూలిపోయాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT	5	7	ry54		ἡ γυνὴ αὐτοῦ…εἰσῆλθεν	1	his wife came in	అననీయ భార్య లోపలికి వచ్చింది లేక “సప్పీరా లోపలికి వచ్చింది”
ACT	5	7	k3c9		τὸ γεγονὸς	1	what had happened	తన భర్త చనిపోయాడని
ACT	5	8	bcf6		τοσούτου	1	for so much	ఇంత డబ్బుకేనా. అననీయ అపొస్తలులకు ఇచ్చిన డబ్బు మొత్తాన్ని ఇది సూచిస్తుంది.
ACT	5	9	w1lb	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు అననీయ, సప్పీరాలిద్దరినిది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	9	vym8			0	Connecting Statement:	అననీయ మరియు సప్పీరాలను గూర్చిన కథన భాగము ఇక్కడతో ముగించబడుతుంది.
ACT	5	9	v7sw	figs-rquestion	τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου	1	How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?	పేతురు సప్పీరాను గద్దించుటకు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఆత్మను పరీక్ష చేయుటకు మీరు ఏకమైయుండకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	5	9	hc22		συνεφωνήθη ὑμῖν	1	you have agreed together	మీరు ఇద్దరు ఏకమైయ్యారు
ACT	5	9	pg1e		πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου	1	to test the Spirit of the Lord	“పరీక్ష” అనే ఈ పదమునకు సవాలు చేయడం లేక నిరూపించడం అని అర్థము. వారు దేవునితో అబద్ధమాడి ఏ శిక్షను పొందకుండ తప్పించుకోవచ్చని వారు ప్రయత్నించియుండవచ్చును.
ACT	5	9	xj1l	figs-synecdoche	οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου	1	the feet of the men who buried your husband	“కాళ్ళు” అనే మాట మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ భర్తను పాతిపెట్టివచ్చిన మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	5	10	nwb9		ἔπεσεν…πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ	1	fell down at his feet	ఆమె చనిపోయినప్పుడు, ఆమె పేతురు ముందే నేల మీద పడిపోయిందని దీని అర్థము. ఇక్కడ చెప్పబడిన ఈ మాట తగ్గించుకొనుటకు గుర్తుగా ఒక వ్యక్తి పాదాల మీద పడిపోయిందనే అర్థముతో తికమక కలిగించకూడదు.
ACT	5	10	s7en	figs-euphemism	ἐξέψυξεν	1	breathed her last	ఇక్కడ “తన కొన ఊపిరిని పీల్చుకున్నాడు” అనే ఈ మాటకు “తన చివరి ఊపిరిని వదిలాడు” అని అర్థము మరియు ఆమె చనిపోయిందని మంచి మాటలతో చెప్పుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.5:5] (../05/05.ఎం.డి) వచనములో ఇదే మాటను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT	5	12	aud2			0	General Information:	ఇక్కడ “వారంతా” మరియు “వారు” అనే పదాలు విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ACT	5	12	c2e7			0	Connecting Statement:	సంఘ ఆరంభ రోజులలో ఏమి జరిగిందనే విషయాలను లూకా వివరించుకుంటూ వెళ్తున్నాడు.
ACT	5	12	lde1	figs-activepassive	διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ	1	Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles	లేదా “అపొస్తలుల హస్తముల ద్వారా ప్రజలలో అనేకులు అనేకమైన సూచకక్రియలను మరియు అద్భుతములను పొందిరి.” దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు ప్రజల మధ్య అనేకమైన సూచకక్రియలను మరియు అద్భుతములను జరిగించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	12	ux3n		σημεῖα καὶ τέρατα	1	signs and wonders	ప్రాకృతాతీమైన సంఘటనలు మరియు మహత్కార్యములు. [అపొ.కార్య.2:22] (../02/22.ఎం.డి) వచన భాగములో ఈ మాటలను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	5	12	sri8	figs-synecdoche	διὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων	1	through the hands of the apostles	“హస్తములు” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	5	12	k99k		Στοᾷ Σολομῶντος	1	Solomon's Porch	ఇది పైకప్పు ఆధారముగానున్న స్తంభాల వరుసను కలిగిన నడిచే త్రోవయైయుండెను, మరియు రాజైన సొలొమోను తరువాత ప్రజలు దీనికి ఈ పేరును పెట్టిరి. [అపొ.కార్య.3: 11] (../03/11.ఎం.డి) వచన భాగములోనున్న “సొలొమోను మంటపం” అనే ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	5	13	qd8r	figs-activepassive	ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός	1	they were held in high esteem by the people	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు విశ్వాసులను ఉన్నత స్థితియందు ఎత్తిపట్టుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	14	l9bs			0	General Information:	“వారు” అనే పదము యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది.
ACT	5	14	m9wx	figs-activepassive	μᾶλλον…προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ	1	more believers were being added to the Lord	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2: 41] (../02/41.ఎం.డి) వచన భాగములో “చేరారు” అనే మాటను ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువునందు అనేకమంది విశ్వాసముంచిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	15	y2ev	figs-explicit	ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν	1	his shadow might fall on some of them	పేతురు నీడ వారిని తాకితే దేవుడు వారిని స్వస్థపరుస్తాడని ఇది తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	16	fu1a		ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων	1	those afflicted with unclean spirits	అపవిత్రాత్మల ద్వారా బాధించబడుచున్నవారు
ACT	5	16	lyc7	figs-activepassive	ἐθεραπεύοντο ἅπαντες	1	they were all healed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారినందరిని స్వస్థపరిచాడు” లేక “అపొస్తలులు వారినందరిని స్వస్థపరిచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	17	p4ta			0	Connecting Statement:	మత నాయకులు విశ్వాసులను హింసించుటనారంభించిరి.
ACT	5	17	x2ed		δὲ	1	But	ఈ వాక్యమునుండి ఇంతవరకు జరిగినడానికి విరుద్ధమైన కథనమును ఆరంభిస్తుంది. విరుద్ధమైన కథనమును మీ భాషలో ఏ విధముగా పరిచయము చేస్తారో ఆ విధానములోనే మీరు తర్జుమా చేయవచ్చును.
ACT	5	17	f9ye	figs-idiom	ἀναστὰς…ὁ ἀρχιερεὺς	1	the high priest rose up	“నిలిచెను” అనే ఈ మాటకు ప్రధాన యాజకుడు ఏదైనా క్రియను చేయుటకు నిర్ణయం తీసుకున్నాడని అర్థమేగాని ఆయన కూర్చున్న చోటునుంది పైకిలేచి నిలువబడియున్నాడని దాని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన యాజకుడు చర్య తీసుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	5	17	pc45	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν ζήλου	1	they were filled with jealousy	“అసూయ” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకమును క్రియా విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు హెచ్చుగా అసూయపడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	5	18	j58p	figs-idiom	ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους	1	laid hands on the apostles	వారు బలవంతముగా అపొస్తలులను బంధించియున్నారని దీని అర్థము. వారు ఈ పనిని జరిగించుటకు పంపించియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భటులు అపొస్తలులను బంధించియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	19	wd37			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు అపొస్తలులను సూచిస్తాయి.
ACT	5	20	qm16	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	ఇక్కడ ఈ మాట దేవాలయ ప్రాంగణమును సూచిస్తుంది గాని యాజకులు మాత్రమె ప్రవేశించే దేవాలయమును కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	20	z1x3	figs-metonymy	πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης	1	all the words of this life	“మాటలు” అనే పదము ముందుగానే అపొస్తలులు ప్రకటించిన సందేశముకొరకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదాలు. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “ఈ సందేశమంతా నిత్యజీవమునకు సంబంధించినది” లేక 2) నూతన జీవన విధానము యొక్క సంపూర్ణ సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	21	df1u	figs-explicit	εἰς τὸ ἱερὸν	1	into the temple	వారు దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి వెళ్ళిరిగాని యాజకులు మాత్రమె ప్రవేశించు దేవాలయ భవనములోనికి వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	21	l7uf		ὑπὸ τὸν ὄρθρον	1	about daybreak	తెల్లవారుచుండగా. రాత్రి సమయమందు చెరసాలనుండి దూత వారిని బయటికి తీసుకొనివచ్చి విడిపించినప్పటికీ, అపొస్తలులు దేవాలయ ప్రాంగణమునకు చేరుకొనుచుండగా సూర్యోదయమవుచుండెను.
ACT	5	21	li6a	figs-ellipsis	ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς	1	sent to the jail to have the apostles brought	ఈ మాటనుబట్టి ఎవరో ఒకరు చెరసాలకు (లేక, జైలుకు) వెళ్ళారని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులను తీసుకొనివచ్చుటకు చెరసాలకు ఎవరో ఒకరిని పంపించబడియుండుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	5	23	ld7d	figs-explicit	ἔσω οὐδένα εὕρομεν	1	we found no one inside	“ఇంకెవరూ లేరని” అనే ఈ మాటలు అపొస్తలులను సూచిస్తున్నాయి. చెరసాలలో అపొస్తలులు కాకుండా ఎవరూ లేరని అర్థమగుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోపల ఇంకెవరిని మేము కనుగొనలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	24	a8dz	figs-you		0	General Information:	“మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు ఇది ప్రధాన యాజకులను, దేవాలయ అధికారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	24	k5g6		διηπόρουν	1	they were much perplexed	వారు చాలా అయోమయానికి గురియైరి లేక “వారు ఎక్కువగా తికమకచెందిరి”
ACT	5	24	baw2		περὶ αὐτῶν	1	concerning them	వారు వినిన మాటల విషయమై లేక “జరిగిన ఈ కార్యాల విషయమై”
ACT	5	24	p78m		τί ἂν γένοιτο τοῦτο	1	what would come of it	మరియు దీని ఫలితముగా ఏమి జరుగబోతుంది
ACT	5	25	c1am	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες	1	standing in the temple	యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయ భవన భాగములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో నిలువడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	26	f7pz	figs-you		0	General Information:	ఈ భాగములో “వారు” అనే పదము అధికారిని మరియు సైనికులను సూచిస్తుంది. “ప్రజలు వారిని రాళ్ళతో కొడుతారేమోనని భయపడి” అనే ఈ మాటలో “వారు” అనే పదము అధికారిని మరియు సైనికులను సూచిస్తుంది. ఈ భాగములో ఇతర చోట్ల కనిపించే “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. “మీరు” అనే పదమిక్కడ బహువచనము మరియు ఇది అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	26	e24h			0	Connecting Statement:	అధికారి మరియు సైనికులు అపొస్తలులను యూదా మత నాయకుల సభా ముందుకు తీసుకొనివచ్చిరి.
ACT	5	26	i2v5		ἐφοβοῦντο	1	they feared	వారు భయపడుచుండిరి
ACT	5	27	iq7w		ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς	1	The high priest interrogated them	ప్రధాన యాజకుడు వారిని ప్రశ్నించెను. “ప్రశ్నించుట” అనే పదానికి ఏది నిజమోనని తెలుసుకొనుటకు ఇంకొకరికి ప్రశ్న వేయుట అని అర్థము.
ACT	5	28	g2hi	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ	1	in this name	“నామము” అనే పదము యేసు అను వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. [అపొ.కార్య.4: 17] (../04/17.ఎం.డి) వచన భాగములోనున్న దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అను వ్యక్తిని గూర్చి ఏమి మాట్లాడవద్దని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	28	j4kr	figs-metaphor	πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν	1	you have filled Jerusalem with your teaching	పట్టణములో అనేకమందికి బోధించుట అనగా వారు బోధనతో పట్టణమంత నింపినట్లుగా మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఆయనను గూర్చి యెరూషలేములో అనేకమందికి తెలియజేశారు” లేక “యెరూషలేమందంతట మీరు ఆయనను గూర్చి ప్రకటించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	28	ym1k	figs-metonymy	βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου	1	desire to bring this man's blood upon us	ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము మరణము అనే పదమునకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదము, మరియు ప్రజల మీదకి ఇంకొకరి రక్తము తీసుకొని వచ్చుటయనునది ఒక వ్యక్తి మరణానికి వారు అపరాధులు అని చెప్పుటకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడిన మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుని మరణ విషయమై మనల్ని బాధ్యులనుగా చేయుట కోరిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	29	y211	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది గాని ప్రేక్షకులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	5	29	di9u		ἀποκριθεὶς…Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι	1	Peter and the apostles answered	పేతురు ఈ క్రిందనున్న మాటలన్నిటిని చెప్పినప్పుడు ఆయన అపొస్తలులందరి పక్షమున మాట్లాడియున్నాడు.
ACT	5	30	r7av	figs-idiom	ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν	1	The God of our fathers raised up Jesus	“లేపాడు” అనే పదము అలంకార పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులైన దేవుడు యేసును తిరిగి జీవింపజేసెను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	5	30	pu5j	figs-metonymy	κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου	1	by hanging him on a tree	పేతురు ఉపయోగించిన “మ్రాను” అనే పదము చెక్కతో చేయబడిన సిలువను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సిలువలో ఆయనను వ్రేలాడదీయట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	31	uh2d	translate-symaction	τοῦτον ὁ Θεὸς…ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ	1	God exalted him to his right hand	“దేవుని కుడి హస్తమున” ఉండుట అనగా దేవునినుండి గొప్ప అధికారమును మరియు గౌరవమును పొందుకొనెందుకు చెప్పబడిన సంకేత చర్యయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రక్కన కూర్చునేంత గౌరవ స్థానికి ఆయన అతనిని హెచ్చించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	5	31	mr1d	figs-abstractnouns	τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν	1	give repentance to Israel, and forgiveness of sins	“పశ్చాత్తాపము” మరియు “క్షమాపణ” అనే ఈ రెండు పదాలు క్రియా పదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: దేవుడు ఇశ్రాయేలీయుల పాపములను క్షమించుటకు మరియు వారు పశ్చాత్తాపపడుటకు ఇశ్రాయేలు జనాంగమునకు ఒక అవకాశము ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	5	31	q1il	figs-metonymy	τῷ Ἰσραὴλ	1	Israel	“ఇశ్రాయేలు” అనే పదము యూదా ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	32	yml6		τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ	1	those who obey him	దేవుని అధికారమునకు అప్పగించుకున్నవారు
ACT	5	33	ekh2			0	Connecting Statement:	గమలీయేలు సభా సభ్యులందరిని ఉద్దేశించి మాట్లాడు.
ACT	5	34	i2rr	writing-participants	Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ	1	Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people	లూకా గమలీయేలును పరిచయము చేయుచున్నాడు మరియు అతనిని గూర్చి నేపధ్య సమాచారమును అందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	5	34	fpr4	figs-activepassive	τίμιος παντὶ τῷ λαῷ	1	who was honored by all the people	దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరి గౌరవమును పొందిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	34	xk6g	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ἔξω…τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι	1	commanded the apostles to be taken outside	దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులను బయటనికి తీసుకురావాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించబడెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	35	ae1u		προσέχετε	1	pay close attention to	జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి లేక “జాగరూకులైయుండండి.” వారు చేసినదానిని గూర్చి చింతించునంత పనిని చేయబోకుమని గమలీయేలు వారిని హెచ్చరించెను.
ACT	5	36	uaj6		ἀνέστη Θευδᾶς	1	Theudas rose up	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “థూద తిరస్కరించెను” లేక 2) థూద కనిపించెను.”
ACT	5	36	b3nl		λέγων εἶναί τινα	1	claiming to be somebody	ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియని ప్రకటించుకొనుట
ACT	5	36	ie3x	figs-activepassive	ὃς ἀνῃρέθη	1	He was killed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు అతనిని చంపిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	36	juz1	figs-activepassive	πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν	1	all who had been obeying him were scattered	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి విధేయత చూపిన ప్రజలందరూ చెదరిపోయిరి” లేక “అతనికి లోబడినవారందరూ అనేక దిక్కులకు వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	36	rzg5		ἐγένοντο εἰς οὐδέν	1	came to nothing	వారు చేయదలచిన ప్రణాళికను వారు చేయలేకపోయిరని దీని అర్థము.
ACT	5	37	f33y		μετὰ τοῦτον	1	After this man	థూద తరువాత
ACT	5	37	p56f		ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς	1	in the days of the census	జనాబా లెక్కలు వ్రాసుకొనే సమయములో
ACT	5	37	kz4s	figs-idiom	ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ	1	drew away some people after him	రోమా ప్రభుత్వమునకు విరుద్ధముగా అతనితోపాటు తిరస్కరించే ప్రజలను అతడు వెంబడించియుండెనని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని వెంబండించుటకు అనేకమంది ప్రజలను ప్రేరేపించియుండెను” లేక “తిరస్కరించుటలో అతనితో చేరుటకు అనేకులను ప్రేరేపించియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	5	38	i4bw			0	Connecting Statement:	గమలీయేలు సభా సభ్యులను సూచించి మాట్లాడుటను ముగించియుండెను. వారు అపొస్తలులను కొట్టినప్పటికిని, యేసును గూర్చి బోధించవద్దని వారికి ఆజ్ఞాపించిరి, మరియు వారు వెళ్లి, శిష్యులు ప్రసంగించుటకు మరియు బోధించుటకు ముందుకు కొనసాగిరి.
ACT	5	38	wz89	figs-explicit	ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς	1	keep away from these men and let them alone	అపొస్తలులను ఎన్నటికి శిక్షించవద్దని లేక వారిని చెరసాలలో ఉంచవద్దని గమలీయేలు యూదా నాయకులకు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	38	zh1d		ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο	1	if this plan or work is of men	ఈ పనినేగాని లేక ఈ ఉద్దేశమునేగాని ఈ మనుష్యుల ద్వారా జరిగించినట్లయితే
ACT	5	38	uql8	figs-activepassive	καταλυθήσεται	1	it will be overthrown	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు దానిని ఓడించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	39	j819	figs-ellipsis	εἰ…ἐκ Θεοῦ ἐστιν	1	if it is of God	“దానిని” అనే ఈ పదము “ఈ ప్రణాళికను లేక ఈ పనిని” సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ ప్రణాళికను జరిగించినవాడైతే లేక ఈ పనిని చేయుటకు ఈ మనుష్యలకు ఆజ్ఞాపించినవాడైతే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	5	39	cyp1	figs-activepassive	ἐπείσθησαν δὲ	1	So they were persuaded	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత గమలీయేలు వారిని ఒప్పించియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	40	z31c			0	General Information:	“వారు” అనే మొదటి పదము సభా సభ్యులను సూచించును. ఈ పదము కాకుండా మిగిలిన “వారు,” “వారందరూ,” మరియు “వారికి” అనే పదములు అపొస్తలులను సూచించున్నవి.
ACT	5	40	p6lz	figs-metonymy	προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες	1	they called the apostles in and beat them	సభలోనున్న సభ్యులందరూ ఈ పనులన్నిటిని చేయుటకు దేవాలయ భటులను ఆజ్ఞాపించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	40	fca9	figs-metonymy	λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ	1	to speak in the name of Jesus	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు అధికారమును సూచించును. [అపొ.కార్య.4:18] (../04/18.ఎం.డి) వచనభాగములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అధికారములో ఎక్కువ మాట్లాడుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	41	cv8y	figs-activepassive	κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι	1	they were counted worthy to suffer dishonor for the Name	యూదా నాయకులు వారిని అవమానించుట ద్వారా దేవుడు వారిని గౌరవపరచియున్నాడని అపొస్తలులు సంతోషించి ఆనందించిరి. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవురు తన నామము కొరకు అవమానమును అనుభవించుటకు వారు యోగ్యులని ఎంచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	41	lk82	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος	1	for the Name	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసుకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	42	jj94		πᾶσάν τε ἡμέραν	1	Thereafter every day	ఆ రోజు తరువాత, ప్రతీ రోజు. అపొస్తలులు తమకు జరిగిన సంఘటన తరువాత రోజులలో ఏమి చేశారన్నదానిని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.
ACT	5	42	kyp6	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον	1	in the temple and from house to house	యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయ భవనములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో మరియు ప్రజలందరి ఇళ్ళల్లో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	intro	z5r5			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 06 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు<br><br>### విధవరాండ్రకు పంచిపెట్టుట<br><br>యెరూషలేములోనున్న విశ్వాసులు భర్తలు చనిపోయిన విశ్వాసులందరికి ప్రతిరోజూ ఆహారమును పంచిపెట్టుచుండిరి. వారందరూ యూదులవలె పెంపొందించబడియుండిరి, కాని వారిలో కొందరు యుదాలో నివాసముండిరి మరియు హెబ్రీ భాషను మాట్లాడుచుండిరి, మరియు మిగిలినవారు అన్యుల ప్రాంతాలాలో నివాసముండిరి, వీరు గ్రీకు భాష మాట్లాడుచుండిరి. బయటికి ఆహారమిచ్చువారు హెబ్రీ భాష మాట్లాడు విధవరాండ్రకు మాత్రమే ఇచ్చియుండిరిగాని గ్రీకు మాట్లాడు స్త్రీలకు ఆహారమిచ్చియుండలేదు. దేవుని మెప్పించుటకు సంఘ నాయకులు గ్రీకు మాట్లాడు మనుష్యులను నియమించిరి, పంచిపెట్టే ఆహారము గ్రీకు మాట్లాడు విధవరాండ్రు పొందుకునేటట్లు చూచుకొనుటయే వీరి బాధ్యతైయుండెను. గ్రీకు మాట్లాడు ఈ మనుష్యులలో స్తెఫెను ఒకడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు<br><br>### “ఆయన ముఖము దూత ముఖమువలె ఉండెను!”<br><br>స్తెఫెను ముఖము దూత ముఖమువలె ఉండెననుటను గూర్చి ఎవరికీ నిశ్చయత లేకుండెను, ఎందుకంటే ఇక్కడ లూకా మనకు చెప్పడం లేదు. ఈ విషయమై యుఎల్.టి ఏమి చెబుతున్నదో దానినే తర్జుమా వ్రాయుట లేక చెప్పుట మంచిది.
ACT	6	1	ky47	writing-background		0	General Information:	ఈ కథనాంశములో క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభము. కథనాన్ని అర్థము చేసికొనుటకు లూకా భక్తుడు ప్రాముఖ్యమైన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	6	1	f8br	writing-newevent	ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις	1	Now in these days	మీ భాషలో కథనాంశ క్రొత్త భాగాలను ఎలా పరిచయము చేశారో గమనించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	6	1	t94s		πληθυνόντων	1	was multiplying	బహుగా పెరిగియుండెను
ACT	6	1	e7vb		Ἑλληνιστῶν	1	Grecian Jews	వీరందరూ ఇశ్రాయేలుకు వెలుపల రోమా సామ్రాజ్యములో ఎక్కడో ఒక దగ్గర జీవించిన యూదులు, మరియు గ్రీకు భాషను మాట్లాడుతూ పెరిగినవారు. వారి భాష మరియు సంస్కృతి ఇశ్రాయేలులో పెరిగిన వారికి కొంత మేరకు విభిన్నమైయుండెను.
ACT	6	1	ftz8		τοὺς Ἑβραίους	1	the Hebrews	వీరు హెబ్రీ లేక అరామిక్ భాషలను మాట్లాడుతూ ఇశ్రాయేలులో పెరిగినవారు. సంఘములో కేవలము యూదులు మరియు యూదా మతమునకు మార్పు చెందినవారు మాత్రమే ఉండిరి.
ACT	6	1	e1z9		αἱ χῆραι	1	widows	భర్తలను కోల్పోయిన స్త్రీలు
ACT	6	1	s4qy	figs-activepassive	παρεθεωροῦντο…αἱ χῆραι αὐτῶν	1	their widows were being overlooked	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హెబ్రీ విశ్వాసులు గ్రేకేయులైన విధవరాండ్రను చిన్న చూపు చూసేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	6	1	k4jg		παρεθεωροῦντο	1	being overlooked	నిర్లక్ష్యముచేయబడుట లేక “మరిచిపోవుట.” సహాయము అవసరమైన అనేకులు ఉండేవారు, వారిలో కొందరు కనిపించకపోయేవారు.
ACT	6	1	rde8		διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ	1	daily distribution of food	అపొస్తలులకు ఇవ్వబడిన ధనము ఆదిమ సంఘములోని విధవరాండ్రకు ఆహారము కొనేందుకు ఉపయోగించబడింది.
ACT	6	2	jr1y	figs-you		0	General Information:	“మీరు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. “మేము” మరియు “మనము” అనే పదము 12 అపొస్తలులను సూచిస్తాయి. అవసరమైన ప్రతిచోట, మీ భాషలో ప్రత్యేక రూపమును ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	6	2	n5r4		οἱ δώδεκα	1	The twelve	ఇది పదకొండు అపొస్తలులను మరియు [అపొ.కార్య.1:26] (../01/26.ఎం.డి) వచనభాగములో ఎన్నుకొనిన మత్తీయను సూచిస్తుంది.
ACT	6	2	g56w		τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν	1	the multitude of the disciples	శిష్యులందరూ లేక “విశ్వాసులందరూ”
ACT	6	2	jm17	figs-hyperbole	καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	give up the word of God	దేవుని వాక్యమును బోధించు తమ గురియొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి వక్కాణించు క్రమములో ఇది వివరించి చెప్పిన భాగము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును బోధించుటను మరియు ప్రసంగించుటను ఆపండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	6	2	fwk6	figs-metonymy	διακονεῖν τραπέζαις	1	serve tables	ప్రజలకు ఆహారమును వడ్డించుటయను అర్థమిచ్చు వాక్యమైయున్నది.
ACT	6	3	y3bm		ἄνδρας…πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας	1	men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) మనుష్యులు మూడు గుణలక్షణములు కలిగియుండాలి - మంచి గుర్తింపు, ఆత్మతో నింపబడియుండాలి, మరియు జ్ఞానముతో నింపబడియుండాలి లేక 2) రెండు గుణలక్షణములకొరకు మనుష్యులు గుర్తింపును కలిగియుండాలి-ఆత్మతో నింపబడియుండాలి, మరియు జ్ఞానముతో నింపబడియుండాలి.
ACT	6	3	p1yz		ἄνδρας…μαρτυρουμένους	1	men of good reputation	మంచివారని ప్రజలు ఎరిగిన మనుష్యులు లేక “ప్రజలు నమ్మిన మనుష్యులు”
ACT	6	3	i27a		ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης	1	over this business	ఈ పనిని జరించుటకు బాధ్యతగలవారై
ACT	6	4	b3bj	figs-ellipsis	τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου	1	the ministry of the word	మరియెక్కువ సమాచారమును చేర్చుటకు ఇది సహాయపడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సందేశమును బోధించు మరియు ప్రసంగించు సేవ లేక పరిచర్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	6	5	wh9t		ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους	1	Their speech pleased the whole multitude	శిష్యులందరు వారి సలహాను ఇష్టపడిరి
ACT	6	5	ajq1	figs-explicit	Στέφανον,…καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα	1	Stephen ... and Nicolaus	ఇవి గ్రీకు పేర్లు, మరియు గ్రేకేయ యూదుల విశ్వాసుల గుంపులోనుండి ఈ మనుష్యులను ఎన్నుకొనబడియున్నారని సలహాను పొందియుండిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	5	qas9		προσήλυτον	1	proselyte	యూదా మతములోనికి మార్పు చెందిన అన్యులు
ACT	6	6	wu1y	translate-symaction	ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας	1	placed their hands upon them	ఇది ఏడు మంది పనిచేయుటకొరకు అధికారమును, బాధ్యతను మరియు ఆశీర్వాదము ఇచ్చుటను తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	6	7	x48w			0	General Information:	ఈ వచనము సంఘముయొక్క ఎదుగుదల మీద సమాచారమును అందించును.
ACT	6	7	wu4l	figs-metaphor	λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν	1	word of God continued to spread	దేవుని వాక్యము ఎక్కువగా వ్యాపించుచున్నట్లుగానే వాక్యము నమ్మిన ప్రజల సంఖ్య కూడా పెరుగుతోందని రచయిత మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును విశ్వసించిన ప్రజల సంఖ్య పెరిగింది” లేక “దేవునినుండి వచ్చిన సందేశమును వినిన ప్రజల సంఖ్య పెరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	6	7	jg8y		ὑπήκουον τῇ πίστει	1	became obedient to the faith	క్రొత్త విశ్వాసపు బోధను అనుసరించుట
ACT	6	7	qq3l		τῇ πίστει	1	the faith	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) యేసునందు విశ్వాసముంచు సువార్త సందేశము లేక 2) సంఘ బోధ లేక 3) క్రైస్తవ బోధ.
ACT	6	8	wn1t	writing-background		0	General Information:	కథను అర్థము చేసికొనుటకు ప్రాముఖ్యమైన స్తెఫెను మరియు ఇతర ప్రజలను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును ఈ వచనములు మనకు అందిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	6	8	n3re			0	Connecting Statement:	ఇది కథనములోని క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమైయున్నది.
ACT	6	8	et2j	writing-participants	Στέφανος δὲ	1	Now Stephen	ఇది కథలోని క్రొత్త భాగములో ముఖ్యమైన పాత్రగా స్తెఫెనును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	6	8	h8sg	figs-explicit	Στέφανος…πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει	1	Stephen, full of grace and power, was doing	ఇక్కడ “కృప” మరియు “శక్తి” అనే పదాలు దేవుని నుండి వచ్చిన శక్తిని సూచించుచున్నాయి. దీనిని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేయుటకు దేవుడు స్తెఫెనుకు శక్తిని ఇచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	9	k88n		συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων	1	synagogue of the Freedmen	స్వతంత్రులు బహుశః ఈ వివిధ ప్రాంతములనుండి వచ్చిన మాజీ బానిసలైయుండియుండవచ్చును. ఇక్కడ చెప్పబడిన మరికొంత ప్రజలు సమాజ మందిరములో భాగస్తులైయున్నవారో లేక స్తెఫెనుతో వాదించేవారిలోనున్నవారోనన్న విషయము స్పష్టముగా తెలియదు.
ACT	6	9	j8pq		συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ	1	debating with Stephen	స్తెఫెనుతో వాదించుట
ACT	6	10	s2cl	figs-exclusive		0	General Information:	“మేము” అనే పదము అబద్దమాడుటకు నిశ్చయించుకొనిన మనుష్యులను మాత్రమె సూచిస్తుంది. “వారు” అనే పదము [అపొ.కార్య.6:9] (../06/09.ఎం.డి) వచన భాగములోని స్వతంత్రులైన సమాజమందిరమునుండి వచ్చిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	6	10	fp41			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.6:8] (../06/08.ఎం.డి) వచనములో ఆరంభమైన నేపథ్య సమాచారము 10వ వచనము ద్వారా ముందుకు కొనసాగించబడుతోంది.
ACT	6	10	v5ia	figs-idiom	οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι	1	not able to stand against	ఆయన చెప్పింది తప్పని వారు నిరూపించలేకపోయిరని ఈ వచనము యొక్క అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విరుద్ధముగా తర్కించలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	6	10	fnb2		Πνεύματι	1	Spirit	ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచించుచున్నది
ACT	6	11	ren5	figs-explicit	ἄνδρας λέγοντας	1	some men to say	అబద్ద సాక్ష్యమును చెప్పుటకు వారు ధనమును ఇచ్చియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబద్దమాడుటకు మరియు చెప్పుటకు కొంతమందిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	11	x747		ῥήματα βλάσφημα εἰς	1	blasphemous words against	చెడు విషయాలను గూర్చి
ACT	6	12	tqk9	figs-exclusive		0	General Information:	[అపొ.కార్య.6:9] (../06/09.ఎం.డి) వచనములో స్వతంత్రుల సమాజమందిరమునుండి వచ్చిన ప్రజలను “వారు” అనే పదము సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. వారు తప్పుడు సాక్ష్యముల విషయమై మరియు మహాసభ సభ్యులను, పెద్దలను, శాస్త్రులను మరియు ఇతర ప్రజలను ప్రేరేపించుట విషయమై బాధ్యులైయున్నారు. ఇక్కడ “మేము” అనే పదము సాక్ష్యమిచ్చుటకు వారు తీసుకొని వచ్చిన తప్పుడు సాక్ష్యులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	6	12	l251		συνεκίνησάν…τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς	1	stirred up the people, the elders, and the scribes	స్తెఫెను మీద ప్రజలు, పెద్దలు మరియు శాస్త్రులందరూ కోపగించుకునేటట్లు చేసిరి
ACT	6	12	j3wd		συνήρπασαν αὐτὸν	1	seized him	అతనిని లాగి, అతనిని పట్టుకొనిరి, అందుచేత అతను పక్కకు వెళ్ళలేకపోయెను.
ACT	6	13	zv6s		οὐ παύεται λαλῶν	1	does not stop speaking	మాట్లాడుతూనే ఉన్నాడు
ACT	6	14	vak4	figs-idiom	παρέδωκεν ἡμῖν	1	handed down to us	“చేతికిచ్చిన” అనే మాటకు “అందజేసిన” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	6	15	gf7e	figs-idiom	ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν	1	fixed their eyes on him	ఇది ఒక అలంకారికముగా చెప్పబడిన మాట, ఈ మాటకు వారు అతని వైపు ఉద్దేశపూర్వకంగా చూసిరి అని అర్థము. ఇక్కడ “కన్నులు” అనే పదము చూపును గూర్చి లేక చూచుటను గూర్చి వాడబడిన పర్యాయ పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని వైపు ఉద్దేశపూర్వకముగా చూసిరి” లేక “అతనిని తేరి చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	6	15	k8rw	figs-simile	ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου	1	was like the face of an angel	అతని ముఖము దూత ముఖమువలె ఉన్నట్లుగా ఈ వచనము పోలుస్తోంది గాని ప్రత్యేకముగా ఒకేలా ఏమేమి కలిగియున్నవో వాటిని చెప్పుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT	7	intro	p9h4			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 07 సాధారణ అంశాలు లేక విషయాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమము<br><br>చదవడానికి సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగము ఉన్నట్లుగానే వ్రాయకుండ ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగమువలె కొన్ని తర్జుమాలు అమర్చుతూ ఉంటారు. 7:42-43 మరియు 49-50 వచన భాగములలో పాతనిబంధననుండి తీసుకొనిన మాటలను యుఎల్.టి పద్యభాగమువలె వ్రాసియున్నది.<br><br>8:1 వచనము ఈ అధ్యాయముయొక్క కథన భాగముగా కనిపిస్తుంది.<br><br>### “స్తెఫెను చెప్పెను”<br><br>ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రను చాలా క్లుప్తముగా స్తెఫెను చెప్పెను. ఇశ్రాయేలీయులను నడిపించుటకు దేవుడు ఎన్నుకొనిన తన ప్రజలను ఇశ్రాయేలీయులు తిరస్కరించిన సందర్భాలపై అతను ప్రత్యేకమైన దృష్టిని సారించాడు. అతను సంభాషణ చివరి భాగములో, దేవుడు వారి కొరకు నియమించుకొనిన నాయకులను తిరస్కరించిన దుష్ట ఇశ్రాయేలీయులవలె యూదా నాయకులు కూడా యేసును తిరస్కరించియున్నారని చెప్పెను.<br><br>### “పరిశుద్ధాత్మ నింపుదల”<br><br>పరిశుద్ధాత్ముడు సంపూర్ణముగా స్తెఫెనును నియంత్రించెను తద్వారా స్తెఫెను ఏమి చెప్పాలని దేవుడు కోరుకున్నాడో వాటిని మాత్రమె అతను చెప్పాడు.<br><br>### ముందస్తు సూచన<br><br>దేనిని గూర్చియైన రచయిత మాట్లాడుచున్నప్పుడు ఆ సమయములో అది ప్రాముఖ్యమైన విషయము కాకపోవచ్చుగాని, అది తరువాతైనా కథలో ప్రాముఖ్యమైన విషయముగా మారుతుంది. దీనినే ముందస్తు సూచన అని పిలిచెదరు. ఈ కథన భాగములో సౌలనబడిన పౌలు ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి కాకపోయినప్పటికి లూకా ఇక్కడ ఆయనను పరిచయము చేస్తున్నాడు. ఇందుకే మిగిలిన అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో పౌలు చాల ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియైయుండును.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన భాష అలంకారములు కలవు<br><br>### అన్వయించుకొనదగిన సమాచారము<br><br>మోషే ధర్మశాస్త్రమును బాగుగా ఎరిగినవారితో స్తెఫెను మాట్లాడియున్నాడు. అందుచేత ముందుగానే అన్ని తెలిసిన ప్రేక్షకులకు అతను మరలా ఆ విషయాలను వివరించనక్కరలేదు. అయితే మీరు ఈ విషయాలలో కొన్నిటిని తప్పకుండ వివరించాలి, తద్వారా స్తెఫెను ఏమి బోధించుచున్నాడో ఆ విషయాలన్నిటిని చదువరులు అర్థము చేసికొనగలరు. ఉదాహరణకు, యోసేపు సోదరులు ([అపొ.కార్య.7:9] (../../అపొ.కార్య./07/09.ఎం.డి)) వచనములో “తనను ఐగుప్తులోనికి అమ్మిన” విషయాలను మీరు స్పష్టముగా వివరించాల్సిన అవసరము ఉంది, యోసేపు ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు వెళ్లియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### అలంకారిక రూపము<br><br>యోసేపు “ఐగుప్తుయంతటిని” మరియు ఫరో కుటుంబమంతటిని పాలించునని స్తెఫెను మాట్లాడియున్నాడు. ఆయన ఈ మాటలు చెప్పుటకు అర్థము ఏమనగా ఫరో ఇంటిలో ప్రజల మీద, సమస్త ఆస్తియంతటి మీద మరియు ఐగుప్తు ప్రజలందరి మీద యోసేపు అధికారిగా ఉండి పరిపాలించియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమా సంబంధమైన క్లిష్ట భాగములు<br><br>### నేపథ్య సమాచారము<br><br>స్తెఫెను మాట్లాడుచున్న యూదా నాయకులకు స్తెఫెను వేటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడో ఆ విషయాలన్నిటిని గూర్చి వారికి ముందుగానే బాగుగా తెలుసు. ఆదికాండములో మోషే వ్రాసిన సంగతులన్నీ వారికి తెలుసు. ఆదికాండము మీ భాషలోనికి చేయకపోయినట్లయితే, స్తెఫెను చెబుతున్న విషయాలు మీ చదువరులు అర్థముచేసికోవడం చాల కష్టముగా ఉండవచ్చును.
ACT	7	1	pt4h	figs-you		0	General Information:	“మేము” అనే పదములో స్తెఫెనుతోపాటు యూదా మహాసభవారు మరియు ప్రేక్షకులందరూ ఉన్నారు. “మీది” అనే పదము అబ్రహామును సూచించే ఏకవచనమైయున్నది. [చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]]
ACT	7	1	hy9r			0	Connecting Statement:	స్తెఫెనును గూర్చిన కథన భాగము [అపొ.కార్య.6: 8] (../06/08.ఎం.డి) వచనలో ఆరంభమైనది. ఇశ్రాయేలు చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనలన్నిటిని గూర్చి మాట్లాడుతూ ప్రధాన యాజకుని ఎదుట మరియు మహాసభ యెదుట స్తెఫెను తన స్పందనను వినిపించుటను ఆరంభించెను. చెప్పబడిన ఈ కథయంతటిలో ఎక్కువ శాతము మోషే రచనలలోనుండి వచ్చినవే.
ACT	7	2	v5si		ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε	1	Brothers and fathers, listen to me	విస్తరించబడిన కుటుంబమువలె వారికి శుభాకాంక్షలు తెలియజేయుటలో స్తెఫెను చాలా గౌరవపూర్వకంగా నడుచుకొనియున్నాడు.
ACT	7	4	pfg3			0	General Information:	4వ వచనములో “అతడు,” “అతని,” మరియు “అతన్ని” అనే పదాలు అబ్రాహామును సూచిస్తున్నాయి. 5వ వచనములో “ఆయన” మరియు “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది, గాని “అతని” అనే పదము అబ్రాహామును సూచిస్తుంది.
ACT	7	4	pfg3	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము యూదా సభను మరియు ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	7	5	ax1j		οὐκ ἔδωκεν…ἐν αὐτῇ	1	He gave none of it	ఆయన ఇందులో కొంచెమైనను ఇవ్వలేదు
ACT	7	5	qff6	figs-idiom	οὐδὲ βῆμα ποδός	1	enough to set a foot on	ఈ వచనములో ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు 1) నిలువబడుటకు సరిపోయినంత భూమి లేక 2) అడుగు వేయడానికి సరిపోయినంత స్థలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేల మీద అతి చిన్న స్థలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	5	u6iw		εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν	1	as a possession to him and to his descendants after him	అబ్రహాము స్వంతం చేసికొనుటకు మరియు తన సంతానమునకు ఇచ్చుటకు
ACT	7	6	tn6b		ἐλάλησεν…οὕτως ὁ Θεὸς	1	God was speaking to him like this	ముందున్న వచనములో వ్యాఖ్యకంటే తరువాత వచ్చే వాఖ్యాకు ఇది సహాయపడుతూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తరువాత దేవుడు అబ్రాహాముతో చెప్పెను”
ACT	7	6	t1h9	translate-numbers	ἔτη τετρακόσια	1	four hundred years	400 సంవత్సరాలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	7	7	f7fw	figs-metonymy	τὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ	1	I will judge the nation	దేశము అనే పదము అందులోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దేశ ప్రజలకు తీర్పు తీర్చుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	7	q7y6		τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν	1	the nation that they serve	వారు సేవ చేయబోవుచున్న దేశము
ACT	7	8	mwc9	figs-explicit	ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς	1	gave Abraham the covenant of circumcision	అబ్రాహాము తన కుటుంబములోని పురుషులందరికీ సున్నతి చేయవలసిన అవసరత ఉందని యూదులు అర్థము చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని కుటుంబములోని పురుషులందరికి సున్నతి చేయాలని నిబంధన చేసికొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	8	g4bb		οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ	1	so Abraham became the father of Isaac	కథ అబ్రాహాము సంతానమునకు వెళ్ళుట.
ACT	7	8	ams1	figs-ellipsis	Ἰακὼβ τοὺς	1	Jacob the father	యాకోబు తండ్రియగుట. స్తెఫెను దీనిని క్లుప్తపరిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	7	9	n981		οἱ πατριάρχαι	1	the patriarchs	యాకోబు సంతానములోని మగ పిల్లలలో పెద్దవారు లేక “యోసేపు అన్నలలో పెద్దవారు”
ACT	7	9	tik7	figs-explicit	ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον	1	sold him into Egypt	యోసేపు ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు తమ పితరులు అతనిని అమ్మారని యూదులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు అతనిని అమ్మిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	9	w1is	figs-idiom	ἦν…μετ’ αὐτοῦ	1	was with him	ఒకరికి సహాయము చేయుటకొరకై వాడబడిన ఇది ఒక నానుడి పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి సహాయము చేసిరి” (చూడుడి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	10	yr7m	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον	1	over Egypt	ఇది ఐగుప్తు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తునందున్న ప్రజలందరిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	10	pb4p	figs-metonymy	ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ	1	all his household	ఇది తన ఆస్తినంతటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి స్వంతమైన ప్రతిదాని మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	11	p42j		ἦλθεν…λιμὸς	1	there came a famine	కరువు వచ్చెను. నేల ఆహారము పండించుటను నిలిపివేసెను.
ACT	7	11	p37v	figs-explicit	οἱ πατέρες ἡμῶν	1	our fathers	ఇది యాకోబు మరియు యూదా జనాంగమునకు పితరులైన తన కుమారులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	12	pia8		σιτία	1	grain	ఆ కాలములో ధాన్యము అనేది చాలా సాధారణమైన ఆహారమైయుండెను.
ACT	7	12	mbg8		τοὺς πατέρας ἡμῶν	1	our fathers	ఇక్కడ ఈ మాట యోసేపు అన్నలైన యాకోబు కుమారులను సూచిస్తుంది.
ACT	7	13	ce2b	translate-ordinal	ἐν τῷ δευτέρῳ	1	On their second trip	వారు రెండవమారు వెళ్ళినప్పుడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT	7	13	m37e		ἀνεγνωρίσθη	1	made himself known	యోసేపు తన అన్నలకు తమ్ముడని తన గుర్తింపు తన అన్నలకు తెలియజేసెను.
ACT	7	13	jxk8	figs-activepassive	φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ	1	Joseph's family became known to Pharaoh	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యోసేపు కుటుంబమని ఫరో తెలిసికొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	14	aam5		ἀποστείλας	1	sent his brothers back	తన సహోదరులని తిరిగి కనానుకు పంపెను లేక “తిరిగి తన సహోదరులను ఇంటికి పంపెను”
ACT	7	15	w2sm		ἐτελεύτησεν	1	he died	అతను ఐగుప్తుకు వచ్చిన వెంటనే అతను చనిపోయెను అని అర్థము రాకుండా చూసుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చివరికి యాకోబు చనిపోయెను”
ACT	7	15	fe56		αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν	1	he and our fathers	యాకోబు మరియు అతని కుమారులు మన పితరులైరి
ACT	7	16	slg3	figs-activepassive	καὶ μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν	1	They were carried over ... and laid	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాకోబు సంతానము యాకోబు శరీరమును మరియు అతని కుమారుని శరీరములను మోసికొని వచ్చి, వారిని అక్కడే సమాధి చేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	16	la8a		τιμῆς ἀργυρίου	1	for a price in silver	డబ్బుతో
ACT	7	17	np3u	figs-inclusive		0	General Information:	“మనము” అనే పదము స్తెఫెనును మరియు తన ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది.
ACT	7	17	tuq2			1	As the time of the promise ... the people grew and multiplied	వాగ్ధాన సమయము ఆసన్నమైందని చెప్పుటకు ముందు ప్రజలు సంఖ్యలో హెచ్చుగా విస్తరించియున్నారని చెప్పుటకు కొన్ని భాషలలో ఇది సహాయపడుతుంది.
ACT	7	17	tlh9		ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας	1	time of the promise approached	దేవుడు అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్ధానమును నెరవేర్చుకొను సమయమునకు ఇది చాలా దగ్గరిగా ఉండెను.
ACT	7	18	whe7		ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος	1	there arose another king	పరిపాలించుట మరియొక రాజు పరిపాలించుటకు ఆరంభించెను
ACT	7	18	g2wq	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον	1	over Egypt	ఐగుప్తు అనే పదము ఐగుప్తులోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తు ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	18	e2y6	figs-metonymy	ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ	1	who did not know about Joseph	యోసేపు అనే పదము యోసేపుయొక్క గుర్తింపును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోసేపు ఐగుప్తుకు సహాయము చేశాడని తెలియ వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	20	q66s	writing-participants	ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς	1	At that time Moses was born	ఈ వాక్యము కథలోని మోషేను పరిచయము చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	7	20	cd5z	figs-idiom	ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ	1	very beautiful before God	మోషే చాలా సుందరాంగుడైయుండెననే అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	20	pnb1	figs-activepassive	ἀνετράφη	1	was nourished	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన తలిదండ్రులు అతనిని పోషించిరి” లేక “తన తలిదండ్రులు అతనిని బాగుగా చూసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	21	w3iu	figs-activepassive	ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ	1	When he was placed outside	ఫరో ఆజ్ఞనుబట్టి మోషే “బయటకు పారవేయబడియుండెను.” దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన తలిదండ్రులు అతనిని బయట ఉంచినప్పుడు” లేక “వారు అతనిని వదిలివేసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	21	url3		ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν	1	Pharaoh's daughter ... raised him as her own son	ఒక తల్లి తన స్వంత కుమారుని పట్ల ఏ విధముగా నడుచుకొనునో అలాగే ఆమె అతనిపట్ల చాలా మంచిగా సాకి సంతరించింది. ఒక తల్లి తన కుమారుడు ఆరోగ్యముగా ఉండునట్లు ఏమేమి చేస్తుందనే విషయాలకొరకు మీ భాషలోని సామాన్య పదాలాను ఉపయోగించి వ్రాయండి.
ACT	7	21	mbp7		εἰς υἱόν	1	as her own son	అతను ఆమె స్వంత కుమారునివలె
ACT	7	22	c9nw	figs-activepassive	ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς	1	Moses was educated	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయులు మోషేను సమస్త విద్యాభ్యాసములలో పెంచిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	22	att9	figs-hyperbole	πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων	1	all the wisdom of the Egyptians	ఐగుప్తులోని ఉత్తమ పాఠశాలలలో అతడు చక్కని తర్ఫీదు పొందియున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు ఇది ఒక వివరణయైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	7	22	m3dm		δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ	1	mighty in his words and works	అతని మాటలలో మరియు క్రియలలో ప్రభావము లేక “అతడు మాట్లాడిన మాటలలో మరియు చేసిన క్రియలలో ప్రభావవంతమైన”
ACT	7	23	fj9s	figs-metonymy	ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ	1	it came into his heart	ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము “మనస్సుకు” వాడబడిన పర్యాయ పదము. “అది తన హృదయములోనికి వచ్చెను” అనే ఈ మాట ఏ విషయములోనైనా నిర్ణయించుకొనుట అనే అర్థమిచ్చు అలంకార మాటయైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది తన మనస్సులోనికి వచ్చెను” లేక “అతడు నిర్ణయించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	23	x493	figs-explicit	ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ	1	visit his brothers, the children of Israel	ఇది తన కుటుంబమును మాత్రమేగాకుండా, తన ప్రజలనూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు సంతానమైన తన స్వంత ప్రజలు ఏమి చేయుచున్నారో చూడాలని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	24	l4zv	figs-activepassive	καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον	1	Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian	క్రమముగా పొందుపరచుట ద్వారా దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయుడు ఇశ్రాయేలీయునిపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనుటను చూసి, తనపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనినవానిని కొట్టుట ద్వారా మోషే ఇశ్రాయేలీయుడిని కాపాడి, పగ తీర్చుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	24	r2e8		πατάξας τὸν Αἰγύπτιον	1	striking the Egyptian	మోషే ఐగుప్తీయుడిని బలంగా కొట్టుట ద్వారా అతడు చనిపోయెను.
ACT	7	25	wm3j		ἐνόμιζεν	1	he thought	అతడు అనుకొనియున్నాడు
ACT	7	25	nhb9	figs-metonymy	διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς	1	by his hand was rescuing them	ఇక్కడ “హస్తము” అనే పదము మోషే క్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే చేయుచున్నదాని ద్వారా వారిని రక్షించుచుట” లేక “వారిని రక్షించుటకు మోషే చేయుచున్న క్రియలను ఉపయోగించుకొనుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	26	t1hw	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము ఇశ్రాయేలీయులను సూచిస్తుంది కాని మోషేను కలిపి సూచించుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	7	26	t2vc	figs-explicit	αὐτοῖς μαχομένοις	1	some Israelites	ఈ ఇద్దరి మనుష్యులను గూర్చి నిర్గమకాండములో వ్రాయబడియున్నదని ప్రేక్షకులు ఎరిగియుండవచ్చును, కాని స్తెఫెను ఆ విషయాన్ని చెప్పలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	26	mpc7		συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην	1	put them at peace with each other	వారు కొట్లాడకుండ చేయాలని
ACT	7	26	zzt4		ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε	1	Men, you are brothers	మోషే కొట్లాడుకుంటున్న లేక పోట్లాడుకుంటున్న ఇశ్రాయేలీయులను సూచించి చెబుతున్నాడు.
ACT	7	26	k1ku	figs-rquestion	ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους	1	why are you hurting one another?	పోట్లాడకుండా ఉండాలని వారిని ప్రోత్సహించుటకు మోషే ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఒకరికొకరు బాధపెట్టుకొనకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	27	q2r4	figs-rquestion	τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?	1	Who made you a ruler and a judge over us?	మోషేను గద్దించుటకు ఆ మనుష్యుడు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాపైన నీకు ఎటువంటి అధికారము లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	28	hk1g		μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον	1	Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?	మోషే ఆ ఐగుప్తీయుడిని చంపాడని అతడు మరియు బహుశ ఇతరులు ఎరుగుదురని మోషేను హెచ్చరించుటకు అ మనుష్యుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు.
ACT	7	29	l149	figs-explicit		0	General Information:	మోషే ఐగుప్తును విడిచి వెళ్ళిపోయినప్పుడు అక్కడ మిద్యానీయురాలిని వివాహము చేసికొనియున్నాడని స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	29	q8qv	figs-explicit	ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ	1	after hearing this	([అపొ.కార్య.7:28] (../07/28.ఎం.డి) వచనములో ఆ రోజు మోషే ఐగుప్తీయుడిని చంపాడన్న విషయము ఇశ్రాయేలీయులకు తెలుసన్న విషయము మోషేకు అర్థమైందని ఈ సమాచారము మనకు పరోక్షముగా తెలియజెప్పుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	30	zx1c	figs-explicit	καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα	1	When forty years were past	40 సంవత్సరములు గడిఛిపోయిన తరువాత. ఇది మోషే మిద్యానులో గడిపిన కాల వ్యవధి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తునుండి మోషే పారిపోయిన తరువాత నలభై సంవత్సరములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	30	f7yu	figs-explicit	ὤφθη…ἄγγελος	1	an angel appeared	దేవుడు దూత ద్వారా మాట్లాడియున్నాడని స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులు ఎరిగియుండిరి. యుఎస్.టి దీనిని స్పష్టము చేసింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	31	q6w6	figs-explicit	ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα	1	he marveled at the sight	పొద ఆ మంటలలో కాలిపోలేదని మోషే ఆశ్చర్యచకితుడయ్యాడు. ఈ విషయము స్తెఫెను ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలిసియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పొద కాలిపోనందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	31	uk7u		προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι	1	as he approached to look at it	మోషే ఆరంభములో పొదను పరిశీలన చేయుటకు ఆ పొద దగ్గరికి వెళ్లియున్నాడని దీని అర్థమైయుండవచ్చును.
ACT	7	32	b4q6		ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου	1	I am the God of your fathers	నేను మీ పితరులు ఆరాధించిన దేవుడను
ACT	7	32	tdr7		ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι	1	Moses trembled and did not dare to look	మోషే ఆ స్వరము వినినప్పుడు భయముతో వెనక్కి వెళ్లియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చును.
ACT	7	32	e19k	figs-explicit	ἔντρομος…γενόμενος, Μωϋσῆς	1	Moses trembled	మోషే భయముతో వణికిపోయెను. దీనిని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే భయముతో వణికిపోయాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	33	x7cd	translate-symaction	λῦσον τὸ ὑπόδημα	1	Take off the sandals	దేవుడు ఈ విషయమును మోషేకు చెప్పాడు, అందుచేత అతను దేవునిని గౌరవించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	33	clk4	figs-explicit	ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν	1	for the place where you are standing is holy ground	దేవుడున్న ప్రతిచోట, దేవుడున్న ఆ స్థలమును గుర్తించాలి లేక దేవుని ద్వారా ఆ స్థలము పరిశుద్ధముగా ఎంచబడుతుందనే విషయమును ఈ వాక్యము పరోక్షముగా తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	34	yz7b		ἰδὼν, εἶδον	1	certainly seen	ఖచ్చితముగా చూశాను. చూశానని చెప్పుటకు నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పదమైయుండెను.
ACT	7	34	x5bg		τοῦ λαοῦ μου	1	my people	“నా” అనే పదము ఈ ప్రజలందరూ దేవునికి సంబంధించినవారైయున్నారని నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబ్రాహాము, ఇస్సాకు మరియు యాకోబుల సంతానము”
ACT	7	34	j32c		κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς	1	I have come down to rescue them	వ్యక్తిగతంగా వారిని విడుదలకు కారణమైన
ACT	7	34	sq8y		νῦν δεῦρο	1	now come	సిద్ధముగా ఉండు. దేవుడు ఇక్కడ ఒక క్రమాన్ని ఉపయోగించుచున్నాడు.
ACT	7	35	x4p2			0	General Information:	35-38 వచన భాగములో మోషేను సూచించి చెప్పిన మాటల వరుస క్రమాన్ని చూడగలము. ప్రతి వాక్యము “ఈ మోషే” లేక “ఇదే మోషే” లేక “ఈ మనుష్యుడైన” లేక “ఇక్కడ చెప్పబడిన ఇదే మోషే” అనేటువంటి పదాలతో ఆరంభమవుతుంది. మోషే నొక్కి చెప్పుటకు సాధ్యమైతే ఒకే విధమైన వ్యాఖ్యలను ఉపయోగించండి. ఇశ్రాయేలీయులను విడిచిపెట్టిపోయిన తరువాత, దేవుడు వారికి వాగ్ధానము చేసిన దేశములోని నడిపించకమునుపు వారు 40 సంవత్సరములు అరణ్యములో సంచరించిరి.
ACT	7	35	gn6e		τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο	1	This Moses whom they rejected	[అపొ.కార్య.7:27-28] (../07/27.ఎం.డి) వచనములో దాఖలు చేయబడిన సంఘటనలను ఈ వాక్యము తిరిగి సూచిస్తుంది.
ACT	7	35	vp7e		λυτρωτὴν	1	deliverer	రక్షించువాడు
ACT	7	35	yjz9	figs-metonymy	σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ	1	by the hand of the angel ... bush	హస్తము అనే పదము ఒక వ్యక్తి ద్వారా జరిగించబడిన క్రియకొరకు ఉపయోగించబడిన అలంకారిక పదమునైయున్నది. ఈ విషయములో మోషే ఐగుప్తుకు తిరిగి రావాలని దూత ఆజ్ఞాపించియుండెను. దూతకు భౌతికమైన చెయ్యి ఉన్నట్లుగా స్తెఫెను మాట్లాడుచున్నాడు. దూత చేసిన క్రియ ఎటువంటిదన్న విషయాన్ని మీరు స్పష్టము చేయవలసిన అవసరము ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూత క్రియ ద్వారా” లేక “దూత ఉండుట ద్వారా... ఐగుప్తుకు తిరిగి రావాలని పొద అతనిని ఆజ్ఞాపించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	36	gz9r	figs-explicit	ἔτη τεσσεράκοντα	1	during forty years	ఇశ్రాయేలీయులు నలభై సంవత్సరములు అరణ్యములో సంచరించిన విషయాలనుగూర్చి స్తెఫెను ప్రసంగమింటున్న ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “40 సంవత్సరముల కాలము ఇశ్రాయేలీయులు అరణ్యములో నివసించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	37	b4sg		προφήτην…ἀναστήσει	1	raise up a prophet	మనిషి ప్రవక్తయాయెను
ACT	7	37	j2rx		ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν	1	from among your brothers	మీ స్వంత ప్రజలలోనుండి
ACT	7	38	l8u7			0	General Information:	40 వచనములోని వ్యాఖ్య మోషే రచనలలోనుండి క్రోడీకరించినదే.
ACT	7	38	e8qu		οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ	1	This is the man who was in the assembly	ఇశ్రాయేలీయులలోనుండి వచ్చిన ఈ మోషేయే
ACT	7	38	fd25		οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος	1	This is the man	“ఇతడే లేక ఈ మనిషే” అనే ఈ మాట/పదము మోషేను సూచిస్తూ వాక్యభాగమంతా చెప్పబడింది.
ACT	7	38	y2zu		ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν	1	this is the man who received living words to give to us	దేవుడు మాత్రమే ఆ మాటలను అందించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవముగలిగిన మాటలను మనకిచ్చుటకు దేవుడు ఇతనితోనే మాట్లాడియున్నాడు”
ACT	7	38	p3xk	figs-metonymy	λόγια ζῶντα	1	living words	బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) “నిరంతరం ఉండే సందేశం” లేక 2) జీవమిచ్చు మాటలు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	39	mvz8	figs-metaphor	ἀπώσαντο	1	pushed him away from themselves	ఇది వారు మోషేను తిరస్కరించియున్నారని నొక్కి చెప్పుటకు అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ నాయకుడిగా తిరస్కరించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	7	39	z3ze	figs-metonymy	ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν	1	in their hearts they turned back	ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదము ప్రజల ఆలోచనలు అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. హృదయమందు ఏదైనా చేయుట అనగా ఏదైనా చేయుటకు ఆశకలిగియుండుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వెనక్కి తిరుగుటకు వారు ఆశ కలిగియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	40	tk8u			0	At that time	ఐగుప్తుకు తిరిగి వెళ్లిపోవాలని వారు నిర్ణయించుకున్నప్పుడు
ACT	7	41	w38i			0	General Information:	ఇక్కడ స్తెఫెను చెబుతున్న వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన ఆమోసు పలికినది.
ACT	7	41	ux1j	figs-explicit	ἐμοσχοποίησαν	1	they made a calf	వారు విగ్రహముగా చేసికొనిన దూడను గూర్చి స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దూడవలె కనిపించే ఒక విగ్రహమును చేసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	41	hh77		ἐμοσχοποίησαν…εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν	1	a calf ... the idol ... the work of their hands	ఈ వాక్యములన్నియు విగ్రహమైన దూడనే సూచించును.
ACT	7	42	d3dd	translate-symaction	ἔστρεψεν…ὁ Θεὸς	1	God turned	దేవుడు వెనక్కి తిరిగాడు. దేవుడు ప్రజలతో సంతోషముగా లేడని, వారికి ఎన్నటికి సహాయము చేయడని ఈ క్రియ మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని సరిజేయుటను నిలిపివేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	42	rag5		παρέδωκεν αὐτοὺς	1	gave them up	వారిని వదిలివేసెను
ACT	7	42	u7lx		τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ	1	the stars in the sky	వాస్తవ వాక్యములో ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు: 1) నక్షత్రములు మాత్రమే లేక 2) సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రములు.
ACT	7	42	f314		βίβλῳ τῶν προφητῶν	1	the book of the prophets	ఒక గ్రంథపు చుట్టలోనికి చేర్చిన పాత నిబంధన ప్రవక్తల అనేక రచనల సంగ్రహమని స్పష్టముగానున్నది. ఇందులో ఆమోసు రచనలు కూడా ఇమిడియున్నవి.
ACT	7	42	gd1b	figs-rquestion	σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ	1	Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?	ఇశ్రాయేలీయులు తమ బలులతో దేవునిని ఆరాధించలేదని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు.. మీరు అర్పించిన పశువులను, బలులను అర్పించునప్పుడు మీరు నన్ను గౌరవించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	42	j4q8	figs-metonymy	οἶκος Ἰσραήλ	1	house of Israel	ఇది ఇశ్రాయేలు దేశమంటిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలీయులైన మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	43	zek5			0	General Information:	ప్రవక్తయైన ఆమోసునుండి తిసుకొనిన వ్యాఖ్య ఇక్కడ కొనసాగించబడుతోంది.
ACT	7	43	fs4q			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.7:2] (../07/02.ఎం.డి) వచనములో స్తెఫెను ప్రధాన యాజకునితోనూ మరియు మహాసభవారితోనూ ఆరంభించిన తన స్పందనను కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	7	43	rk4z	figs-explicit	ἀνελάβετε	1	You accepted	వారు అరణ్యములో ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు వారితోపాటు ఈ విగ్రహాలను కూడా తీసుకొనియున్నారని ఇది మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థలమునుండి ఒక స్థలమునకు మీరు వీటిని మోసికొని వెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	43	im7e		σκηνὴν τοῦ Μολὸχ	1	tabernacle of Molech	తప్పుడు దేవతయైన మొలొకుకు కట్టిన గుడారము
ACT	7	43	cq47		ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ…Ῥαιφάν	1	the star of the god Rephan	తప్పుడు దేవుడైన రొంఫానుతో గుర్తించబడిన నక్షత్రము
ACT	7	43	gm4g		τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε	1	the images that you made	వారు వాటిని ఆరాధన చేయుటకొరకు మొలొకు మరియు రెఫాను అను దేవుళ్ళ రూపములను లేక విగ్రహములను చేసికొనిరి.
ACT	7	43	zgq6		μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος	1	I will carry you away beyond Babylon	బబులోనుకంటే ఆవలనున్న సుదూర ప్రాంతములకు నేను మిమ్మును తీసుకొని వెళ్తాను. ఇది తీర్పు ఇచ్చిన దేవుని కార్యమైయుండును.
ACT	7	44	m9gw		ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου	1	the tabernacle of the testimony	బండ మీద చెక్కబడిన 10 ఆజ్ఞలతోనున్న మందసమును (పెట్టెను) కలిగిన గుడారము
ACT	7	45	n2sc		ἣν…εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ	1	our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them	“యెహోషువా క్రింద” అనే ఈ మాటకు యెహోషువా మార్గదర్శకత్వములో లోబడినందున తమ పితరులు ఈ కార్యములన్నిటిని చేశారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెహోషువా ఆదేశముల మేరకు మా పితరులు గుడారమును పొంది, వారితోపాటు దానిని తీసుకొనివచ్చిరి”
ACT	7	45	n1pp		τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν	1	God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers	పితరులైనవారు ఎందుకు భూమిని స్వాధీనము చేసుకోగాలిగారనే ఈ విషయాన్ని ఈ మాట మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు ఆ భూమిని చూడకముందే ఆ భూమిని వదిలిపెట్టి వెళ్ళుటకు అక్కడున్న జనాంగములను దేవుడు బలవంతము చేసెను”
ACT	7	45	spm5	figs-metonymy	τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν…ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν	1	God took the land ... before the face of our fathers	ఇక్కడ “మన పితరుల ఎదుట” అనే ఈ మాట వారి పితరుల సమక్షమును సూచించును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మన పితరులు చూచినట్లుగా, దేవుడు జనాంగములనుండి భూమిని తీసుకొని, వారిని అక్కడనుండి వెళ్ళగొట్టెను” లేక 2) “మన పితరులు వచ్చినప్పుడు, దేవుడు జనాంగములనుండి భూమిని తీసుకొని, వారిని బయటకు వెళ్ళగొట్టెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	45	c2fb	figs-metonymy	τῶν ἐθνῶν	1	the nations	ఇది ఇశ్రాయేలీయులకు ముందు ఆ భూమియందు నివాసముండిన ప్రజలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడ ముందుగా నివసించిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	45	m9ib		ὧν ἐξῶσεν	1	drove them out	భూమిని వదిలిపెట్టి వెళ్ళుటకు వారిని బలవంతము చేసెను
ACT	7	46	w3cu		σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ	1	a dwelling place for the God of Jacob	యాకోబు దేవుడు నివాసముండే మందసముకొరకైన గుడారము. గుడారములో కాకుండా, యెరూషలేములో నివాసముండుటకు మందసముకొరకు శాశ్వత స్థలమును దావీదు కోరుకొనెను.
ACT	7	47	a7bx			0	General Information:	49 మరియు 50 వచనములలో, స్తెఫెను ప్రవక్తయైన యెషయానుండి లేఖనములను క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఈ వ్యాఖ్యలో దేవుడు తనను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు.
ACT	7	48	c822	figs-synecdoche	χειροποιήτοις	1	made with hands	హస్తము లేక చెయ్యి అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తికొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల ద్వారా చేయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	7	49	k2vn		ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου	1	Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet	దేవుడు తన పాద పీఠముగా చేసుకొనిన భూమి మీద దేవుడు నివాసముండుటకొరకు మనుష్యులు ఆయన కొరకు మందిరమును కట్టుట ఎంత అసాధ్యమైన విషయమని చెబుతూ, దేవుని ప్రసన్నతయొక్క గొప్పతనమును పోల్చి ప్రవక్త మాట్లాడుచున్నాడు.
ACT	7	49	wc9m	figs-rquestion	ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι	1	What kind of house can you build for me?	దేవునిని శ్రద్ధగా చూసుకోవడానికి మనుష్యుని ప్రయాసములు ఎంత అప్రయోజనకరములని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సరిపోయిన మందిరమును మీరు కట్టలేరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	49	u1ft	figs-rquestion	τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου	1	what is the place for my rest?	దేవుడు విశ్రాంతి పొందుటకు మనుష్యుడు ఏమీ చేయలేడని మనిషికి చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విశ్రాంతి పొందుటకు సరిపోయినంత స్థలము లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	50	rfk1	figs-rquestion	οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα	1	Did my hand not make all these things?	మనుష్యుడు దేనిని సృష్టించలేడని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా హస్తమే వీటినన్నిటిని చేసింది లేక నిర్మించింది!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	51	zei2			0	Connecting Statement:	తిన్నని గద్దింపుతో స్తెఫెను ప్రధాన యాజకునితో మరియు సభా మందిరముతో ఆరంభించిన తన ప్రతిస్పందన [అపొ.కార్య.7:2] (.../07/02.ఎం.డి) ముగించుచున్నాడు.
ACT	7	51	umq6		σκληροτράχηλοι	1	You people who are stiff-necked	యూదా నాయకులను గుర్తించుటనుండి వారిని గద్దించుటకు స్తెఫెను మారుతూ వచ్చాడు.
ACT	7	51	vn7h	figs-idiom	σκληροτράχηλοι	1	stiff-necked	వారి మెడలు బిరుసుగా ఉన్నాయని దీని అర్థము కాదు గాని వారు “మొండివారని” అర్థమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	51	zp55	figs-metonymy	ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν	1	uncircumcised in heart and ears	సున్నతిలేనివారు దేవునికి అవిధేయులని యూదులు భావిస్తారు. వారు దేవుని మాటను విననప్పుడు లేక దేవుని మాటకు లోబడనప్పుడు అన్యులవలె నడుచుకొనిన యూదులను సూచిస్తూ స్తెఫెను “హృదయములను మరియు చెవులను” ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వినుటకు మరియు విధేయత చూపుటకు తిరస్కరించితిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	52	x7kf	figs-rquestion	τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν	1	Which of the prophets did your fathers not persecute?	పితరులు చేసిన తప్పిదములనుండి వారు ఏమి నేర్చుకొనలేదనే విషయాన్ని వారికి తెలియజేయుటకు స్తెఫెను ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పితరులు ప్రతి ప్రవక్తను హింసించిరి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	52	q8wb		Δικαίου	1	Righteous One	ఇది మెస్సయ్యాయైన క్రీస్తును సూచిస్తుంది.
ACT	7	52	agd9		ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε	1	you have now become the betrayers and murderers of him also	మీరు ఆయనను పట్టించి, ఆయనను చంపివేశారు
ACT	7	52	fcc6		φονεῖς	1	murderers of him	నీతిమంతుని చంపిన హంతకులు లేక “క్రీస్తును చంపిన హంతకులు”
ACT	7	53	euw5		τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων	1	the law that angels had established	మన పితరులకు ధర్మశాస్త్రమును ఇవ్వాలని దేవుడు దూతలను పంపెను
ACT	7	54	t4u2			0	Connecting Statement:	స్తెఫెను మాటలకు సభలోనున్నవారు ప్రతిస్పందించిరి.
ACT	7	54	ef2g		ἀκούοντες δὲ ταῦτα	1	Now when the council members heard these things	ఇది మలుపు తిరిగే అంశము; ప్రసంగము ముగిసెను మరియు సభలోని వారందరూ ప్రతిస్పందించిరి.
ACT	7	54	u4l7	figs-idiom	διεπρίοντο	1	were cut to the heart	“హృదయమును కత్తరించుట” అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తికి తీవ్రమైన కోపము రగిలించుటను గూర్చి అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తీవ్ర కోపముతో మండిపడి” లేక “ఎక్కువ కోపముతో నిండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	54	ae9s	translate-symaction	ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν	1	ground their teeth at Stephen	స్తెఫెను పట్ల వారికున్న తీవ్రమైన కోపాన్ని ఈ క్రియ వ్యక్తపరస్తుంది లేక స్తెఫెనును ద్వేషిస్తున్నట్లుగా తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ పళ్ళను పటపటమని కోరికేంత కోపమును తెచ్చుకొనిరి” లేక “వారు స్తెఫెనును చూస్తున్న కొలది వారి పళ్ళను ముందుకు వెనక్కి కదలిస్తు నూరిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	55	ntp4		ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν	1	looked up intently into heaven	ఆకాశమువైపు తేరి చూశాడు. అక్కడున్న వారిలో ఈ దర్శనమును కేవలము స్తెఫెను మాత్రమే చూశాడు, ఇంకెవ్వరు చూడలేదు.
ACT	7	55	bl2j	figs-explicit	εἶδεν δόξαν Θεοῦ	1	saw the glory of God	ప్రజలు సాధారణముగా ప్రకాశమైన వెలుగువలె దేవుని మహిమను అనుభవించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రకాశమైన వెలుగును చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	55	vyz3	translate-symaction	καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ	1	and he saw Jesus standing at the right hand of God	“దేవుని కుడి చేతి ప్రక్కన” నిలిచియుండుట అనగా దేవునినుండి అధికారమును మరియు గొప్ప గౌరవమును పొందుకొనుటను సూచించు క్రియయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు దేవుని ప్రక్కన అధికారము మరియు ఘనతలుగల స్థానములో యేసు నిలువబడియుండుటను అతడు చూసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	56	aqp8		Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	‘మనుష్య కుమారుడు” అనే బిరుదునిచ్చుట ద్వారా స్తెఫెను యేసును సుచిస్తున్నాడు.
ACT	7	57	p4cg	translate-symaction	συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν	1	covered their ears	వారు తమ చెవులపై తమ చేతులను ఉంచుకొనిరి. స్తెఫెను చెబుతున్న మాటలలో ఎక్కువ ఏ మాట వినుటకైనను వారు ఇష్టపడనందున వారు ఈలాగు చేసిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	58	ks1u		ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως	1	They dragged him out of the city	వారు స్తెఫెనును బంధించిరి మరియు బలవంతముగా అతనిని పట్టణపు వెలుపలికి తీసుకెళ్ళిరి
ACT	7	58	wy7n		τὰ ἱμάτια	1	outer clothing	జాకెట్ లేదా కోటు పని చేయు విధముగానే, వెచ్చగా ఉండుటకొరకు వారు బయట వేసుకునే కోటు లేక పొడువాటి వస్త్రములైయుండెను.
ACT	7	58	sx2p		παρὰ τοὺς πόδας	1	at the feet	వారి ముందు. వారు వాటిని అక్కడ ఉంచిరి అందుచేత సౌలు వాటిని చూస్తూ ఉండెను.
ACT	7	58	e2vl		νεανίου	1	a young man	ఆ సమయములో సౌలుకు బహుశః 30 సంవత్సరముల వయస్సు ఉండవచ్చు.
ACT	7	59	le7k			0	Connecting Statement:	ఇక్కడితో స్తెఫెను కథ ముగుస్తుంది.
ACT	7	59	k2el		δέξαι τὸ πνεῦμά μου	1	receive my spirit	నా ఆత్మను చేర్చుకో. ఇది ఒక మనవియైయుండెనని చూపించుటకు “దయచేసి” అనే పదము జతపరిస్తే చాలా సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయచేసి నా ఆత్మను తీసుకొనుము”
ACT	7	60	u86q	translate-symaction	θεὶς δὲ τὰ γόνατα	1	He knelt down	ఇది దేవునికి సమర్పించుకునే క్రియయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	60	tvf8	figs-litotes	μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν	1	do not hold this sin against them	దీనిని అనుకూలమైన విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఈ పాపము చేసినందుకు వారిని క్షమించుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	7	60	r9vi	figs-euphemism	ἐκοιμήθη	1	fell asleep	ఇక్కడ నిద్రపోవడం అనగా చనిపోవడం అని చెప్పుటకు వాడబడిన అలంకారిక పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT	8	intro	q9d9			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 08 సాధారణ విషయాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమము<br><br>చదవడానికి చాలా సులభముగా ఉండుటకు ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగ రూపములో కొన్ని తర్జుమాలలో అమర్చియున్నారు. 8:32-33 వచనభాగములో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలను పద్యభాగ రూపములో యుఎల్.టి అనువాదం చేసింది.<br><br>1వ వచనముయొక్క మొదటి వాక్యము 7వ అధ్యాయములోని సంఘటనల వివరములతో ముగుస్తుంది. “ఆరంభించబడిన ఆ రోజునుండి” అనే పదాలతో తన చరిత్ర నూతన భాగమును లూకా ఆరంభిస్తున్నాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశములు<br><br>### పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనుట<br><br>ఈ అధ్యాయములో లూకా మొట్ట మొదటిసారిగా ప్రజలు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనుటనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు ([అపొ.కార్య.8:15-19] (../08/15.ఎం.డి)). పరిశుద్ధాత్ముడే ఇప్పటికే విశ్వాసులు భాషలు మాట్లాడునట్లు, రోగులను స్వస్థపరచునట్లు మరియు ఒక వర్గముగా జీవించునట్లు వారిని బలపరచియున్నాడు, మరియు ఆయన స్తెఫెనును నింపియుండెను. అయితే యూదులు విశ్వాసులను చెరసాలలో వేయించుటను ఆరంభించినప్పుడు, ఆ విశ్వాసులలో యెరూషలేమును విడిచి వెళ్ళగలిగినవారు విడిచి వెళ్లిపోయిరి, మరియు వారు వెళ్ళిన ప్రతిచోట, వారు యేసును గూర్చి చెప్పిరి. యేసును గూర్చి వినిన ప్రజలందరూ పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిరి, ఆ ప్రజలు నిజముగా విశ్వాసులుగా మార్పు చెందియున్నారని సంగతి సంఘ నాయకులు ఎరుగుదురు.<br><br>### ప్రకటించబడెను<br><br>అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో ఇతర అధ్యాయములకంటే ఈ అధ్యాయము విశ్వాసులు వాక్యము ప్రకటించుట, సువార్తను ప్రకటించుట, మరియు యేసు క్రీస్తని ప్రకటించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. “ప్రకటన” అనే పదము గ్రీకు పదమునుండి తర్జుమా చేయబడింది, దీనికి అర్థము దేనినిగూర్చియైన శుభవార్తను తెలియజేయుటయైయున్నది.
ACT	8	1	tp9e	translate-versebridge		0	General Information:	యుఎస్.టి తర్జుమా చేసినట్లుగా ఈ వచనమును ఉపయోగించుట ద్వారా స్తెఫెనును గూర్చి కథనములోని ఈ భాగాలను ముందుకు తీసుకువెళ్ళుటకు మీ చదువరులకు సహాయకరముగా ఈ వాక్యము ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]])
ACT	8	1	a7uc			0	Connecting Statement:	ఈ వచనములలో ఈ కథను స్తెఫెనునుండి సౌలు వైపుకు మరలించుచున్నది.
ACT	8	1	ez88	writing-background	ἐγένετο…ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων	1	So there began ... except the apostles	1వ వచనములో ఈ భాగములో స్తెఫెను మరణము తరువాత ఆరంభించిన హింసనుగుర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. 3వ వచనములో సౌలు విశ్వాసులను ఎందుకు హింసించియున్నాడని తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	1	vc8x		ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ	1	that day	స్తెఫెను చనిపోయిన దినమును గూర్చి ఇది సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.7:59-60] (../07/59.ఎం.డి))
ACT	8	1	u5pi	figs-hyperbole	πάντες…διεσπάρησαν	1	the believers were all scattered	“అందరు” అనే ఈ పదము హింస జరిగినందున యెరూషలేములో మిగిలిన విశ్వాసుల పెద్ద సంఖ్యను వ్యక్తము చేయుటకు సాధారణముగా చెప్పబడిన పదమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	8	1	k5a2	figs-explicit	πλὴν τῶν ἀποστόλων	1	except the apostles	అపొస్తలులు ఇటువంటి గొప్ప హింసను అనుభవించినప్పటికిని వారు యెరూషలేములోనే ఉన్నారని తెలియజేసే వ్యాఖ్యయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	2	sjc8		ἄνδρες εὐλαβεῖς	1	Devout men	దేవునికి భయపడే మనుష్యులు లేక “దేవునియందు భయము కలిగిన మనుష్యులు”
ACT	8	2	a38x		ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ	1	made great lamentation over him	అతని మరణమునుబట్టి ఎక్కువగా దుఃఖించిరి
ACT	8	3	nz28		σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας	1	dragged out men and women	సౌలు బలవంతముగా యూదా విశ్వాసులను వారి ఇంటి లోపలినుండి బయటకు లాగి వారిని చెరసాలలో వేయించెను.
ACT	8	3	yd2i		κατὰ τοὺς οἴκους	1	house after house	ఒక ఇంటి తరువాత, మరియొక ఇంటికి వెళ్లి
ACT	8	3	ylr6		σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας	1	dragged out men and women	బలవంతముగా స్త్రీ పురుషులను బయటకు లాగి
ACT	8	3	w6vk	figs-explicit	ἄνδρας καὶ γυναῖκας	1	men and women	ఇది యేసునందు విశ్వాసముంచిన స్త్రీ పురుషులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	4	dh3x			0	Connecting Statement:	పరిచారకునిగా ప్రజలు ఎన్నుకొనిన ఫిలిప్పు కథనుండి ఇది ఆరంభమగును ([అపొ.కార్య.6:5] (../06/05.ఎం.డి)).
ACT	8	4	ymy5	figs-activepassive	διασπαρέντες	1	who had been scattered	చెదరిపోవుటకుగల కారణము హింసయేనని ముందుగా చెప్పబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప హింసను అనుభవించిన వారందరూ వెళ్లియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	4	su6i	figs-metonymy	τὸν λόγον	1	the word	ఇది “సందేశము” అనే పదముకొరకు వాడబడిన పర్యాయపదమునైయున్నది. ఈ సందేశము యేసును గూర్చియైయున్నదని మీరు స్పష్టత చేయవలసిన అవసరము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	5	gz5m		κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας	1	went down to the city of Samaria	“క్రిందకు వెళ్లి” అనే ఈ మాటను ఉపయోగించడానికిగల కారణము ఏమనగా యెరూషలేముకంటే ఎత్తులో దిగువలో సమరయ ఉన్నది.
ACT	8	5	f45b		τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας	1	the city of Samaria	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఏ పట్టణమును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడోనన్న విషయాన్ని తన చదువరులు తెలుసుకోవాలని లూకా ఎదురుచూశాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయలోని ముఖ్య పట్టణము” లేక 2) ఏ పట్టణమును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడోనన్న విషయాన్ని తన చదువరులు తెలుసుకోవాలని లూకా ఎదురుచూసియుండకపోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయలోని పట్టణము”
ACT	8	5	pk1l	figs-metonymy	ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν	1	proclaimed to them the Christ	“క్రీస్తు” అనే పదము మెస్సయ్యాయైన యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసే మెస్సయ్యాయని వారికి ప్రకటించిరి లేక చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	6	cnt9		δὲ οἱ ὄχλοι	1	When multitudes of people	సమరయ పట్టణములోని అనేకమంది ప్రజలున్నప్పుడు. [అపొ.కార్య.8:5] (../08/05.ఎం.డి) వచనములో ఈ స్థలమును గూర్చి చెప్పబడింది.
ACT	8	6	wm83		προσεῖχον	1	they paid attention	ప్రజలు ధ్యాస ఉంచుటకుగల కారణము ఫిలిప్పు చేసిన స్వస్థతలైయుండెను.
ACT	8	7	xb2n		ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα	1	who were possessed	వాటిని కలిగియున్నవారు లేక “అపవిత్రాత్మల ద్వారా నియంత్రించబడినవారు”
ACT	8	8	z5z3	figs-metonymy	ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ	1	So there was much joy in that city	“ఆ పట్టణము” అనే ఈ మాట ఆనందించుచున్న ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత పట్టణ ప్రజలు సంతోషించుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	9	jm7n	writing-background		0	General Information:	ఇక్కడ సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేసియున్నాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు అతను సమరయుల మధ్యన ఏమైయున్నాడను విషయమునుగూర్చి నేపథ్య సమాచారపు ఆరంభమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	9	bed1	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων	1	But there was a certain man ... named Simon	ఇది కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేసే విధానమైయున్నది. కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుటకు మీ భాషలో విభిన్నమైన పదాలను ఉపయొగిస్తూ ఉండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	8	9	cx7a		τῇ πόλει	1	the city	సమరయలోని పట్టణము ([అపొ.కార్య.8:5] (../08/05.ఎం.డి))
ACT	8	10	kb9b	writing-background		0	General Information:	ఇక్కడ సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేసియున్నాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు అతను సమరయుల మధ్యన ఏమైయున్నాడను విషయమునుగూర్చి నేపథ్య సమాచారపు ఆరంభమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	10	evt7	figs-hyperbole	πάντες	1	All the Samaritans	“అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయులలో అనేకులు” లేక “పట్టణములోని సమరయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	8	10	ibl1	figs-merism	ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου	1	from the least to the greatest	ఈ రెండు మాటలు ఒక స్థాయినుండి మరొక స్థాయివరకు ఉన్నటువంటి ప్రతియొక్కరిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఎంత ప్రాముఖ్యమైనవారైన దానితో సంబంధము లేకుండా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	8	10	j3d8		οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη	1	This man is that power of God which is called Great	“మహాశక్తి” అని పిలువబడే దైవికమైన శక్తి సీమోను కలిగియున్నాడని ప్రజలందరూ చెప్పుచూ ఉండిరి.
ACT	8	10	yw5v		ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη	1	that power of God which is called Great	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) దేవుని శక్తివంతమైన ప్రతినిధి లేక 2) దేవుడు లేక 3) అతి శక్తివంతమైన మనిషి లేక 4) మరియు దూత. పదము స్పష్టముగా లేనందున, “దేవుని మహా శక్తి” అని సామాన్యమైన తర్జుమా చేయడము ఉత్తమము.
ACT	8	11	pxj8	writing-background		0	General Information:	సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేశాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు సమరయుల మధ్యన అతను ఏమైయుండెననుదానిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమునిచ్చుటను ముగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	12	yiw3			0	Connecting Statement:	ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు సమరయులు కొంతమంది యేసును నమ్ముకునే విషయాలను గూర్చి ఎక్కువ సమాచారమును అందిస్తుంది.
ACT	8	12	vsy8	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	they were baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు వారికి బాప్తిస్మమిచ్చెను” లేక “ఫిలిప్పు క్రొత్త విశ్వాసులకు బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	13	k2th	figs-rpronouns	ὁ…Σίμων…αὐτὸς ἐπίστευσεν	1	Simon himself believed	సీమోను నమ్మియున్నాడని నొక్కి వక్కాణించి చెప్పుటకొరకు “తనుకూడా” అనే మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్మినవారిలో సీమోను కూడా ఒకడైయుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	8	13	v91t	figs-activepassive	βαπτισθεὶς	1	he was baptized	దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు సీమోనుకు బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	13	aj93		θεωρῶν τε σημεῖα	1	When he saw signs	ఇది క్రొత్త వాక్యముతో ఆరంభించబడియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను చూచినప్పుడు”
ACT	8	14	q8wx			0	Connecting Statement:	సమరయలో ఏమి జరిగిందోనన్న విషయాలను లూకా వ్రాస్తూ కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	8	14	s7lr	writing-newevent	ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι	1	Now when the apostles in Jerusalem heard	సమరయలు విశ్వాసులుగా మారిన కథలో క్రొత్త భాగపు ఆరంభమును ఇది తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	8	14	ju21	figs-synecdoche	ἡ Σαμάρεια	1	Samaria	సమరయ ప్రాంతమందంతట విశ్వాసులుగా మారిన అనేక ప్రజానికమును ఇది సూచించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	8	14	e682		δέδεκται	1	had received	విశ్వసించిరి లేక “అంగీకరించబడిరి”
ACT	8	15	af1n		οἵτινες καταβάντες	1	When they had come down	పేతురు మరియు యోహానులు క్రిందికి దిగివచ్చినప్పుడు
ACT	8	15	hk1m		καταβάντες	1	come down	ఎత్తు ప్రాంతాలలో యెరూషలేముకంటే దిగువ ప్రాంతములో సమరయ ఉన్నందున ఈ మాటను ఇక్కడ వాడియున్నారు.
ACT	8	15	bun9		προσηύξαντο περὶ αὐτῶν	1	they prayed for them	పేతురు మరియ యోహానులు సమరయ విశ్వాసుల కొరకు ప్రార్థించిరి
ACT	8	15	n7vc		ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον	1	that they might receive the Holy Spirit	సమరయ విశ్వాసులు పరిశుద్ధాత్మను పొందియుండవచ్చును
ACT	8	16	m1nw	figs-activepassive	μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον	1	they had only been baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు కేవలము సమరయ విశ్వాసులకు మాత్రమే బాప్తిస్మమిచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	16	rn3c	figs-metonymy	μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	they had only been baptized into the name of the Lord Jesus	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము అధికారమునకు సూచనయైయున్నది, మరియు ఆయన నామములోనికి బాప్తిస్మమిచ్చుట అనేది ఆయన అధికారము క్రిందనుండుటకు బాప్తిస్మము పొందిరి అని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కేవలము ప్రభువైన యేసు శిష్యులుగా ఉండుట కొరకే బాప్తిస్మము పొందియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	17	fwh8		ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς	1	Peter and John placed their hands on them	“వారు” అనే పదము ఇక్కడ స్తెఫెను ప్రకటించిన సువార్త సందేశమును నమ్మిన సమరయ ప్రజలను సూచిస్తుంది.
ACT	8	17	q7gd	translate-symaction	ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς	1	placed their hands on them	దేవుడే ఆ విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించాలని పేతురు, యోహానులు వాంఛ కలిగియుండిరని ఈ సంకేతపరమైన క్రియ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	8	18	rh79	figs-activepassive	διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα	1	the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు తమ చేతులను ఆ ప్రజల మీద ఉంచడం ద్వారా పరిశుద్దాత్మను అనుగ్రహించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	19	fbw9		ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον	1	that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit	నేను ఎవరి మీదనైతే చేతులు ఉంచుతానో వారికి నేను పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించగలను
ACT	8	20	df1j			0	General Information:	ఇక్కడ అతను, నీవు, నీది మరియు నీ అనే పదాలన్ని సీమోనును సూచించి చెబుతున్నాయి.
ACT	8	20	jju3		τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν	1	May your silver perish along with you	నీవు మరియు నీ ధనము నాశనమగుతుంది
ACT	8	20	gh12		τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ	1	the gift of God	ఇక్కడ ఇది ఎవరి మీదనైన చేతులుంచి ప్రార్థించుట ద్వారా పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించుటకు సామర్థ్యమున్నదని తెలియజేస్తుంది.
ACT	8	21	p2ev	figs-doublet	οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ	1	You have no part or share in this matter	“భాగము” మరియు “పాలు” అనే ఈ పదాలకు ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి మరియు నొక్కి వక్కాణించుటకొరకు ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ పనిలో నీవు పాలిభాగాస్తుడవు కావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	8	21	xbh2	figs-metonymy	ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα	1	your heart is not right	ఇక్కడ “హృదయం” అనే పదము ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలను లేక ఉద్దేశాలను సూచించుటకు వాడబడిన పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ హృదయమందు నీవు సరిగ్గా లేవు” లేక “నీ మనస్సులోని ఆలోచనలు సరిగ్గా లేవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	22	ppk5	figs-metonymy	ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου	1	for the intention of your heart	“హృదయం” అనే పదము ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేయుటకొరకు నీవు ఉద్దేశించినవి” లేక “చేయాలనుకొని నీవు ఆలోచించినవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	22	sa6s		τῆς κακίας…ταύτης	1	this wickedness	ఈ చెడు ఆలోచనలు
ACT	8	22	pe2u		εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί	1	he might perhaps forgive	క్షమించుటకు ఆయన ఇష్టపడవచ్చును
ACT	8	23	d3v7	figs-metaphor	εἰς…χολὴν πικρίας	1	in the poison of bitterness	ఇక్కడ “చేదు విషములో” అనే ఈ మాట ఎక్కువ అసూయతోనుండుట అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ అసూయను గూర్చి ఇలా చెప్పబడింది, అది చేదుగా ఉంటుంది, అసూయను కలిగిన వ్యక్తికి విషమువలే ఎక్కియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	8	23	j696	figs-metaphor	σύνδεσμον ἀδικίας	1	in the bonds of sin	“పాప బంధకాలు” అనే మాట ఇక్కడ పాపము సీమోనును బంధించి మరియు అతనిని ఖైదీగా ఉంచినట్లుగా చెప్పబడింది. ఇది అలంకారికముగా చెప్పబడింది, దీనికి అర్థము ఏమనగా సీమోను పాపము చేయకుండా తనను తాను ఆపుకోలేడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిరంతరము నీవు పాపము చేయుచున్నావు, నీవు ఒక ఖైదీలా ఉన్నావు” లేక “నీవు పాపము చేయు ఖైదీవలె ఉన్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	8	24	n5cw			0	General Information:	ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము పేతురు మరియు యోహానులను సూచిస్తుంది.
ACT	8	24	u1a4		ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ	1	so that nothing you have said may happen to me	దీనిని ఇంకొక విధముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చెప్పిన విషయాలు... నాకు ఏమి జరుగకపోవచ్చు”
ACT	8	24	sk5w		ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ	1	so that nothing you have said may happen to me	సీమోనుతోపాటు అతని వెండి కూడా నాశనమగుననుదానిని గూర్చి పేతురు గద్దింపును సూచిస్తుంది.
ACT	8	25	dl9f			0	Connecting Statement:	సీమోను మరియు సమరయులను గూర్చిన కథన భాగమును ఈ వాక్యము ముగించును.
ACT	8	25	uz15		διαμαρτυράμενοι	1	testified	పేతురు మరియు యోహానులు యేసును గూర్చి తమకు తెలిసిన వ్యక్తిగత విషయాలు సమరయులకు చెప్పిరి.
ACT	8	25	ww9k	figs-metonymy	λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	spoken the word of the Lord	ఇక్కడ వాక్కు అనే పదము “సందేశము” అనే పదముకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. పేతురు యోహానులు యేసును గూర్చిన సందేశమును సమరయులకు వివరించిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	25	eu66	figs-synecdoche	πολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν	1	to many villages of the Samaritans	ఇక్కడ “గ్రామాలు” అనే పదము ఆ గ్రామాలలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక సమరయ గ్రామాలలోనున్న ప్రజలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	8	26	zkc5	writing-background		0	General Information:	27వ వచనము ఇథియోపియానుండి వచ్చిన మనుష్యుని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	26	rnh4			0	Connecting Statement:	ఈ వాక్యము ఫిలిప్పు మరియు ఇథియోపియానుండి వచ్చిన మనుష్యుని గూర్చిన కథన భాగమును ఆరంభించును.
ACT	8	26	mbj9	writing-newevent	δὲ	1	Now	ఇది కథలో ఒక గొప్ప మార్పును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	8	26	w1nk		ἀνάστηθι καὶ πορεύου	1	Arise and go	కొంతకాలము పట్టే సుదీర్ఘమైన యాత్రను లేక ప్రయాణమును ప్రారంభించుటకు అతడు సిద్ధముగా ఉండాలని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ క్రియా పదాలు కలిసి పని చేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రయాణము చేయుటకు సిద్ధముగా ఉండు”
ACT	8	26	le2c		τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν	1	goes down from Jerusalem to Gaza	“క్రిందకి వెళ్ళుట” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే గాజాకంటే ఎత్తైన భాగములో యెరూషలేము ఉంటుంది.
ACT	8	26	a18y	writing-background	αὕτη ἐστὶν ἔρημος	1	This road is in a desert	ఏ ప్రాంతము ద్వారా ఫీలిప్పు ప్రయాణము చేయాలోనన్నదానిని వివరించుటకు లూకా ఈ వ్యాఖ్యను చేర్చియుండవచ్చునని అనేకమంది పండితులు నమ్ముదురు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	27	xy7x	writing-participants	ἰδοὺ	1	Behold	“అప్పుడు” అనే పదము కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నాడనేది మనకు తెలియజేయుచున్నది. మీ భాషలో ఈ విధముగా పరిచయము చేసే విధానము పరిచయము చేస్తూ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	8	27	s1uf		εὐνοῦχος	1	eunuch	“నపుంసకుడు” అని ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు కారణము ఏమనగా నపుంసకుడని అతని భౌతిక స్థితిని తెలియజేయుటను గూర్చి కాదు గాని నపుంసకుడు ఉన్నత ప్రభుత్వ అధికారిగా ఉన్నాడని తెలియజేయుటయే.
ACT	8	27	t5t1	translate-names	Κανδάκης	1	Candace	ఐగుప్తు రాజులను ఫరో అనే పదముతో ఏ విధముగా పిలిచేవారో ఆ విధముగానే ఇది ఇథియోపియా రాణుల కొరకు ఇవ్వబడిన బిరుదైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	8	27	v8q7	figs-explicit	ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ	1	He had come to Jerusalem to worship	అతడు దేవునియందు విశ్వసించిన అన్యుడైయుండెనని మరియు యూదుల దేవాలయమునకు వచ్చి ఆరాధించుటకు వచ్చియున్నాడని ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో దేవాలయమందున్న దేవునిని ఆరాధించుటకు అతడు వచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	28	d3kv		τοῦ ἅρματος	1	chariot	“భారీవాహనము” లేక “గుర్రములచే నడపబడే బండి” అనే ఈ మాటలు ఈ సందర్భములో ఉపయోగించడం సరిపోవచ్చు. రథములు సాధారణముగా యుద్ధముకొరకు ఉపయోగించే వాహనాలుగా చెప్పబడునేగాని, దూర ప్రయాణములకొరకు ఉపయోగించే వాహనములుగా చెప్పబడవు. రథములలో మనుష్యులు నిలబడి నడుపుదురు.
ACT	8	28	bx2j	figs-metonymy	ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν	1	reading the prophet Isaiah	ఇది పాత నిబంధన పుస్తకమైన యెషయా గ్రంథము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి చదవుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	29	llh1	figs-metonymy	κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ	1	stay close to this chariot	రథములో దానిని నడిపించుచున్న వ్యక్తికి చాలా దగ్గరిగా తను కూర్చోవాలని ఫిలిప్పు అర్థము చేసుకొనియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రథములోనున్న వ్యక్తితోపాటు ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	30	ffh7	figs-metonymy	ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην	1	reading Isaiah the prophet	ఇది పాత నిబంధనలోని యెషయా గ్రంథము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి చదువుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	30	x98i		ἆρά…γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις	1	Do you understand what you are reading?	ఇథియోపియుడు తెలివైనవాడు మరియు చదవగలిగినవాడు, అయితే అతనికి ఆత్మీయ వివేకము కొదువగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు చదువుచున్నదానిని నీవు అర్థము చేసికొనగలుగుచున్నావా?”
ACT	8	31	r5g2	figs-rquestion	πῶς…δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με	1	How can I, unless someone guides me?	సహాయము లేకుండా అతను అర్థము చేసుకోలేడని తెలియజెప్పుటకు ఈ ప్రశ్న అడగబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా ఒకరు వివరించకపొతే నేను ఎలా అర్థము చేసుకొనగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	8	31	zx9h	figs-explicit	παρεκάλεσέν…τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ	1	He begged Philip to ... sit with him	లేఖనములను వివరించుటకు అతనితో కూడా ప్రయాణము చేయుటకు ఫిలిప్పు అంగీకరించునట్లుగా ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	32	nd93			0	General Information:	ఇది యెషయా గ్రంథమునుండి తీయబడిన వాక్యభాగము. ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనది” అనే పదాలు మెస్సయ్యాను సూచిస్తుంది.
ACT	8	32	lu3j		ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος	1	like a lamb before his shearer is silent	బొచ్చు కత్తరించువాడు అనగా గొర్రెల ఉన్నిని కత్తరించువాడు అని అర్థము, అందుచేతనే ఈ మాట ఇలా ఉపయోగించబడింది.
ACT	8	33	y2a1	figs-activepassive	ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη	1	In his humiliation justice was taken away from him	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన దీనుడైయుండెను మరియు వారు ఆయనకు సరియైన న్యాయం చేయలేకపోయిరి” లేక “తనపై ఆరోపించినవారి ఎదుట ఆయన తనను తగ్గించుకొనెను మరియు అన్యాయపు తీర్పునుబట్టి అతడు బాధనొందెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	33	k3uz	figs-rquestion	τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται	1	Who can fully describe his descendants?	అతనికి సంతానము కలుగదు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సంతానమునుగూర్చి ఎవరు మాట్లాడరు, ఎందుకంటే ఆయనకు సంతానముండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	8	33	idk8	figs-activepassive	αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ	1	his life was taken from the earth	ఇది ఆయన మరణమును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు ఆయనను చంపిరి” లేక “మనుష్యులు భూమినుండి అతని ప్రాణమును తీసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	34	htb2		δέομαί σου	1	I beg you	దయచేసి నాకు చెప్పండి
ACT	8	35	uw21	figs-metonymy	τῆς Γραφῆς ταύτης	1	this scripture	ఇది పాత నిబంధనలోని యెషయా రచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెషయా రచనలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	36	ip13		ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν	1	they went on the road	వారు కలిసి ప్రయాణము చేయుటకు ముందుకు కొనసాగిరి
ACT	8	36	muz2	figs-rquestion	τί κωλύει με βαπτισθῆναι	1	What prevents me from being baptized?	బాప్తిస్మము పొందేందుకు అనుమతికొరకు ఫిలిప్పును అడిగేందుకు నపుంసకుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయచేసి బాప్తిస్మము పొందేందుకు నన్ను అనుమతించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	8	38	l8wl		ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα	1	commanded the chariot to stop	నిలుపుటకు రథమును నడిపించేవాడిని అడిగెను
ACT	8	39	tz5u			0	Connecting Statement:	ఇథియోపియుడైన మనుష్యునిగూర్చి మరియు ఫిలిప్పును గూర్చిన కథయొక్క ముగింపైయున్నది. ఫిలిప్పు కథ కైసరయలో ముగుస్తుంది.
ACT	8	39	xp52		οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος	1	the eunuch saw him no more	నపుంసకుడు ఫిలిప్పును మరలా చూడలేదు
ACT	8	40	r1x7		Φίλιππος…εὑρέθη εἰς Ἄζωτον	1	Philip appeared at Azotus	అజోతుకు మరియు ఫిలిప్పు నపుంసకునికి బాప్తిస్మమిచ్చిన స్థలమునకు మధ్యన ఫిలిప్పు ప్రయాణ విషయమై ఎటువంటి సంకేతము లేదు. అతను ఆకస్మికముగా గాజా రహదారి ప్రయాణములో అదృశ్యమౌతాడు మరియు అజోతు పట్టణములో తిరిగి కనిపిస్తాడు.
ACT	8	40	arh5		διερχόμενος	1	that region	అజోతు పట్టణ చుట్టూ ఉన్నటువంటి ప్రాంతమును సూచిస్తుంది.
ACT	8	40	zfn6		τὰς πόλεις πάσας	1	to all the cities	ఆ ప్రాంతములోని ప్రతి పట్టణమునకు
ACT	9	intro	jm6x			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 09 సాధారణ అంశాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఆలోచనలు<br><br>### “మార్గము”<br><br>”మార్గమును వెంబడించువారు” అని మొదటిగా విశ్వాసులను పిలుచుట ఎప్పుడు ఆరంభమైనదని ఎవరికీ తెలియదు. బహుశః విశ్వాసులు తమ్మును తాము ఈ విధముగా పిలుచుకొనుచు ఉండవచ్చు, ఎందుకంటే పరిశుద్ధ గ్రంథము ఎప్పుడు కూడా ఒక వ్యక్తి తన జీవితమును జీవిస్తూ ఉన్నాడను విషయాన్ని ఆ వ్యక్తి ఒక దారిలోగాని లేక “మార్గములో” నడుస్తూ ఉన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇది నిజమైతే, విశ్వాసులు దేవునిని మెప్పించే మార్గములో జీవించుటద్వారా “ప్రభువు మార్గమును వెంబడించువారైయుందురు.”<br><br>### “దమస్కులోని సమాజమందిరములకొరకు పత్రాలు”<br><br>క్రైస్తవులను చెరసాలలో ఉంచుటకొరకు పౌలును అనుమతించే చట్టపరమైన పత్రాలకొరకు బహుశః పౌలు అడిగియుండవచ్చును. దమస్కులోని సమాజమందిర నాయకులు ఆ పత్రాలకు విధేయత చూపించేవారేమో, ఎందుకంటే అది మహా యాజకునిచేత వ్రాయబడియుంటుంది. ఒకవేళ రోమీయులు ఆ పత్రమును చూచినట్లయితే, వారు కూడా క్రైస్తవులను హింసించుటకు సౌలుకు అనుమతి ఇచ్చేవారేమో, ఎందుకంటే వారి మతపరమైన నియమాలను ఉల్లంఘించు ప్రజలను వారికి ఇష్టము వచ్చినట్లుగా చేయుటకు వారు యూదులకు అనుమతినిచ్చారు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు<br><br>### సౌలు యేసును కలిసికొనినప్పుడు అతడు ఏమి చూశాడు<br><br>సౌలు వెలుగును చూశాడని స్పష్టముగా ఉన్నది మరియు అది వెలుగైనందున అతడు “నేల మీదకి పడిపోయాడు.” మనిషి ఆకారము చూడకుండానే ప్రభువు తనతో మాట్లాడుచున్నాడనే విషయము సౌలుకు తెలుసునని కొంతమంది అనుకొనుచున్నారు. ఈ సంఘటన జరిగిన కొంత కాలము తరువాత “నేను ప్రభువైన యేసును చూశానని” అతను చెప్పుకొనుచున్నారని కొంతమంది యోచించుదురు, ఎందుకంటే అతను చూసింది మనుష్య ఆకారమైయుండెను.
ACT	9	1	r4n5	writing-background		0	General Information:	స్తెఫెనుపై రాళ్లు రువ్వినప్పటినుండి సౌలు ఏమి చేసేవాడనే నేపథ్య సమాచారమును ఈ వచనములు తెలియజేయుచున్నవి. “అతను” అనే పదమిక్కడ మహా యాజకుని సూచించుచున్నది మరియు “అతడు” అనే పదము సౌలును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	9	1	yt9e			0	Connecting Statement:	ఈ కథ తిరిగి సౌలు వైపుకు మరియు అతని రక్షణ వైపుకు మరలించును.
ACT	9	1	anb6	figs-abstractnouns	ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς	1	still speaking threats even of murder against the disciples	“హంతకుడు” అనే నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శిష్యులను హతమారుస్తూ కూడా ఇంకను బెదరించే మాటలు మాట్లాడుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	9	2	v9lw	figs-metonymy	πρὸς τὰς συναγωγάς	1	for the synagogues	ఇది సమాజమందిరములలోని ప్రజలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమాజమందిరములలోని ప్రజలకొరకు” లేక “సమాజమందిరములలోని నాయకులకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	2	y8f6		ἐάν τινας εὕρῃ	1	if he found any	అతను ఎవరినైనా కనుగొనినప్పుడు లేక “అతను ఎవరినైనా కనుగొంటే”
ACT	9	2	pk19		τῆς ὁδοῦ, ὄντας	1	who belonged to the Way	యేసు క్రీస్తు బోధనలను వెంబడించేవారు
ACT	9	2	n94s		τῆς ὁδοῦ	1	the Way	ఆ సమయములోనున్న క్రైస్తవ్యముకొరకు ఇవ్వబడిన బిరుదుగా ఈ పదమైయుండవచ్చును.
ACT	9	2	a6z4	figs-explicit	δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ	1	he might bring them bound to Jerusalem	అతను వారిని ఖైదీలుగా బంధించి యెరూషలేమునకు తీసుకొనివెళ్ళేవాడేమో. “తద్వారా యూదా నాయకులు తీర్పు తీర్చుదురు మరియు వారిని శిక్షింతురు” అని చేర్చుట ద్వారా పౌలు ఉద్దేశము మరింత ఎక్కువగా స్పష్టము చేయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	3	lv9q			0	Connecting Statement:	మహా యాజకుడు సౌలుకు పత్రాలు ఇచ్చిన తరువాత, సౌలు దమస్కుకు వెళ్ళెను.
ACT	9	3	jf4g		ἐν…τῷ πορεύεσθαι	1	As he was traveling	సౌలు యెరూషలేమునుండి దమస్కుకు ప్రయాణము చేయసాగెను.
ACT	9	3	by55	writing-newevent	ἐγένετο	1	it happened that	విభిన్నమైన సంఘటన జరుగబోతుందని చెప్పుటకు కథలో మార్పును చూపే మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	9	3	dm6c		τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	there shone all around him a light out of heaven	ఆకాశమునుండి వెలుగు తన చుట్టూ ప్రకాశించెను
ACT	9	3	gua8		ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	out of heaven	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) దేవుడు నివసించే పరలోకము లేక 2) ఆకాశము. మొదటిగా చెప్పిన అర్థము ప్రాధాన్యతగా ఎంచవచ్చును. మీ భాషలో దీనికి ప్రత్యేకమైన పదమున్నట్లయితే ఆ అర్థమునే ఉపయోగించండి.
ACT	9	4	y4u4		πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν	1	he fell upon the ground	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “సౌలు తనంతటికి తాను నేల మీదకి పడ్డాడు” లేక 2) “వెలుగు అతనిని నేల మీద పడునట్లు చేసెను” లేక 3) “కళ్ళు తిరిగి క్రిందకి పడిపోయినట్లుగా సౌలు నేల మీదకి పడిపోయెను.” సౌలు అకస్మికముగా ఊరకనే పడలేదు.
ACT	9	4	c9l4	figs-rquestion	τί με διώκεις	1	why are you persecuting me?	ఈ అలంకారిక ప్రశ్న సౌలును గద్దించునట్లుగా చేసింది. కొన్ని భాషలలో ఈ వ్యాఖ్య చాలా స్వాభావికముగా ఉంటుంది (ఏటి): “నీవు నన్ను హింసించుచున్నావు!” లేక ఒక ఆజ్ఞ ఉండవచ్చు (ఏటి): “నన్ను హింసించుట ఆపుము!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	9	5	q8ge			0	General Information:	ఇక్కడ కనబడుతున్న“నువ్వు” అనే పదము ఇక్కడ ఏకవచనమునైయున్నది.
ACT	9	5	jaq2		τίς εἶ, κύριε	1	Who are you, Lord?	యేసు ప్రభువు అని సౌలు తెలుసుకొనలేకపోయాడు. అతను ఆ పేరును ఉపయోగిస్తున్నాడు కారణం ఏమనగా అతను ఎవరో ప్రకృతాతీమైన శక్తితో మాట్లాడుచున్నాడని అర్థము చేసుకున్నాడు.
ACT	9	6	i1kj		ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν	1	but rise, enter into the city	లేచి, దమస్కు పట్టణములోనికి బయలుదేరు
ACT	9	6	fbi6	figs-activepassive	λαληθήσεταί σοι	1	it will be told you	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు నీతో చెప్పుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	7	xu7c		ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες	1	hearing the voice, but seeing no one	వారు ఆ స్వరమును వినిరి, గాని వారు ఎవరిని చూడలేకపోయిరి
ACT	9	7	f9fe		μηδένα δὲ θεωροῦντες	1	but seeing no one	అయితే ఎవరూ చూడలేకపోయిరి. సౌలు మాత్రమే ఆ వెలుగును అనుభవించినట్లు తెలుస్తోంది.
ACT	9	8	puw3	figs-explicit	ἀνεῳγμένων…τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ	1	when he opened his eyes	అతను తన కళ్ళను మూసికొనియుండెనని ఇది తెలియజేయుచున్నది, ఎందుకంటే ఆ వెలుగు ఎంతో ప్రకాశమానమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	8	dgg8		οὐδὲν ἔβλεπεν	1	he could see nothing	అతను దేనిని చూడలేకపోయెను. సౌలు గ్రుడ్డివాడైయుండెను.
ACT	9	9	fhn6		ἦν…μὴ βλέπων	1	was without sight	గ్రుడ్డివాడైయుండెను లేక “దేనిని చూడలేకపోయెను”
ACT	9	9	t8uc		οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν	1	he neither ate nor drank	ఆరాధనలో భాగముగా అతను ఏమి తినకూడదో లేక ఏమి త్రాగగూడదొ ఇక్కడ చెప్పబడలేదు, లేక ఒకవేళ తనకు ఆకలి లేకపోతే, బహుశః అతను జరిగిన సంఘటననుబట్టి బాగా ఒత్తిడికి లోనైయుండవచ్చును. ఇక్కడ కారణము ఏమిటో చెప్పబడలేదు.
ACT	9	10	kgn9	translate-names		0	General Information:	సౌలు కథ కొనసాగించబడుతోంది గాని లూకా మరియొక వ్యక్తి అననియను పరిచయము చేయుచున్నాడు. [అపొ.కార్య.5:3] (../05/03.ఎం.డి) వచనములో చనిపోయిన అననియ ఈ అననియ ఒక్కరే కాదు. [అపొ.కార్య.5:1] (../05/01.ఎం.డి) వచనములో మీరు తర్జుమా చేసిన విధముగానే మీరు ఇక్కడ తర్జుమా చేయవచ్చును. క్రొత్త నిబంధనలో ఒక యూదా పేరుకంటే ఎక్కువ పేర్లు దాఖలు చేసినట్లుగా, ఈ యూదా ఇక్కడ మాత్రమే కనిపించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	9	10	j847	writing-participants	ἦν δέ	1	Now there was	ఈ మాట అననియను ఒక క్రొత్త పాత్రగా పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	9	10	vl8k		ὁ…εἶπεν	1	He said	అననియ చెప్పెను
ACT	9	11	mn24		πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν	1	go to the street which is called Straight	తిన్నని మార్గమునకు వెళ్ళెను
ACT	9	11	ie1l		οἰκίᾳ Ἰούδα	1	house of Judas	ఈ యూదా యేసును పట్టించిన యేసు శిష్యుడైన యూదా కాదు. ఈ యూదా దమస్కులో ఇంటి యజమానియైయుండెను, సౌలు అక్కడ నివాసముండెను.
ACT	9	11	u5j8		Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα	1	a man from Tarsus named Saul	తార్సు పట్టణమునుండి వచ్చిన సౌలు అనబడిన వ్యక్తి లేక “తార్సుకు చెందిన సౌలు”
ACT	9	12	jk46	translate-symaction	ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας	1	laying his hands on him	ఇది సౌలుకు ఆత్మీయ ఆశీర్వాదము ఇచ్చే సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	9	12	nx5q		ἀναβλέψῃ	1	he might see again	అతను తిరిగి దృష్టి పొందవచ్చును
ACT	9	13	la9t		ἁγίοις σου	1	your holy people	ఇక్కడ “పరిశుద్ధ ప్రజలు” అనే పదము క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీయందు విశ్వసించిన యెరూషలేములోని ప్రజలు”
ACT	9	14	ptd6	figs-explicit	ὧδε…ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας	1	authority ... to arrest everyone here	ఈ సమయములో ఈ క్షణాన సౌలుకు ఇవ్వబడిన శక్తియొక్క విస్తరణ మరియు అధికారము పరిమితమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	14	t3fl	figs-metonymy	τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου	1	calls upon your name	ఇక్కడ “నీ నామము” అనే మాట యేసును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	jmt7	figs-metonymy	σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος	1	he is a chosen instrument of mine	ఏర్పరచుకున్న సాధనము అనే ఈ మాట సేవకొరకు ప్రత్యేకించబడినది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సేవ చేయుట కొరకు నేను అతనిని ఎన్నుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	z5fj	figs-metonymy	τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου	1	to carry my name	యేసును గూర్చి బహిరంగముగా మాట్లాడుట లేక ఆయనను గుర్తించుటకొరకు వ్యక్తము చేసే మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ క్రమములో అతను నన్ను గూర్చి మాట్లాడును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	16	kty3	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου	1	for the cause of my name	“నన్ను గూర్చి ప్రజలకు చెప్పుటకొరకు” అనే అర్థమిచ్చే మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	17	q61x	figs-you		0	General Information:	“నువ్వు” అనే పదము ఇక్కడ ఏకవచనమునైయున్నది మరియు ఇది సౌలును సూచించున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	9	17	j2pf			0	Connecting Statement:	సౌలు ఉన్న ఇంటికి అననీయ వెళ్ళాడు. సౌలుకు స్వస్థత కలిగిన తరువాత, కథ అననీయ నుండి సౌలుకు మరలుతుంది.
ACT	9	17	s8ms		ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν	1	So Ananias departed, and entered into the house	అతను అందులోనికి ప్రవేశించక మునుపు అననీయ ఆ ఇంటికి వెళ్ళాడని చెప్పగలిగితే ఎంతో సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత అననీయ వెళ్ళాడు మరియు సౌలు ఉన్న ఇంటిని అతను కనుగొనిన తరువాత, అతడు అందులోనికి వెళ్ళెను”
ACT	9	17	my6m	translate-symaction	ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	Laying his hands on him	అననీయ తన చేతులను సౌలు మీద ఉంచెను. ఇది సౌలుకు ఆశీర్వాదము ఇచ్చే సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	9	17	a89q	figs-activepassive	ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου	1	so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నన్ను పంపించాడు, తద్వారా నీవు తిరిగి చూపు పొందుతావు మరియు పరిశుద్ధాత్మచేత నిన్ను నింపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	18	m1hx		ἀπέπεσαν…ὡς λεπίδες	1	something like scales fell	చేప పొలుసులు క్రిందికి పడిపోయినట్లుగా కనిపించింది
ACT	9	18	g2ea		ἀνέβλεψέν	1	he received his sight	అతను తిరిగి చూపు పొందాడు
ACT	9	18	efs9	figs-activepassive	ἀναστὰς ἐβαπτίσθη	1	he arose and was baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను లేచాక, అననీయ అతనికి బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	20	rc49			0	General Information:	ఇక్కడ “అతను” అనే పదము దేవుని కుమారుడైన యేసును సూచిస్తుంది. మొదటిగా “అతను” అనే పదము, ఇతర “అతడు” అనే పదములు మాత్రము సౌలును సూచిస్తాయి.
ACT	9	20	w65r	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	ఇది యేసుకు ఇవ్వబడిన చాలా ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT	9	21	xid8	figs-hyperbole	πάντες οἱ ἀκούοντες	1	All who heard him	“వారంతా” అనే ఈ పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మాట వినినవారందరూ” లేక “అతని మాట వినిన అనేకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	21	f4fd	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο	1	Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?	సౌలు వాస్తవానికి విశ్వాసులను హింసించిన వ్యక్తియైయుండెనని నొక్కి వక్కాణించే అలంకారిక మరియు ప్రతికూల ప్రశ్నయైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో యేసు అను ఈ నామమును బట్టి పిలువబడే ప్రతియొక్కరిని నాశనము చేసిన వ్యక్తియైయుండెను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	9	21	ctg3	figs-metonymy	τὸ ὄνομα τοῦτο	1	this name	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు నామము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	22	r1np		συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους	1	causing distress among the Jews	యేసు క్రీస్తనే సౌలు వాదనలను త్రోసి పుచ్చుటకు వారికి ఎటువంటి ఆలోచనలేని భావనలో ఉండి వారు కలవరపడిరి.
ACT	9	23	g6gw			0	General Information:	ఈ భాగములో “అతడు” అనే పదము సౌలును సూచిస్తుంది.
ACT	9	23	g74c	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	ఇది యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	9	24	lv62	figs-activepassive	ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν	1	But their plan became known to Saul	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి ప్రణాళికను ఎవరో సౌలుకు చెప్పారు” లేక “అయితే సౌలు వారి ప్రణాళికను గూర్చి నేర్చుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	24	cy9n		παρετηροῦντο…καὶ τὰς πύλας	1	They watched the gates	ఈ పట్టణము చుట్టూ గోడ ఉండెను. ప్రజలు ఆ పట్టణపు ద్వారముల గుండా మాత్రమే లోపలికి ప్రవేశించాలి, బయటికి వెళ్ళాలి.
ACT	9	25	lc8m		οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	his disciples	యేసును గూర్చి చెప్పబడిన సౌలు సందేశమును విశ్వసించిన ప్రజలు, ఆయన భోధనను అనుసరించుచుండిరి
ACT	9	25	u8g8		διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι	1	let him down through the wall, lowering him in a basket	తెరవబడిన కిటకి గుండా ఒక పెద్ద గంపలో అతనిని ఉంచి తాళ్ళను ఉపయోగించి క్రిందికి దింపిరి
ACT	9	26	j1el			0	General Information:	“అతడు” మరియు “అతను” అనే ఈ పదాలు సౌలును సూచిస్తాయి, అవన్నియు ఒక్కసారి మాత్రమే సూచిస్తాయి. 27వ వచనములో ‘అతడు’ ఎలా జరిగిందని వారికి చెప్పాడు” అనే ఈ మాట బర్నబాను సూచిస్తుంది.
ACT	9	26	e38m	figs-hyperbole	καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν	1	but they were all afraid of him	“వారు అందరు” అనే ఈ మాట సాధారణముగా చెప్పబడింది, గాని ఇది ప్రతియొక్క వ్యక్తిని సూచించుటకు అవకాశమున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే వారు అతనినిబట్టి భయపడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	27	n9f1	figs-metonymy	ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ	1	had spoken boldly in the name of Jesus	ఎటువంటి భయములేకుండా యేసు క్రీస్తుయొక్క సువార్త సందేశమును అతను ప్రకటించెను లేక తెలియజేసెను అని చెప్పే విధానమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము బహిరంగముగా ప్రకటించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	28	m5rs		ἦν μετ’ αὐτῶν	1	He met with them	ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “వారితో” అనే పదము బహుశః అపొస్తలులను మరియు యెరూషలేములోనున్న ఇతర శిష్యులను సూచిస్తుంది.
ACT	9	28	fbb7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου	1	in the name of the Lord Jesus	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు : 1) ఇది ప్రభువైన యేసును మరియు పౌలు మాట్లాడిన విషయాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును గూర్చిన” లేక 2) “నామము” అనే ఈ పదము అధికారముకొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు అధికారము క్రింద” లేక “ప్రభువైన యేసు అతనికిచ్చిన అధికారముతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	29	d7lm		συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς	1	debated with the Grecian Jews	సౌలు గ్రీకు భాషను మాట్లాడే యూదులతో వాదించుటకు ప్రయత్నించెను.
ACT	9	30	uz9a		οἱ ἀδελφοὶ	1	the brothers	“సహోదరులు” అనే పదాలు యెరూషలేములో విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ACT	9	30	j4mt		κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν	1	brought him down to Caesarea	“అతనిని క్రిందికి తీసుకొని వచ్చిరి” అనే మాట యెరూషలేముకంటే ఎత్తులో తక్కువగా లేక దిగువన కైసరయ ఉన్నది.
ACT	9	30	aqn6	figs-explicit	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν	1	sent him away to Tarsus	కైసరయ అనేది ఓడరేవుగా ఉండెను. సహోదరులైన వారు బహుశః సౌలును ఓడ ద్వారా తార్సుకు పంపించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	31	vk8y			0	General Information:	31వ వచనము సంఘము యొక్క ఎదుగుదలనుగూర్చిన సమాచారమును అందించే వ్యాఖ్యయైయున్నది.
ACT	9	31	n7c5			0	Connecting Statement:	32వ వచనములో ఈ కథ సౌలునుండి పేతురును గూర్చి క్రొత్త కథకు మరలుతుంది.
ACT	9	31	s4bn		ἡ…ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας	1	the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria	“సంఘము” అనే ఏకపదముతో కూడిన ఈ పదము మొట్ట మొదటిగా ఉపయోగించబడింది, ఇది ఒక స్థానిక సమాజముకంటే ఎక్కువగా ఉన్నాయని సూచించును. ఇక్కడ ఇది ఇశ్రాయేలులో ఉన్నటువంటి అన్ని గుంపులలోనున్న విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది.
ACT	9	31	fh2g		εἶχεν εἰρήνην	1	had peace	శాంతికరముగా జీవించిరి. స్తెఫెను హత్యతో ఆరంభమైన హింసాకాండ ముగించబడెనని ఈ మాటకు అర్థమైయున్నది.
ACT	9	31	elq7	figs-activepassive	οἰκοδομουμένη	1	was built up	ప్రతినిధి దేవుడైయుండవచ్చు లేక పరిశుద్ధాత్ముడైయుండవచ్చు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అభివృద్ధినొందుటకు దేవుడు సహాయము చేసెను” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని కట్టెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	31	j8c9	figs-metaphor	πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου	1	walking in the fear of the Lord	సాగిపోతూ అనే మాట ఇక్కడ “జీవించుట” అనే మాటకొరకు అలంకారముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు విధేయత చూపుతూ జీవించుట” లేక “ప్రభువును ఘనపరచుటలో కొనసాగుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	9	31	hl24		τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	in the comfort of the Holy Spirit	పరిశుద్ధాత్మతో వారిని బలపరిచెను మరియు ప్రోత్సహించెను
ACT	9	32	w68g	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	కథలో క్రొత్త భాగమును తెలియజేయుటకు ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	9	32	m9sg	figs-hyperbole	διὰ πάντων	1	throughout the whole region	యూదా, గలిలయ మరియు సమరయ ప్రాంతాలలో అనేక స్థలాలో ఉన్నటువంటి విశ్వాసులను దర్శించుటకు పేతురు వెళ్ళిన దానిని గూర్చి సాధారణముగా చెప్పబడిన మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	32	ad7g		κατελθεῖν	1	he came down	“క్రిందకు దిగివచ్చెను” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే లుద్ద అనే ఊరు అతను ప్రయాణము చేసిన ఇతర స్థలాలకంటే దిగువ స్థాయిలో ఉండెను.
ACT	9	32	g5c4		Λύδδα	1	Lydda	లుద్ద అనే పట్టణము యొప్ప ఆగ్నేయ దిశగా 18 కిలోమీటర్ల దూరములో ఉన్నది. పాత నిబంధనలో మరియు ఆధునిక ఇశ్రాయేలులో ఈ పట్టణమును లోదు అని పిలుతురు.
ACT	9	33	hzd7		εὗρεν…ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα	1	There he found a certain man	పేతురు ఉద్దేశపూర్వకముగా పక్షవాయుగల రోగికొరకు వెదుకుటలేదు, గాని అతనికి అలా జరిగిపోయింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ పేతురు ఆ వ్యక్తిని కలిసెను”
ACT	9	33	jnc4	writing-participants	ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν	1	a certain man named Aeneas	కథలో క్రొత్త పాత్రగా ఐనెయను ఈ వాక్యము పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	9	33	uj5f	writing-background	κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος	1	who had been in his bed ... was paralyzed	ఇది ఐనెయను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమునైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	9	33	k7hw		παραλελυμένος	1	paralyzed	నడవలేకయుండెను, బహుశః నడుము క్రిందనుండి ఏ భాగము కూడా కదలకయుండవచ్చు
ACT	9	34	ff2a		στρῶσον σεαυτῷ	1	make your bed	నీ పడకను సర్దుకో
ACT	9	35	z3fp	figs-hyperbole	πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα	1	everyone who lived in Lydda and in Sharon	అక్కడ అనేకమంది ప్రజలను సూచించుటకు ఇది సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లుద్దలో మరియు శారోనులో నివాసమున్న ప్రజలు” లేక “లుద్ద మరియు శారోనులో నివాసముండిన అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	35	qkv4		Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα	1	in Lydda and in Sharon	లుద్ద అనే పట్టణము శారోను బయలులో ఉంటుంది.
ACT	9	35	pf23		εἶδαν αὐτὸν	1	saw the man	అతడు స్వస్థపరచబడియున్నాడని వారు చూసారని చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు స్వస్థపరచినవానిని చూసిరి”
ACT	9	35	x9yw	figs-metaphor	οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον	1	and they turned to the Lord	ఇక్కడ “ప్రభువు వైపుకు తిరిగిరి” అనే మాట ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ప్రారంభించిరి అని అర్థమిచ్చుటకు అలంకారముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి పాపములనుబట్టి వారు స్వస్థతనొందిరి మరియు ప్రభువు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	9	36	gy8u	writing-background		0	General Information:	ఈ వచనములు తబిత అనే పేరు గలిగిన స్త్రీని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందజేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	9	36	du3s			0	Connecting Statement:	పేతురుకు సంబంధించిన క్రొత్త సంఘటనతో లూకా ఈ కథను ముందుకు కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	9	36	zgq5	writing-newevent	δέ…ἦν	1	Now there was	ఇది కథలో క్రొత్త భాగమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	9	36	gwr4	translate-names	Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς	1	Tabitha, which is translated as ""Dorcas.	తబిత అనే పేరు అరామిక్ భాషకు సంబంధించినది, మరియు దొర్కా అనే పేరు గ్రీకు భాషకు సంబంధించినది. రెండు పేర్లకు “దుప్పి” అని అర్థము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రీకు భాషలో తన పేరు దొర్కా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	9	36	q2rn		πλήρης ἔργων ἀγαθῶν	1	full of good works	అనేక మంచి కార్యములు చేయుచుండెను
ACT	9	37	mg72	figs-explicit	ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις	1	It came about in those days	యొప్పెలో పేతురు ఉన్నటువంటి సమయాన్ని ఇది సూచించుచున్నది. దీనిని ఇంకొక రీతిగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు దగ్గరగా ఉండగానే వారు వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	37	y8sx		λούσαντες…αὐτὴν	1	washed her	ఇది ఆమె సమాధికొరకు సిద్ధపరచుటకు ఆమెకు స్నానము చేయించే సన్నివేశము.
ACT	9	37	znj4		ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ	1	they laid her in an upper room	సమాధి కార్యక్రమము జరిగే సందర్భములో శవాన్ని తాత్కాలికముగా చూచుటకు ఉంచే సమయమైయుండెను.
ACT	9	38	uhz5		ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν	1	they sent two men to him	పేతురు వద్దకు ఇద్దరు శిష్యులను పంపించిరి.
ACT	9	39	k1se		εἰς τὸ ὑπερῷον	1	to the upper room	దొర్కా దేహమును ఉంచిన మేడగదికి
ACT	9	39	me79		πᾶσαι αἱ χῆραι	1	all the widows	ఇది పెద్ద పట్టణము కానందున పట్టణములోని విధవరాండ్రందరూ అక్కడికి వచ్చే అవకాశముకలదు.
ACT	9	39	piu7		χῆραι	1	widows	భర్తలు చనిపోయిన స్త్రీలు, అందుచేత వారికి సహాయము అవసరమైయుండెను
ACT	9	39	y6q5		μετ’ αὐτῶν οὖσα	1	while she had been with them	శిష్యులతో ఆమె బ్రతికి ఉన్నప్పుడు
ACT	9	40	ek9c	writing-endofstory		0		42వ వచనములో తబిత కథ ముగుస్తుంది. ఈ కథ ముగిసిన తరువాత పేతురుకు ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని 43వ వచనము మనకు తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	9	40	yp2u		ἐκβαλὼν…ἔξω πάντας	1	put them all out of the room	గదిని విడిచి అందరు బయటకు వెళ్లాలని వారికి చెప్పెను. అందరూ బయటకు వెళ్లాలని పేతురు కోరుకొనెను, తద్వారా అతను తబిత కొరకు ఏకాంతముగా ప్రార్థన చేయదలిచెను.
ACT	9	41	r7n6		δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν	1	gave her his hand and lifted her up	పేతురు ఆమె చేతిని పట్టుకొని, ఆమెను పైకి లేపి నిలువబెట్టుటకు ప్రయత్నమూ చేసెను.
ACT	9	41	b73s		τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας	1	the believers and the widows	ఇక్కడకి వచ్చిన విధవరాండ్రు. కూడా విశ్వాసులైయుండవచ్చును, అయితే తబిత వారికి చాలా ముఖ్యమైన వ్యక్తియైయున్నందున వారిని గూర్చి రాయబడింది.
ACT	9	42	nda9	figs-activepassive	γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης	1	This matter became known throughout all Joppa	ఇది పేతురు తబితను మరణమునుండి పైకి లేపగలిగిన అద్భుతమును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యొప్పేలోని ప్రజలందరూ ఈ సమాచారమును గూర్చి విన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	42	fyz4		ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον	1	believed on the Lord	ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సువార్తయందు విశ్వాసముంచిరి
ACT	9	43	k9ik	writing-newevent	ἐγένετο	1	It happened that	ఇది దానిని గూర్చే వచ్చింది. కథలో తదుపరి సంఘటన ఆరంభమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	9	43	qar2		Σίμωνι, βυρσεῖ	1	Simon, a tanner	ప్రాణుల చర్మాలనుండి తోలును తయారు చేసే సిమోను అను పేరుగల వ్యక్తి
ACT	10	intro	ym7z			0		# అపోస్తలుల కార్యములు 10 సాధారణ అంశాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు<br><br>### అపవిత్రము<br><br>యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేసిన లేక వారిని దర్శించిన దేవుని దృష్టిలో వారు అపవిత్రముగా ఎంచబడుతారని యూదులు నమ్ముతారు. ఈ కారణముచేత పరిసయ్యులు దీనికి విరుద్ధముగా నియమమును తయారు చేశారు. ఎందుకంటే మోషే ధర్మశాస్త్రము అపవిత్రము అని చెప్పినందున వారు తినే వస్తువలనుండి ప్రజలను దూరముగా ఉంచాలనుకునేవారు. మోషే ధర్మశాస్త్రము కొన్ని ఆహార పదార్థములు అపవిత్రములైయున్నవని చెప్పును గాని దేవుని ప్రజలు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయకూడదని లేక వారిని దర్శించకూడదని చెప్పుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/clean]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### బాప్తిస్మము మరియు పరిశుద్ధాత్మ<br><br> పేతురు ప్రసంగమును లేక మాటలను వింటున్న వారందరి మీద పరిశుద్ధాత్మ “దిగి వచ్చెను.” యూదా విశ్వాసులు పొందుకొనినట్లుగా అన్యులు కూడా దేవుని వాక్యమును మరియు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనవచ్చునని యూదా విశ్వాసులకు ఇది చూపించెను. ఆ తరువాత, అన్యులు బాప్తిస్మము పొందిరి.
ACT	10	1	m1vx	writing-background		0	General Information:	ఈ వచనములన్నియు కొర్నేలిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందజేయుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	10	1	nfy5			0	Connecting Statement:	ఇది కథలో కొర్నేలిని గూర్చి ప్రారంభ భాగమైయున్నది.
ACT	10	1	wtb9	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις	1	Now there was a certain man	చారిత్రాత్మక ఘట్టమైన ఈ క్రొత్త భాగానికి ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయు విధానమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	10	1	x476		ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς	1	Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment	ఇతని పేరు కొర్నేలియైయుండెను. రోమా సైన్యముయొక్క ఇటాలియన్ భాగమునుండి వచ్చిన 100 మంది సైనికులకు అధికారియైయుండెను.
ACT	10	2	s6rh		εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν	1	He was a devout man, one who worshiped God	అతను దేవునియందు విశ్వసించినవాడై భక్తిగలవాడైయుండెను. తన జీవితములో దేవుని ఆరాధించి, ఆయనను ఘనపరచువాడైయుండెను”
ACT	10	2	n8i3		φοβούμενος τὸν Θεὸν	1	worshiped God	“ఆరాధించేవాడు” అనే ఈ మాట ఇక్కడ లోతైన గౌరవమును మరియు పూజ చేయు భావనను కలిగియున్నది.
ACT	10	2	w2kx	figs-hyperbole	δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός	1	he constantly prayed to God	“నిరంతరముగా” అనే ఈ మాట సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను దేవునికి ఎక్కువగా ప్రార్థించియుండెను” లేక “అతను దేవునికి ప్రతినిత్యము ప్రార్థన చేసియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	10	3	up3j		ὥραν ἐνάτην	1	the ninth hour	మధ్యాహ్నము మూడు గంటలకు. మధ్యాహ్నము తరువాత యూదులకు సాధారణముగా ప్రార్థన సమయమైయుండెను.
ACT	10	3	g3lv		εἶδεν…φανερῶς	1	he clearly saw	కొర్నేలి చాలా స్పష్టముగా చూసియుండెను
ACT	10	4	p5ml	figs-explicit	αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ	1	Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence	అతని అర్పణలు మరియు ప్రార్థనలు దేవుని ద్వారా ఆమోదించబడియున్నవని ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీ అర్పణలను మరియు ప్రార్థనలను... ఆయనకు జ్ఞాపకార్థ అర్పణలుగా ఇష్టపడియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	6	lt9n		βυρσεῖ	1	a tanner	ప్రాణుల చర్మములనుండి తోలును తయారు చేసే వ్యక్తి
ACT	10	7	g6lq		ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ	1	When the angel who spoke to him had left	దూతను గూర్చిన కోర్నేలి దర్శనము ముగించబడెను.
ACT	10	7	i3x7		στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ	1	a devout soldier from among those who served him	అతనికి సేవకులుగా ఉండే సైనికులలో ఒకరు దేవునిని ఆరాధించెను. ఈ సైనికుడు దేవునిని ఆరాధించెను. ఇది రోమా సైన్యములో జరుగుట బహు అరుదు, అందుచేతనే కొర్నేలికి సంబంధించిన ఇతర సైనికులు బహుశః దేవుని ఆరాధించలేదు.
ACT	10	7	yg7g		εὐσεβῆ	1	devout	దేవుని ఆరాధించిన మరియు ఆయనను సేవించిన వ్యక్తియని వివరించుటకు విశేషణమైయున్నది.
ACT	10	8	pcg2		ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς	1	told them all that had happened	కొర్నేలి తనకు కలిగిన దర్శనమును తన ఇంట్లో పని చేసే ఇద్దరి సేవకులకు మరియు సైనికులలో ఒకరికి వివరించి చెప్పెను.
ACT	10	8	d2p3		ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην	1	sent them to Joppa	తన ఇద్దరు పనివారిని మరియు సైనికులలో ఒకరిని యొప్పెకు పంపెను.
ACT	10	9	ey9n			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము కొర్నేలి ఇద్దరు పనివారిని మరియు కొర్నేలి అధికారము క్రిందనున్న సైనికుడిని సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.10:7] (../10/07.ఎం.డి)).
ACT	10	9	w3g4			0	Connecting Statement:	ఈ కథ కొర్నేలినుండి మరలి పేతురు ద్వారా దేవుడు ఏమి చేయబోవుచున్నడన్న విషయము వైపు తిరుగుతోంది.
ACT	10	9	tu7n		περὶ ὥραν ἕκτην	1	about the sixth hour	మధ్యాహ్న సమయము
ACT	10	9	r6l8		ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα	1	up upon the housetop	ఇళ్ళ పైకప్పులు చదరముగా ఉండెను, మరియు ప్రజలు అనేకమార్లు అనేక పనులు వాటి మీద చేసుకునేవారు.
ACT	10	10	slq7		παρασκευαζόντων…αὐτῶν	1	while the people were cooking some food	ప్రజలు వంటను వండి ముగించే ముందు
ACT	10	10	im7x	figs-activepassive	ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις	1	he was given a vision	దేవుడు అతనికి దర్శనమిచ్చెను లేక “అతను దర్శనము చూసేను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	11	n4hi		θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον	1	he saw the sky open	ఇది పేతురు దర్శనము యొక్క ఆరంభమైయుండెను. ఇది క్రొత్త వాక్కుగా ఉండవచ్చు.
ACT	10	11	u9u4		ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς	1	something like a large sheet ... four corners	ప్రాణులు కలిగిన నాలుగు చెంగులుగల చచ్చౌకపు పెద్ద బట్ట లేక చెంగు కనిపించెను.
ACT	10	11	jh1m		τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον	1	let down by its four corners	నాలుగు చెంగులుగల బట్ట వ్రేలాడదీయబడియుండెను లేక “మిగిలినదానికంటేను దాని నాలుగు చెంగులు చాలా ఎత్తులో ఉండెను”
ACT	10	12	ua3j	figs-explicit	πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	all kinds of four-footed animals ... birds of the sky	తరువాతి వచనములో పేతురు స్పందననుండి యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము ద్వారా ఆజ్ఞాపించబడియున్నారని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ప్రాణులను మరియు పక్షులను తినకుండ మోషే ధర్మశాస్త్రము నిషేధించియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	13	a2z4	figs-synecdoche	ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν	1	a voice spoke to him	మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి ఎవరని స్పష్టముగా చెప్పబడలేదు. “స్వరము” బహుశః దేవుడైయుండవచ్చును, లేక దేవునినుండి వచ్చిన దూతయైన ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	10	14	z7r5		μηδαμῶς	1	Not so	నేను దానిని చేయలేను
ACT	10	14	a2jj	figs-explicit	οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον	1	I have never eaten anything that was defiled and unclean	నాలుగు చెంగులగల బట్టలో ఉంచబడిన కొన్ని ప్రాణులు మోషే ధర్మశాస్రమునుబట్టి అపవిత్రములైయున్నవి మరియు క్రీస్తు మరణించక మునుపు ఉండిన విశ్వాసులు వాటిని తినకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	15	xs5s	figs-123person	ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν	1	What God has cleansed	ఒకవేళ దేవుడే మాట్లాడినట్లయితే, ఆయన తనను మూడవ వ్యక్తిగా చెప్పుకునేవాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడైన నేను పవిత్రము చేసియున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	10	16	rlr9		τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς	1	This happened three times	పేతురు మూడు మార్లు చూసినవన్ని ఆకస్మికముగా జరిగినవికావు. “దేవుడు పవిత్రముగా ఎంచిన వాటిని, అపవిత్రములని ఎంచవద్దు” అని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చు, ఈ మాట మూడుసార్లు పునరావృతం అయ్యింది. ఏది ఏమైనా, దీనిని వివరంగా వివరించుటకు ప్రయత్నము చేయుటకంటే, “ఇది మూడుసార్లు జరిగెను” అని చెప్పడం ఉత్తమం.
ACT	10	17	d4zi		διηπόρει ὁ Πέτρος	1	Peter was very confused	ఈ దర్శనపు అర్థమును గ్రహించుటకు పేతురుకు చాలా క్లిష్టమైయుండెనని దీని అర్థమైయున్నది.
ACT	10	17	n6da		ἰδοὺ	1	behold	ఈ సందర్భములో “ఇదిగో” అనే ఈ పదము ఇక్కడ ఇంటి ద్వారము దగ్గర ఇద్దరు మనుష్యులు నిలువబడియున్నారనే ఆకస్మికమైన సమాచారముపట్ల దృష్టి సారించునట్లు మనకు హెచ్చరిక చేయుచున్నది.
ACT	10	17	e62m	figs-explicit	ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα	1	stood before the gate	ఇంటి ద్వారము వద్ద నిలువబడియున్నారు. ఈ ఇంటికి చుట్టూ గోడ ఉన్నదని, అందులోనికి ప్రవేశించుట ఒక ద్వారమున్నట్లుగా దీనినిబట్టి మనకు తెలియవచ్చుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	17	h72m		διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν	1	after they had asked their way to the house	వారు ఇంటి వద్దకు రాకమునుపే ఇది జరిగింది. యుఎస్.టిలో చేసినట్లుగా వాక్యములో ముందుగానే ఈ విషయమును చెప్పవలసియుంటుంది.
ACT	10	18	qe9d		φωνήσαντες	1	They called out	కొర్నేలి మనుష్యులు పేతురును గూర్చి అడుగుతూ ద్వారము వెలుపల నిలిచియుండిరి.
ACT	10	19	e8ai		διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος	1	thinking about the vision	దర్శనముయొక్క అర్థమును తెలుసుకొని ఆశ్చర్యపోవుట
ACT	10	19	d9q8		τὸ Πνεῦμα	1	the Spirit	పరిశుద్ధాత్ముడు
ACT	10	19	iqx5		ἰδοὺ	1	Behold, three	జాగ్రత్తగా చూడు, నేను దేనిని గూర్చి చెప్పబోవుచున్నానో అది నిజము మరియు ప్రాముఖ్యమైనది: ముగ్గురు
ACT	10	19	va39	translate-textvariants	ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε	1	three men are looking for you	కొన్ని పురాతన లేఖనములలో పురుషుల సంఖ్య వేరుగా ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT	10	20	ym1x		κατάβηθι	1	go down	ఇంటి మీదనుండి క్రిందకి దిగి వెళ్ళు
ACT	10	20	wx4n		πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος	1	Do not hesitate to go with them	పేతురు వారితో కలిసి వెళ్ళుటకు ఇష్టతను చూపకపోవడం అనేది స్వాభావికముగా జరిగేది, ఎందుకంటే వారు పరిచయములేనివారు మరియు వారు అన్యులైయుండిరి.
ACT	10	21	lj1f		ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε	1	I am he whom you are seeking	మీరు వెదకుచున్న వ్యక్తిని నేనే
ACT	10	22	i4zh			0	General Information:	“వారు” మరియు “వారిని” అనే పదాలు కొర్నేలి దగ్గరనుండి వచ్చిన ఇద్దరు పనివారిని మరియు సైనికుడిని సూచిస్తున్నాయి ([అపొ.కార్య.10:7] (../10/07.ఎం.డి.))
ACT	10	22	baa3	figs-activepassive	Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ	1	A centurion named Cornelius ... listen to a message from you	దీనిని అనేక వాక్యాలుగా చెప్పవచ్చును మరియు యుఎస్.టి చేసినట్లుగా క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	22	wvl1		φοβούμενος τὸν Θεὸν	1	worships God	ఇక్కడ “ఆరాధన” అనే పదము ఎక్కువ గౌరవమును మరియు పూజా భావమును కలిగియున్నది
ACT	10	22	gv91	figs-hyperbole	ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων	1	all the nation of the Jews	యూదుల మధ్యన ఇది ఎంతగా వ్యాపించిందని నొక్కి చెప్పుటకు “అందరు” అనే పదముతో అక్కడున్న ప్రజల సంఖ్యను వివరించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	10	23	jlc7		εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν	1	So Peter invited them to come in and stay with him	మధ్యాహ్న సమయమందు ఆరంభించుటకు కైసరుకు చేసిన ప్రయాణము వారికీ చాలా దూరమైయుండెను.
ACT	10	23	shs5		ἐξένισεν	1	stay with him	అతని అతిథులుగా ఉండిరి
ACT	10	23	t7cz		τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης	1	some of the brothers from Joppa	ఇది యొప్పేలో నివసించిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ACT	10	24	c3s6		τῇ…ἐπαύριον	1	On the following day	వారు యొప్పే విడిచిన వెళ్ళిన రోజు కాకుండా ఆ మరుసటి రోజుయైయుండెను. కైసరకు చేసిన ప్రయాణము ఒక రోజుకంటే ఎక్కువగా పట్టింది.
ACT	10	24	g2up		ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς	1	Cornelius was waiting for them	వారు వస్తారని కొర్నేలి ఎదురుచూశాడు
ACT	10	25	wxt8		ὡς…τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον	1	when Peter entered	పేతురు ఇంటిలోనికి ప్రవేశించినప్పుడు
ACT	10	25	b4pn	translate-symaction	πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν	1	fell down at his feet to worship him	అతను మోకాళ్ళు ఊని, తన ముఖమును పేతురు పాదముల వద్ద పెట్టెను. పేతురును గౌరవించుటకు అతను ఇలా చేసెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	10	25	u2x5		πεσὼν	1	fell down	తను ఆరాధించుచున్నాడని చూపించుటకు అతను ఉద్దేశపూర్వకముగానే తన ముఖమును నేలను పెట్టెను.
ACT	10	26	s7n5		ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ…ἄνθρωπός εἰμι	1	Stand up! I too am a man	ఇది చిన్నగా పేతురును ఆరాధించకూడదని కొర్నేలిని సరిజేయుటకు లేక గద్దించుటకు చెప్పిన మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అలా చేయుట ఆపు! నేను నీవంటి మనుష్యుడనే”
ACT	10	27	f9x6	figs-you		0	General Information:	“అతను” అనే పదము ఇక్కడ కొర్నేలిని సూచిస్తుంది. “మీరు” మరియు “మీరు” అనే పదాలు బహువచనమునకు సంబంధించినవి, ఇందులో కొర్నేలి మరియు అక్కడున్న అన్యులందరూ ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	10	27	bg7b			0	Connecting Statement:	కొర్నేలి ఇంటిలోనికి చేరివచ్చిన ప్రజలందరిని ఉద్దేశిస్తూ పేతురు తన ప్రసంగమును ఆరంభించాడు.
ACT	10	27	twp9	figs-explicit	συνεληλυθότας πολλούς	1	many people gathered together	అనేకమంది అన్యులైనవారు చేరివచ్చారు. ఈ ప్రజలందరూ కొర్నేలి ఆహ్వానించగా వచ్చిన అన్యులని తెలియజేయబడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	28	g7j7		ὑμεῖς ἐπίστασθε	1	You yourselves know	పేతురు ఇక్కడ కొర్నేలికి మరియు అతను ఆహ్వానించిన అతిథులందరికి ఆహ్వానము పలుకుచున్నాడు.
ACT	10	28	iyx6		ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ	1	it is not lawful for a Jewish man	యూదుడైన వానికొరకు ఇది నిషిద్ధం. ఇది యూదా మత నియమాన్ని సూచిస్తుంది.
ACT	10	28	k3we		ἀλλοφύλῳ	1	someone from another nation	ఇది యూదులు కాని ప్రజలను సూచిస్తుంది మరియు వారు ఎక్కడ జీవించారని ప్రత్యేకముగా చెప్పుటలేదు.
ACT	10	30	krz8	figs-you		0	General Information:	31 మరియు 32 వచనములలో తొమ్మిదవ గడియలో దూత తనతో అగుపడినప్పుడు దూత తనతో చెప్పిన వాటిని కొర్నేలి తెలియజేయుచున్నాడు. “నువ్వు” మరియు “నీది” అనే పదాలు ఏకవచనమునకు చెందినవి. “మా” అనే పదములో పేతురు లేడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	10	30	n5fs			0	Connecting Statement:	పేతురు ప్రశ్నకు కొర్నేలి స్పందించాడు.
ACT	10	30	na4u		ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας	1	Four days ago	కోర్నేలి పేతురుతో మాట్లాడుటకు మునుపు మూడవ రాత్రి ముందు రోజును అతను సూచించుచున్నాడు. బైబిలు సంస్కృతి ప్రస్తుత దినమును లెక్కించుచున్నది, అందుచేత మూడు రాత్రుల ముందు రోజును “నాలుగు రోజుల క్రితం” అని చెప్పుచున్నది. ప్రస్తుత పాశ్చాత్య సంస్కృతి ప్రస్తుత దినమును లేక్కించదు, అనేక పాశ్చాత్య తర్జుమాలు “మూడు రోజుల క్రితం” అని చదువుదురు.
ACT	10	30	mqv8	translate-textvariants	προσευχόμενος	1	praying	“ప్రార్థించుట” అని మాత్రమే చెప్పుటకు బదులుగా “ఉపవాసముండుట మరియు ప్రార్థించుట” అని కొన్ని పురాతన అధికారములు చెబుతాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT	10	30	yy6e		τὴν ἐνάτην	1	at the ninth hour	యూదులు దేవునికి ప్రార్థన చేసే సమయము సాధారణముగా మధ్యాహ్న సమయమైయుండెను.
ACT	10	31	heh3	figs-activepassive	εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ	1	your prayer has been heard by God	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీ ప్రార్థనను వినియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	31	s6nz		ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	reminded God about you	దేవుని జ్ఞాపకానికి నీవు తీసుకు రాబడ్డావు. దేవుడు మరిచిపోయాడని దీని అర్థము కాదు.
ACT	10	32	ci31		μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος	1	call to you a man named Simon who is called Peter	నీయొద్దకు వచ్చిన పేతురు అనబడిన సీమోనుకు చెప్పుము
ACT	10	33	p5ee		ἐξαυτῆς	1	at once	అదే సమయములో
ACT	10	33	ruf3		σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος	1	You are kind to have come	రాకడ కొరకు పేతురు గూర్చిన సమాధానకరమైన విధానమే ఈ మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ రాకనుబట్టి నేను ఎంతగానో కృతజ్ఞతగలవాడను”
ACT	10	33	ry21		ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	in the sight of God	ఇది దేవుని సన్నిధిని సూచిస్తుంది.
ACT	10	33	xt4x	figs-activepassive	τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου	1	that you have been instructed by the Lord to say	దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెప్పడానికి దేవుడు మీకు చెప్పిన ప్రతి మాట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	34	ku8u			0	Connecting Statement:	కొర్నేలి ఇంటిలోనున్న ప్రతియొక్కరితో పేతురు ఆరంభించాడు.
ACT	10	34	cyn8		ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν	1	Then Peter opened his mouth and said	పేతురు వారితో మాట్లాడుటను ఆరంభించెను
ACT	10	34	ha31		ἐπ’ ἀληθείας	1	Truly	అతను చెప్పబోవునదేదో అది తెలుసుకొనుటకు విశేషమైన ప్రాముఖ్యత కలిగియుండెనని దీని అర్థమైయున్నది.
ACT	10	34	iii7		οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός	1	God does not take anyone's side	దేవుడు కొంతమంది ప్రజలపైన దయను చూపించడు
ACT	10	35	j78e		ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν	1	anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him	దేవునిని ఆరాధించువారిని మరియు నీతి క్రియలు చేయువారిని ఆయన అంగీకరించును
ACT	10	35	b5cr		φοβούμενος	1	worships	“ఆరాధించువారు” అనే మాట ఇక్కడ ఎక్కువ గౌరవమును మరియు పూజా భావనను కలిగియున్నదని తెలియజేయుచున్నది.
ACT	10	36	bjk7			0	General Information:	“ఆయన” అనే పదము ఇక్కడ యేసును సూచించుచున్నది.
ACT	10	36	sv4s			0	Connecting Statement:	పేతురు కొర్నేలితోను మరియు అతని అతిథులతోనూ మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	10	36	md1l		οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος	1	who is Lord of all	ఇక్కడ “అందరు” అనగా “ప్రజలందరూ” అని అర్థము.
ACT	10	37	ch65	figs-hyperbole	καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας	1	throughout all Judea	“అందరు” అనే పదము ఇక్కడ సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ప్రాంతమందంతట” లేక “యూదాలోని అనేకమైన ప్రాంతాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	10	37	sq2i		μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης	1	after the baptism that John announced	ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడమని యోహాను ప్రకటించిన తరువాత, వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చేవాడు.
ACT	10	38	jtr3		Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει	1	the events ... and with power	36వ వచనములో ఆరంభమైన ఈ పొడువాటి వాక్యమును యుఎస్.టిలో చేసినట్లుగా అనేక చిన్న చిన్న వాక్యములుగా విడగొట్టవచ్చును. “అన్నిటిని గూర్చి మీకు తెలుసు... ప్రకటించినవాటినిగూర్చి మీకు మీరే ఎరుగుదురు శక్తితో కూడిన సంఘటనలు మీకు తెలుసు...”
ACT	10	38	ku82	figs-metaphor	ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει	1	God anointed him with the Holy Spirit and with power	పరిశుద్ధాత్ముడు మరియు దేవుని శక్తి అనే మాటలను గూర్చి ఒక వ్యక్తి మీద పోయబడినవని చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	10	38	y5ya	figs-hyperbole	πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου	1	all who were oppressed by the devil	“అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయ్యము ద్వారా ఒత్తిడికి లోనైనవారు” లేక “దయ్యముద్వారా ఒత్తిడికి లోనైనా అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	10	38	tj3u	figs-idiom	ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ	1	God was with him	“ఆయనతో ఉన్నాడు” అనే నానుడి మాటకు “ఆయనకు సహాయము చేస్తూ ఉన్నాడు” అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	10	39	kal7	figs-exclusive		0	General Information:	“మేము” మరియు “మేము” అనే పదాలు ఇక్కడ పేతురును, అపొస్తలులను మరియు భూమి మీద యేసు సంచరించుచున్నప్పుడు యేసుతో ఉన్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. “ఆయన” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు ఇక్కడ యేసును సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	10	39	sx3a		ἔν…τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων	1	in the country of the Jews	ఇది ముఖ్యముగా ఆ సమయములో యూదయను సూచించుచున్నది.
ACT	10	39	z4dt		κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου	1	hanging him on a tree	ఇది సిలువ యాగమును సూచించే మరియొక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను చెక్కతో చేయబడిన సిలువకు మేకులతో కొట్టి వేలాడ దీసిరి”
ACT	10	40	cxj5	figs-idiom	τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν	1	God raised him up	ఇక్కడ లేపుట అనగా ఒక వ్యక్తి చనిపోయిన తరువాత తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి చెప్పబడిన మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	10	40	w8kv		τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ	1	the third day	ఆయన చనిపోయిన మూడవ రోజున
ACT	10	40	iz8l		ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι	1	caused him to be seen	ఆయన మరణమునుండి తిరిగి లేచిన తరువాత ఆయనను చూచుటకు అనేకమంది ప్రజలను అనుమతించెను
ACT	10	41	q7d1		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	మృతిచెందినవారందరిలోనుండి. చనిపోయిన వారందరూ తిరిగి బ్రతికించబడక అందరు భూమి క్రిందనే ఉన్నారని ఈ మాటకు అర్థము.
ACT	10	42	ik96	figs-exclusive		0	General Information:	“మాకు” అనే పదములో పేతురు మరియు విశ్వాసులు చేరియున్నారు. ఈ పదములో తన ముందున్న ప్రేక్షకులు లేక శ్రోతలు మినహాయించబడియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	10	42	zne5			0	Connecting Statement:	[అపొ.కార్య.10:34] (../10/34.ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు కొర్నేలి ఇంటిలో ప్రతియొక్కరితో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.
ACT	10	42	c1ak	figs-activepassive	ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ	1	that this is the one who has been chosen by God	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ యేసును దేవుడే నియమించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	42	ws4t	figs-nominaladj	ζώντων καὶ νεκρῶν	1	the living and the dead	ఇది చనిపోయినవారిని గూర్చి మరియు జీవించుచున్నవారిని గూర్చి సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవించుచున్న ప్రజలు మరియు చనిపోయిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT	10	43	ub5d		τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν	1	It is to him that all the prophets bear witness	ప్రవక్తలందరూ యేసును గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చారు
ACT	10	43	vq6l	figs-activepassive	ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν…πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν	1	everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసునందు విశ్వసించిన ప్రతియొక్కరి పాపములను దేవుడు క్షమించును, ఎందుకంటే యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	43	y6d1	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ	1	through his name	ఇక్కడ “ఆయన నామము” అనే మాట యేసు కార్యములను సూచించుచున్నది. ఆయన నామము అనగా రక్షించు దేవుడు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికొరకు యేసు చేసిన కార్యము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	10	44	cz7x		ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον	1	the Holy Spirit fell	ఇక్కడ “దిగాడు” అనే పదమునకు “ఆకస్మికముగా జరిగెను” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు ఆకస్మికముగా దిగి వచ్చెను”
ACT	10	44	wf7u		πάντας τοὺς ἀκούοντας	1	all of those who were listening	ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న ఇంటిలోని అన్యులనందరిని సూచించుచున్నది.
ACT	10	45	j6wt		ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	the gift of the Holy Spirit	వారందరికి తనకు తానుగా ఇవ్వబడిన పరిశుద్ధాత్మను సూచించుచున్నది.
ACT	10	45	g161	figs-activepassive	τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται	1	the Holy Spirit was poured out	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను కుమ్మరించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	45	mqs8	figs-metaphor	ἐκκέχυται	1	poured out	ప్రజల మీద ఏదైనా పోయబడిన దానివలె పరిశుద్ధాత్మను గూర్చి ఇక్కడ చెప్పబడింది. ఇది ఉదారత్వమును తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధారాళముగా ఇవ్వబడెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	10	45	je22		ἡ δωρεὰ	1	the gift	ఉచిత వరము
ACT	10	45	f33n		καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη	1	also on the Gentiles	ఇక్కడ “కూడా” అనే పదము పరిశుద్ధాత్ముడు ముందుగానే యూదా అవిశ్వాసులకు అనుగ్రహించబడియున్నాడను సత్యాంశమును సూచించుచున్నది.
ACT	10	46	w58d			0	General Information:	“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పేతురును సూచించుచున్నాయి.
ACT	10	46	mpg5			0	Connecting Statement:	కొర్నేలిని గూర్చిన కథన భాగము ఇంతటితో పూర్తవుతుంది.
ACT	10	46	p6pa		αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν	1	Gentiles speak in other languages and praising God	అన్యులు దేవునిని స్తుతించుచున్నారనే వాస్తవమును యూదులు గ్రహించుటకు ఇవన్నియు తెలిసిన భాషలైయుండెను.
ACT	10	47	u5d5	figs-rquestion	μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς	1	Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we?	అన్యులైన విశ్వాసులు బాప్తిస్మము పొందాలని యూదా క్రైస్తవులను ఒప్పించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ ప్రజలనుండి నీటిని ఎవరూ దూరముగా ఉంచలేరు! వారు పొందుకొనినందున మనము వారికి బాప్తిస్మము తప్పకుండ ఇవ్వాలి... మనము!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	48	t2y9	figs-explicit	προσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι	1	he commanded them to be baptized	యూదా క్రైస్తవులు మాత్రమే వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చేవారని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుటకు యూదా క్రైస్తవులకు అనుమతివ్వాలని పేతురు అన్యులైన క్రైస్తవులకు ఆజ్ఞాపించెను” లేక “వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుటకు పేతురు యూదా క్రైస్తవులను ఆజ్ఞాపించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	48	ax6x	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι	1	be baptized in the name of Jesus Christ	ఇక్కడ “యేసు క్రీస్తు నామములో” అనే మాట వారి బాప్తిస్మమునకు కారణము ఏమనగా వారు యేసునందు విశ్వాసముంచియుండిరని వ్యక్తము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచిన విశ్వాసులుగా బాప్తిస్మము పొందుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	intro	hva5			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 11 సాధారణ విషయాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు<br><br>### “అన్యులు కూడా దేవుని వాక్యమును పొందుకొనియున్నారు”<br><br>విశ్వాసులలో మొదటి విశ్వాసులు యూదులైయుండిరి. అనేకమంది అన్యులు యేసును విశ్వసించిరని లూకా భక్తుడు ఈ అధ్యాయములో వ్రాయుచున్నాడు. యేసును గూర్చిన సందేశము సత్యమని వారు విశ్వసించిరి, అందుచేత వారు “దేవుని వాక్యమును పొందుకొనుటను ఆరంభించిరి.” అన్యులైనవారు నిజముగా యేసును అనుసరిస్తున్నారని యెరూషలేములోని కొంతమంది విశ్వాసులు నమ్ముటలేదు, అందుచేత పేతురు వారియొద్దకు వెళ్లి, అతనికి సంభవించిన ప్రతీది అనగా వారు ఏ విధముగా దేవుని వాక్యమును మరియు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిరో వారికి తెలియజేసెను.
ACT	11	1	uw5m			0	General Information:	ఇది కథలో క్రొత్త సంఘటనయొక్క ఆరంభమైయున్నది.
ACT	11	1	j7f7			0	Connecting Statement:	పేతురు యెరూషలేమునకు వచ్చెను మరియు అక్కడున్న యూదులతో మాట్లాడుట ఆరంభించెను.
ACT	11	1	ab75	writing-newevent	δὲ	1	Now	ఇది కథలో క్రొత్త భాగమునకు సంకేతమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	1	f1md		οἱ…ἀδελφοὶ	1	the brothers	“సహోదరులు” అనే మాట ఇక్కడ యూదాలోని విశ్వాసులను సూచించును.
ACT	11	1	q8wl		οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν	1	who were in Judea	యూదా ప్రాంతములో ఉన్నవారు
ACT	11	1	w3rx	figs-metonymy	ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	had received the word of God	యేసును గూర్చిన సువార్త సందేశమును అన్యులు నమ్మియున్నారన్న వాస్తవమును ఈ మాట వ్యక్తము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన దేవుని సందేశమును నమ్మిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	2	kb4m		ἀνέβη…εἰς Ἰερουσαλήμ	1	had come up to Jerusalem	ఇశ్రాయేలులో ఇతర ఊర్లన్నిటికంటెను యెరూషలేము చాలా ఎత్తులో ఉంటుంది, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్ళడం మరియు అక్కడనుండి ఇతర ప్రాంతములకు దిగి వెళ్ళడం అని ఇశ్రాయేలీయులు మాట్లాడుకోవడం సర్వసాధారణము.
ACT	11	2	yar6	figs-metonymy	οἱ ἐκ περιτομῆς	1	they who belonged to the circumcision group	ప్రతి విశ్వాసి సున్నతి పొందాలని యూదులలో కొంతమంది నమ్ముటను ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో కొంతమంది యూదా విశ్వాసులు క్రీసు అనుచరులైనవారందరూ సున్నతి పొందాలని కోరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	3	ah7v	figs-metonymy	ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας	1	uncircumcised men	“సున్నతిపొందనివారు” అనే ఈ మాట అన్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	3	t9e1		συνέφαγεν αὐτοῖς	1	ate with them	యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయడం యూదా ఆచారమునకు విరుద్దమైయుండెను.
ACT	11	4	lrh6			0	Connecting Statement:	పేతురు తన దర్శనమును గూర్చి మరియు కొర్నేలి ఇంటిలో జరిగిన సంఘటనను గూర్చి యూదులకు తెలియజెప్పుట ద్వారా స్పందించెను.
ACT	11	4	bfp5		ἀρξάμενος…Πέτρος ἐξετίθετο	1	Peter started to explain	పేతురు యూదా విశ్వాసులను విమర్శించలేదు గాని స్నేహ పూర్వకముగా వివరించు విధానములో స్పందించియుండెను.
ACT	11	4	nuy6		καθεξῆς	1	in detail	సరిగ్గా ఏమి జరిగిందో
ACT	11	5	j37p		ὡς ὀθόνην μεγάλην	1	like a large sheet	ప్రాణులు కలిగియున్న ఆ నాలుగు చెంగులుగల పెద్ద చచ్చౌకపు బట్ట కనబడెను. [అపొ.కార్య.10:11] (../10/11.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	11	5	axu6		τέσσαρσιν ἀρχαῖς	1	by its four corners	నాలుగు చెంగులు వ్రేలాడదీయబడియుండెను లేక “వ్రేలాడదీయబడిన క్రింద బట్టకంటే నాలుగు చెంగులు చాలా ఎత్తులో ఉండెను.” [అపొ.కార్య.10:11] (../10/11.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	11	6	lbh4	figs-explicit	τετράποδα τῆς γῆς	1	four-legged animals of earth	యూదులు వారిలో కొంతమందితో భోజనము చేయకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము ఆజ్ఞాపించినట్లుగా పేతురు స్పందననుండి మనకు తెలియవచ్చుచున్నది. [అపొ.కార్య.10: 12] (../10/12.ఎం.డి) వచనములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ప్రాణులను మరియు పక్షులను తినకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము నిషేధించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	11	6	ew64		θηρία	1	wild beasts	ఇది బహుశః ప్రాణులను సూచిస్తుంది, ప్రజలు వాటిని మచ్చిక చేసుకోలేరు లేక వాటిని నియంత్రించలేరు.
ACT	11	6	t36i		ἑρπετὰ	1	creeping animals	ఇవన్నియు సరీసృపాలు అయ్యుండెను.
ACT	11	7	i5ic	figs-synecdoche	ἤκουσα…φωνῆς	1	I heard a voice	మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని గూర్చి ప్రత్యేకముగా చెప్పబడలేదు. “స్వరము” అనేది బహుశః దేవుడైయుండవచ్చును, దేవునినుండి వచ్చిన దూతయైయుండుటకు కూడా అవకాశము కలదు. [అపొ.కార్య.10:13] (../10/13.ఎం.డి) వచనములో “స్వరము” అనే పదమును ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	11	8	m4mu		μηδαμῶς	1	Not so	నేను మీరు చెప్పిన విధముగా చేయలేను. [అపొ.కార్య.10: 14] (../10/14.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఏ విధంగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	11	8	m5p5	figs-metonymy	κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου	1	nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth	ఇక్కడ పట్టిక చేయబడిన ప్రాణులు పాత నిబంధనలో యూదుల ధర్మశాస్త్రము తినుటకు నిషేధించిన ప్రాణులైయుండెను. దీనిని అనుకూలమైన రీతిలో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కేవలము పరిశుద్ధమైన, పరిశుభ్రమైన ప్రాణులను మాత్రమే తింటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	11	8	kj91		ἀκάθαρτον	1	unclean	పాత నిబంధన యూదుల ధర్మశాస్త్రములో ఒక వ్యక్తి అనేక విధాలుగా “అపవిత్రుడుగా” మారవచ్చును, అందులో నిషేధించిన ప్రాణులను తినుటవలన కూడా అపవిత్రులగుదురు.
ACT	11	9	n2gn	figs-metonymy	ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου	1	What God has declared clean, do not call unclean	ఇది దుప్పటిలో ఉన్నటువంటి ప్రాణులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	10	xrq6		τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς	1	This happened three times	ప్రతీది మూడు మార్లు పునరావృతం కాకపోయియుండవచ్చు. “దేవుడు పరిశుద్ధపరచిన వాటిని, అపవిత్రములుగా ఎంచకూడదు” అని మూడు మార్లు పునరావృతమైయుండవచ్చునని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చు. ఏది ఏమైనా, దీనిని గూర్చి వివరముగా చెప్పుటకు బదులుగా “ఇది మూడు మార్లు జరిగెను” అని చెప్పుట మంచిది. [అపొ.కార్య.10:16] (../10/16.ఎం.డి) వచనములో “ఇది మూడు మార్లు జరిగెను” అనే మాటను మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	11	11	ias8	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పేతురును మరియు యొప్పేలోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ఈ పదములో యెరూషలేములోనున్న తన ప్రేక్షకులను సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	11	11	b2qv		ἰδοὺ	1	Behold	ఈ వాక్కు కథలో క్రొత్త మనుష్యులను గుర్తించుటకు హెచ్చరిక చేయును. మీ భాషలోనూ ఈ విధముగా చేయడము ఉండవచ్చు.
ACT	11	11	k44j		ἐξαυτῆς	1	right away	తత్క్షణమే లేక “ఆ సమయములోనే”
ACT	11	11	qwn5	figs-activepassive	ἀπεσταλμένοι	1	they had been sent	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో వారిని పంపించియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	11	12	lf6m		μηδὲν διακρίναντα	1	that I should make no distinction regarding them	వారు అన్యులని నేను ఆలోచన కలిగియుండనవసరం లేదు
ACT	11	12	cf8x		ἦλθον…σὺν ἐμοὶ…οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι	1	These six brothers went with me	ఈ ఆరు మంది సోదరులు నాతొ కూడా కైసరుకు వచ్చిరి
ACT	11	12	xrc6		οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι	1	These six brothers	ఈ ఆరు మంది యూదా విశ్వాసులు
ACT	11	12	w6ia		εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός	1	into the man's house	ఇది కొర్నేలి ఇంటిని సూచిస్తుంది.
ACT	11	13	few6		Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον	1	Simon who is called Peter	పేతురు అనబడిన సీమోను. [అపొ.కార్య.10:32] (../10/32.ఎం.డి) వచనములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	11	14	hpr2	figs-metonymy	πᾶς ὁ οἶκός σου	1	all your household	ఇది ఇంటిలోనున్న ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇంటిలో నివాసముండే ప్రతియొక్కరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	15	qy12	figs-inclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మన” అనే పదము పేతురును, అపొస్తలులను, మరియు పెంతెకోస్తు దినమున పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిన యూదా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	11	15	a8jw		ἐν…τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς	1	As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them	పేతురు మాట్లాడుట ఇంకను ముగించలేదు గాని ఇంకా ఎదో ఎక్కువ విషయాలు చెప్పాలని ఉద్దేశించినట్లుగా ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.
ACT	11	15	ak2p	figs-ellipsis	ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ	1	the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning	కథను చిన్నది చేయుటకు పేతురు కొన్ని విషయాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: పరిశుద్ధాత్ముడు పెంతెకోస్తు దినమున యూదా విశ్వాసుల మీదకి వచ్చినట్లు, అన్య విశ్వాసుల మీదకి కూడా దిగి వచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	11	15	th4m		ἐν ἀρχῇ	1	in the beginning	పేతురు పెంతెకోస్తు దినమును సూచిస్తున్నాడు.
ACT	11	16	v116	figs-activepassive	ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ	1	you shall be baptized in the Holy Spirit	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిస్మమిచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	11	17	pe42	figs-inclusive		0	General Information:	“వారికి” అనే పదము కొర్నేలిని మరియు తన అన్య అతిథులను మరియు ఇంటివారిని సూచిస్తుంది. యెరూషలేములో ఉన్నటువంటి యూదా విశ్వాసులతో పేతురు ఉన్నప్పుడు, పేతురు వారిని అన్యులు అని పిలువలేదు. “వారితో” అనే పదము ఇక్కడ పేతురు మాట్లాడుచున్న యూదా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. “మనకు” అనే పదములో యూదా విశ్వాసులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	11	17	e576			0	Connecting Statement:	పేతురు తన దర్శనమును గూర్చి మరియు కొర్నేలి ఇంటిలో జరిగిన సంఘటనను గూర్చి యూదులతో ఆరంభించిన తన మాటలను ([అపొ.కార్య.11:4] (../11/04.ఎం.డి) వచనములో తాను ఆరంభించిన) ముగించుచున్నాడు.
ACT	11	17	u3nu	figs-rquestion	εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν	1	Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God?	పేతురు కేవలము దేవునికి విధేయత చూపించుచున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడే వారికి ఇస్తున్నందున... నేను దేవునిని ఎదిరించకూడదని నేను నిర్ణయించుకొనియున్నాను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	11	17	y7ag		τὴν ἴσην δωρεὰν	1	the same gift	పేతురు పరిశుద్ధాత్మ వరమును సూచించుచున్నాడు.
ACT	11	18	nr7g		ἡσύχασαν	1	they said nothing in response	వారు పేతురుతో వాదించలేకపోయిరి
ACT	11	18	z3fy	figs-abstractnouns	καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν	1	God has given repentance for life to the Gentiles also	అన్యులకు కూడా జీవమునకు నడిపించే పశ్చాత్తాపమును దేవుడు ఇచ్చియున్నాడు. ఇక్కడ “జీవము” అనే పదము నిత్యజీవమును సూచించుచున్నది. “పశ్చాత్తాపము” మరియు “జీవము” అనే నైరూప్య నామవాచకములను “పశ్చాత్తాపపడుట” మరియు “జీవించుట” అనే క్రియాపదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు కూడా పశ్చాత్తాపపడుటకు మరియు నిత్యజీవముకలిగియుండుటకు దేవుడు వారికి అనుమతించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	11	19	zck4			0	Connecting Statement:	స్తెఫెను మీద రాళ్లు విసిరిన తరువాత చెదరిపోయిన విశ్వాసులకు ఏమి జరిగిందనేదానిని గూర్చి లూకా చెప్పుచున్నాడు.
ACT	11	19	bwb8	writing-newevent	οὖν	1	Now	ఇది కథలోని క్రొత్త భాగమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	19	m3i7		οἱ…διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον	1	those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread	యూదులు యేసు అనుచరులను హింసించుటను ఆరంభించిరి ఎందుకంటే స్తెఫెను చెప్పిన మాటలను మరియు చేసిన క్రియలను యూదులు ఇష్టపడియుండలేదు. ఈ హింసవలన, యేసు అనుచరులలో అనేకులు యెరూషలేమును వదిలిపెట్టి, ఇతర అనేక ప్రాంతములకు వెళ్ళిరి.
ACT	11	19	w5jn		οἱ…διῆλθον	1	those ... spread	వారందరూ అనేక దిక్కులకు చెదరిపోయిరి
ACT	11	19	whm6	figs-activepassive	διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως	1	who had been scattered by the persecution	దీనిని క్రియాత్మక రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ఎవరినైతే హింసించుచుండిరో, వారందరూ యెరూషలేమును వదిలిపెట్టి వెళ్ళిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	11	19	vx4b		τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ	1	the persecution that arose over Stephen	స్తెఫెను చెప్పిన మాటలనుబట్టి మరియు చేసిన వాటినిబట్టి హింస కలిగింది
ACT	11	19	c8ha		εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις	1	only to Jews	దేవుని సందేశము యూదా ప్రజలకేగాని, అన్యులకు కాదని విశ్వాసులు ఆలోచించియుండిరి.
ACT	11	20	mww9	figs-explicit	ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς	1	spoke also to Greeks	గ్రీకు మాట్లాడు ప్రజలందరూ అన్యులు గాని యూదులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రీకు మాట్లాడే అన్యులతో కూడా మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	11	21	aj5g	figs-metonymy	ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν	1	The hand of the Lord was with them	దేవుని హస్తము ఆయన శక్తివంతమైన సహాయమునకు సంకేతమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభావవంతముగా బోధించుటకు ఇష్టపడు విశ్వాసులందరిని దేవుడు శక్తివంతముగా బలపరిచియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	21	n9pq	figs-metaphor	ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον	1	turned to the Lord	ఇక్కడ “ప్రభువు వైపుకు తిరిగిరి” అనే మాట ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి అని చెప్పుటకు అలంకారముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ పాపములనుబట్టి పశ్చాత్తాపపడిరి మరియు ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	11	22	mrg9			0	General Information:	ఈ వచనములలో “అతడు” అనే పదము బర్నబాను సూచిస్తుంది. “వారిని” అనే పదము యెరూషలేములోని సంఘ విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. “వారిని” మరియు “వారు” అనే పదాలు క్రొత్త విశ్వాసులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.11:20] (../11/20.ఎం.డి)).
ACT	11	22	i7vs	figs-metonymy	ὦτα τῆς ἐκκλησίας	1	ears of the church	ఇక్కడ “చెవులు (లేక వినుట)” అనే పదము సంఘటనను గూర్చి విశ్వాసుల వినికిడిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘములో విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	23	b7w7		ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ	1	saw the grace of God	దేవుడు విశ్వాసులపట్ల ఎంత దయగా నడుచుకొనియున్నాడో చూసియున్నాను
ACT	11	23	m1q9		παρεκάλει πάντας	1	he encouraged them	అతడు వారిని ప్రోత్సహిస్తూనే ఉన్నాడు
ACT	11	23	qlu4		προσμένειν τῷ Κυρίῳ	1	to remain with the Lord	ప్రభువు నమ్మకస్తులుగా ఉండుట లేక “ప్రభువునందు విశ్వాసమును కలిగియుండుటను కొనసాగించుట”
ACT	11	23	bz6w	figs-metonymy	τῇ προθέσει τῆς καρδίας	1	with all their heart	ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము వ్యక్తియొక్క చిత్తమును మరియు కోరికను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి చిత్తమంతటితో” లేక “సంపూర్ణమైన నిబద్ధతతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	24	he5z		πλήρης Πνεύματος Ἁγίου	1	full of the Holy Spirit	అతడు పరిశుద్ధాత్మకు విధేయత చూపినట్లుగా పరిశుద్ధాత్ముడు బర్నబాను నియంత్రించెను.
ACT	11	24	e57t	figs-metonymy	προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ	1	many people were added to the Lord	ఇక్కడ “చేర్చబడిరి” అనే మాటకు ఇతరులు నమ్మినట్లుగానే అదే విషయాన్ని నమ్ముటకు వారు వచ్చిరి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రజలు కూడా ప్రభువునందు విశ్వసించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	25	yhl6			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము బర్నబాసును సూచిస్తుంది మరియు “అతనిని” అనే పదము సౌలును సూచిస్తుంది.
ACT	11	25	dm92		ἐξῆλθεν…εἰς Ταρσὸν	1	out to Tarsus	తార్సు పట్టణపు వెలుపల
ACT	11	26	hu2g		καὶ εὑρὼν	1	When he found him	బర్నబా సౌలు కనుగొనుటకు కొంత సమయము పట్టియుండవచ్చు మరియు కొంత ప్రయాసపడియుండవచ్చు.
ACT	11	26	wf5l	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about	ఇది కథలో క్రొత్త సంఘటనను ఆరంభించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	26	w4dz		αὐτοῖς…συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ	1	they gathered together with the church	బర్నబా మరియు సౌలు సంఘమంతటిని ఒక దగ్గరికి చేర్చిరి
ACT	11	26	x8gx	figs-activepassive	χρηματίσαι…ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς	1	The disciples were called Christians	ఇతర ప్రజలు విశ్వాసులను ఈ పేరు ద్వారా పిలిచారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “అంతియొకయలోని ప్రజలందరూ శిష్యులను క్రైస్తవులని పిలువబడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	11	26	r6sl		πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ	1	first in Antioch	అంతియొకయలో మొట్ట మొదటిసారిగా
ACT	11	27	pz7y	writing-background		0	General Information:	అంతియొకలోని ప్రవచనమునుగూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును లూకా భక్తుడు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	11	27	h6zw		δὲ	1	Now	ముఖ్య కథన పంక్తిలో నిర్మాణము లేక గురుతును కలిగియుండుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది.
ACT	11	27	d8bb		κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων…εἰς Ἀντιόχειαν	1	came down from Jerusalem to Antioch	అంతియొకయకంటే యెరూషలేము ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నది, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్తున్నాము లేక అక్కడనుండి దిగి వస్తున్నాం అని ఇశ్రాయేలీయులు మాట్లాడుకొనుట సర్వసాధారణము.
ACT	11	28	wyk8		ὀνόματι Ἅγαβος	1	Agabus by name	అగబు అనే పేరుగల వ్యక్తి
ACT	11	28	q3tl		ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος	1	indicated by the Spirit	అతడు ప్రవచించుటకు పరిశుద్ధాత్ముడు అతనిని బలపరిచెను
ACT	11	28	l3iz		λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι	1	a great famine would occur	ఆహారమందు ఎక్కువ కొరత కలిగింది
ACT	11	28	pd2t	figs-hyperbole	ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην	1	over all the world	వారు ఆసక్తి కలిగియున్న ప్రపంచపు భాగమును గూర్చి ఇది సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో నివసించువారందరూ” లేక “రోమా సామ్రాజ్యమందంతట ఉన్నవారందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	11	28	jmc5	figs-explicit	ἐπὶ Κλαυδίου	1	in the days of Claudius	ఆ సమయములో రోమా చక్రవర్తి క్లౌదియా అని లూకా యొక్క ప్రేక్షకులందరూ తెలుసుకోవలసిన అవసరత కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్లౌదియ రోమా చక్రవర్తిగా ఉన్నప్పడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	11	29	lhp8			0	General Information:	“వారు” మరియు “ప్రతివారు” అనే పదాలు అంతియొకయ సంఘములోని విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.11:27] (../11/27/.ఎం.డి)).
ACT	11	29	de92		δὲ	1	So	ఈ మాటకు అర్థము ఏమనగా మొదటిగా జరిగిన కార్యమునుబట్టి జరిగిన సంఘటనకు గురుతైయున్నది. ఈ విషయములో వారు అగబు ప్రవచనమునుబట్టి లేక కరువునుబట్టి డబ్బును పంపించిరి.
ACT	11	29	rk9z		καθὼς εὐπορεῖτό τις	1	as each one was able	ధనవంతులైనవారు ఎక్కువగా పంపించిరి; పేద ప్రజలు తక్కువగా పంపించిరి
ACT	11	29	up7a		ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς	1	the brothers in Judea	యూదాలోని విశ్వాసులు
ACT	11	30	l8i8	figs-idiom	διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου	1	by the hand of Barnabas and Saul	హస్తము అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తి యొక్క క్రియను సూచించుచుటకు వాడబడిన రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బర్నబా, సౌలుల సమక్షములో వారికి పంపించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	12	intro	f66j			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 12 సాధారణ విషయాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమము<br><br>బర్నబా సౌలును తార్సునుండి వెనక్కి పిలుచుకొని వచ్చేటప్పుడు రాజైన హేరోదుకు ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని మరియు వారు అంతియొకయనుండి యెరూషలేముకు డబ్బును పంపించియున్నారనే విషయాన్ని 12వ అధ్యాయము తెలియజేయుచున్నది (11:25-30). అతను సంఘనాయకులలో అనేకులను చంపాడు, మరియు అతను పేతురును చెరసాలలో ఉంచాడు. దేవుడు సహాయము చేసిన తరువాత పేతురు చెరసాలనుండి తప్పించుకొనెను, హేరోదు చెరసాల కాపలాదారులను చంపివేసెను, మరియు ఆ తరువాత దేవుడు హేరోదు చంపివేసెను. అధ్యాయపు చివరి వచనములో బర్నబా మరియు సౌలు అంతియొకయకు ఏ విధంగా తిరిగి వెళ్ళారన్న విషయమును లూకా తెలియజేయుచున్నాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన రూపకఅలంకార మాటలు<br><br>### మానవీకరణ<br><br>”దేవుని వాక్యము” జీవించగలిగేదైతే అది పెరిగి, అనేకములై వృద్ధిచెందును అన్నట్లుగా దేవుని వాక్యమునుగూర్చి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT	12	1	u4w7	writing-background		0	General Information:	హేరోదు యాకోబును చంపుటను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	12	1	ua9p			0	Connecting Statement:	ఇక్కడనుండి క్రొత్త హింస ఆరంభమవుతుంది, మొట్ట మొదటిగా యాకోబు మరణము మరియు ఆ తరువాత పేతురు చెరలోనికి వెళ్ళడం, తిరిగి విడిపింపబడడం.
ACT	12	1	ti1y	writing-newevent	δὲ	1	Now	ఇది కథలో క్రొత్తభాగమును ఆరంభిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	12	1	f2gr		κατ’ ἐκεῖνον…τὸν καιρὸν	1	about that time	ఇది కరువు కాలమును సూచిస్తుంది.
ACT	12	1	zy6y	figs-idiom	ἐπέβαλεν…τὰς χεῖρας…τινας	1	laid hands on	హేరోదు విశ్వాసులను బంధించియున్నాడని దీని అర్థము. [అపొ.కార్య.5:18] (../05/18.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించుటకు సైనికులను పంపించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	12	1	u1gv	figs-explicit	τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας	1	some who belonged to the church	యాకోబు మరియు పేతురులు మాత్రమే కనబడుచున్నారు, దీనిని బట్టి యెరూషలేము సంఘములో వీరు నాయకులైయుండిరని అర్థమగుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	1	s7lc		κακῶσαί	1	so that he might mistreat them	విశ్వాసులు శ్రమపడాలని
ACT	12	2	aw4t		ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ	1	He killed James ... with the sword	యాకోబును ఏ విధముగా చంపియుందురని ఇది చెప్పుచున్నది.
ACT	12	2	r1zv	figs-metonymy	ἀνεῖλεν…Ἰάκωβον	1	He killed James	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) హేరోదు యాకోబును చంపెను లేక 2) యాకోబును చంపాలని హేరోదు ఎవరికైనా ఆజ్ఞ ఇచ్చియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు ఆజ్ఞ ఇచ్చెను, వారు యాకోబును చంపిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	12	3	pms7			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము హేరోదును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.12:1] (../12/01.ఎం.డి)) .
ACT	12	3	v4ag		ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις	1	After he saw that this pleased the Jews	యాకోబును మరణమునకు గురి చేయడం ద్వారా యూదులకు సంతోషము కలుగునని హేరోదు తెలుసుకొనినప్పుడు
ACT	12	3	wpm1		ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις	1	pleased the Jews	యూదా నాయకులను సంతోషపరిచెను
ACT	12	3	cu7s		ὅτι…ἐστιν	1	That was	హేరోదు దీనిని చేసెను లేక “ఇది జరిగెను”
ACT	12	3	ly66		ἡμέραι τῶν Ἀζύμων	1	the days of unleavened bread	ఇది పస్కా సమయములో జరిగే యూదా మత విందు సమయమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ప్రజలు పులియని రొట్టెలను తినే పండుగ”
ACT	12	4	pps1		τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν	1	four squads of soldiers	సైనికుల నాలుగు జట్టులు. ప్రతి జట్టులో పేతురును కాపాడే నాలుగు మంది సైనికులు ఉన్నారు, ఒక్కొక్కమారు ఒక్కొక్క జట్టు అన్నమాట. ఈ జట్టులు 24 గంటలైన రోజుకు నాలుగు వంతులు చొప్పున పనిచేయుటకు విభజించబడియున్నారు. ప్రతిమారు ఇద్దరు సైనికులు అతని ప్రక్కన ఉంటారు మరియు ఇతర ఇద్దరు సైనికులు ద్వారము వద్ద ఉంటారు.
ACT	12	4	i23a		βουλόμενος…ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ	1	he was intending to bring him to the people	ప్రజల సమక్షములోనే హేరోదు పేతురుకు తీర్పు తీర్చుటకు ప్రణాళిక చేసియున్నాడు లేక “యూదా ప్రజల ఎదుటనే పేతురుకు తీర్పు తీర్చుటకు హేరోదు ప్రణాళిక చేసికొనియున్నాడు”
ACT	12	5	v2yz	figs-activepassive	ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ	1	So Peter was kept in the prison	చెరలో ఉన్నటువంటి పేతురు నిరంతరము సైనికులు కాపలా కాచారని ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరలోనున్న పేతురుకు సైనికులు కాపలా ఉండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	12	5	f8qc	figs-activepassive	προσευχὴ…ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ	1	prayer was made earnestly to God for him by those in the church	దీనిని క్రియాశీల రూపము చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల గుంపు అతనికొరకు ఎడతెగకుండా ప్రార్థన చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	12	5	g189		ἐκτενῶς	1	earnestly	నిరంతరముగా మరియు సమర్పణతో
ACT	12	6	km83	figs-explicit	ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ	1	On the night before Herod was going to bring him out for trial	హేరోదు తనను అమలుపరచాలని ప్రణాళిక చేసుకున్నది స్పష్టము కావాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: హేరోదు పేతురును చెరనుండి బయటకు తీసుకొని వచ్చి, తనను విచారణకు నిలువబెట్టి, ఆ తరువాత తనను అమలు చేయాలని అనుకొన్నదానికి ముందుగా ఆ రోజున ఇలా జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	6	g2bh		δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν	1	bound with two chains	రెండు సంకెళ్ళతో కట్టివేశారు లేక “రెండు సంకెళ్ళతో బిగుతుగా కట్టారు.” ఆ రెండు సంకెళ్ళలో రెండు గొలుసులు పేతురు ప్రక్కనే కూర్చునియున్న ఇద్దరు కాపలా ఉండేవారికి కట్టబడియుంటాయి.
ACT	12	6	aqv1		ἐτήρουν τὴν φυλακήν	1	were keeping watch over the prison	చెరసాల ద్వారములను కాపు కాయుచుండిరి
ACT	12	7	kk4i			0	General Information:	“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పేతురును సూచిస్తున్నాయి.
ACT	12	7	i7g3		ἰδοὺ	1	Behold	ఈ క్రింద ఇవ్వబడిన ఆకస్మిక సమాచారముపై శ్రద్ధ వహించాలని ఈ మాట మనకు హెచ్చరిక చేయుచున్నది.
ACT	12	7	lu25		ἐπέστη	1	by him	అతని తరువాత లేక “అతని ప్రక్కన”
ACT	12	7	z2i1		ἐν τῷ οἰκήματι	1	in the prison cell	చెరసాల గదిలో
ACT	12	7	dc5b		πατάξας…τοῦ Πέτρου	1	He struck Peter	దూత పేతురును తట్టెను లేక “దూత పేతురును చేతితో పొడిచెను.” పేతురు చాలా గాఢ నిద్రలో ఉన్నందున, తనను లేపుటకు ఈ విధముగా చెయవలసివచ్చెను.
ACT	12	7	dqn9		ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν	1	his chains fell off his hands	పేతురుకున్న సంకెళ్ళను దూత ముట్టుకోకుండానే వాటంతటికి అవి క్రిందకి పడిపోయేలా చేసెను.
ACT	12	8	hxt9		ἐποίησεν…οὕτως	1	Peter did so	దూత పేతురుకు చెప్పిన ప్రతిదానిని, పేతురు చేసెను లేక “పేతురు విధేయత చూపెను”
ACT	12	9	gx77			0	General Information:	“అతడు” అనే పదము ఇక్కడ పేతురును సూచించుచున్నది. “వారు” మరియు “వారు” అనే పదములు పేతురును మరియు దూతను సూచించుచున్నాయి.
ACT	12	9	sh8k		οὐκ ᾔδει	1	He did not know	అతనికి అర్థము కాలేదు
ACT	12	9	p9ty	figs-activepassive	ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου	1	what was done by the angel was real	దీనిని క్రియాశీల రూపములోనికి మార్చవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూత జరుగుచున్న క్రియలన్నియు వాస్తవమైనవే” లేక “దూత జరిగించినవన్ని నిజముగా జరిగియున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	12	10	r7gy	figs-explicit	διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν	1	After they had passed by the first guard and the second	పేతురు మరియు దూత వెళ్లిపోతూ ఉండగా అక్కడున్న సైనికులు వారిని చూడలేకపోయిరని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బయటకు వెళ్లిపోయినదానిని మొదటి కావలి మరియు రెండవ కావలి వారు చూడలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	10	c18q		διελθόντες	1	had passed by	నడిచిపోయిరి
ACT	12	10	e36s	figs-ellipsis	καὶ δευτέραν	1	and the second	“కావలి” అనే పదము ముందున్న వచనమునుండి అర్థము చేసుకొనబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు రెండవ కావలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	12	10	y86k		ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν	1	they came to the iron gate	పేతురు మరియు దూత ఇనుప తలుపు దగ్గరికి వచ్చిరి
ACT	12	10	if3c		τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν	1	that led into the city	పట్టణానికి తెరుచుకున్నది లేక “చెరసాలనుండి పట్టణము వైపునకు వెళ్ళిరి”
ACT	12	10	i3st	figs-rpronouns	ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς	1	it opened for them by itself	“దానంతటకదే” అనే మాటకు పేతురుగాని లేక దూతగాని ఆ తలుపును తెరవలేదని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికొరకు తలుపు ఉన్నపళంగా తెరుచుకుంది” లేక “వారికొరకు తలుపు దానంతటికదే తెరుచుకుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	12	10	j268		προῆλθον ῥύμην μίαν	1	went down a street	వీధిగుండా నడిచి వెళ్లిరి
ACT	12	10	fl89		εὐθέως ἀπέστη…ἀπ’ αὐτοῦ	1	left him right away	ఉన్నపళంగా పేతురు వెళ్ళిపోయెను లేక “ఆకస్మికముగా కనిపించకుండపోయెను”
ACT	12	11	wlb6	figs-idiom	καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος	1	When Peter came to himself	ఇది ఒక నానుడి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు పూర్తిగా మెలుకవలోనికి వచ్చినప్పుడు” లేక “జరిగినదంతా నిజమని పేతురు గ్రహించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	12	11	ue4k	figs-metonymy	ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου	1	delivered me out of the hand of Herod	“హేరోదు చేతినుండి” అనే ఈ మాట “హేరోదుయొక్క బంధకము” లేక “హేరోదు ప్రణాళికలు.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు నాకు హాని చేయాలని వేసిన ప్రణాళికనుండి నన్ను తీసుకొనివచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	12	11	hw63		ἐξείλατό με	1	delivered me	నన్ను రక్షించెను
ACT	12	11	p739	figs-synecdoche	πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων	1	everything the Jewish people were expecting	ఇక్కడ “యూదుల ప్రజలు” అనే మాట ఇక్కడ ముఖ్యముగా యూదా నాయకులను సూచించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులందరూ అనుకున్న ప్రతీది నాకు జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	12	12	tfh3		συνιδών	1	realized this	దేవుడు అతనిని రక్షించాడని అతడు గ్రహించాడు.
ACT	12	12	ux4v	figs-activepassive	Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου	1	John, also called Mark	యోహాను మార్కు అనే పేరుతొ కూడా పిలువబడుచుండెను. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మార్కు అని కూడా పిలిచే యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	12	13	x5fg			0	General Information:	“పిల్ల” మరియు “ఆమె” అనే పదాలన్ని ఇక్కడ పని మనిషియైన అమ్మాయి రోదేను సూచిస్తున్నాయి. “వారు” మరియు “వారు” అనే పదాలు లోపల ప్రార్థించే ప్రజలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.12:12] (../12/12.ఎం.డి)).
ACT	12	13	pfn7		κρούσαντος…αὐτοῦ	1	he knocked	పేతురు తలుపు తట్టాడు. తలుపు తట్టడం అనేది లోపల ఉన్నవారిని నీవు దర్శించుటకు వెళ్ళావని లోపలివారు తెలుసుకొనుటకు సాధారణముగా యూదుల ఆచారమైయుండెను. ఇది మీ సంస్కృతిలో ఇమిడేటట్లుగా దీనిని మార్చుకోవచ్చును.
ACT	12	13	c634		τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος	1	at the door of the gate	వెలుపలి తలుపు లేక “వీధినుండి ప్రాంగణములోనికి ప్రవేశించే తలుపు”
ACT	12	13	khq1		προσῆλθε…ὑπακοῦσαι	1	came to answer	తలుపు ఎవరు తట్టుచున్నారని అడుగుటకు తలుపు దగ్గరకి వచ్చెను
ACT	12	14	y2ff		ἀπὸ τῆς χαρᾶς	1	out of joy	ఆమె చాల సంతోషముగా ఉండెను లేక “చాలా అత్యుత్సాహముతో ఉండెను”
ACT	12	14	m3m7		οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα	1	failed to open the door	తలుపు తీయలేదు లేక “తలుపు తీయుటకు మరిచిపోయెను”
ACT	12	14	ky3p		εἰσδραμοῦσα	1	came running into the room	“ఇంటిలోని గదిలోనికి పరుగెత్తుకొని వెళ్ళింది” అని చెప్పుటకు మీరు ప్రాధాన్యతనివ్వవచ్చును
ACT	12	14	yq3r		ἀπήγγειλεν	1	she reported	ఆమె వారికి చెప్పెను లేక “ఆమె చెప్పెను”
ACT	12	14	a19k		ἑστάναι…πρὸ τοῦ πυλῶνος	1	standing at the door	తలుపుకు వెలుపల నిలువబడియున్నాడు. పేతురు బయటనే నిలువబడియుండెను.
ACT	12	15	ybz7		μαίνῃ	1	You are insane	ప్రజలు ఆ అమ్మాయిని కేవలము నమ్మకపోవడమే కాకుండా, ఈమెకు పిచ్చి పట్టిందని చెప్పుట ద్వారా ఆమెను గద్దించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు పిచ్చి పట్టింది”
ACT	12	15	xnm2		ἡ…διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν	1	she insisted that it was so	ఆమె చెప్పింది నిజమేనని ఖచ్చితంగా చెప్పింది
ACT	12	15	en8b		οἱ…ἔλεγον	1	They said	వారు జవాబునిచ్చిరి
ACT	12	15	qa8m		ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ	1	It is his angel	నువ్వు చూసింది పేతురు దూతను. కొంతమంది యూదులు కాపలా ఉండే దూతలున్నాయని నమ్ముదురు మరియు మరికొంతమంది బహుశః పేతురు దూత వారియొద్దకు వచ్చియుండవచ్చని తలంచిరి.
ACT	12	16	wwg1			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారందరూ” అనే మాటలు ఇంటిలో ఉన్నటువంటి ప్రజలను సూచిస్తున్నాయి. “అతడు” మరియు “అతని” అనే పదాలు పేతురును సూచించుచున్నాయి.
ACT	12	16	bi6l		ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων	1	But Peter continued knocking	“కొడుతూ ఉంటె” అనే మాటకు ఇంటి లోపల ఉన్నవారు మాట్లాడుచున్నంతవరకు పేతురు తలుపు తడుతూనే ఉండెను అని అర్థము.
ACT	12	17	jx1a		ἀπαγγείλατε…ταῦτα	1	Report these things	ఈ విషయాలు
ACT	12	17	jf16		τοῖς ἀδελφοῖς	1	the brothers	ఇతర విశ్వాసులు
ACT	12	18	blx5			0	General Information:	“అతని” అనే పదము ఇక్కడ పేతురును సూచిస్తుంది. “అతడు” అనే పదము హేరోదును సూచిస్తుంది.
ACT	12	18	ail9		δὲ	1	Now	కథన పంక్తియందు విరామం పెట్టుటకు ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. కాలము గడిచిపోయింది; ఇది ఇప్పుడు మరుసటి రోజు.
ACT	12	18	iqv4		γενομένης…ἡμέρας	1	when it became day	ఉదయకాలములో
ACT	12	18	zl7i	figs-litotes	ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο	1	there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter	నిజముగా ఏమి జరిగిందోనని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించడమైనది. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురుకు ఏమి జరిగిందోనన్న విషయము మీద సైనికుల మధ్య గొప్ప గాభరా కలిగెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	12	18	ilz4	figs-abstractnouns	ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο	1	there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter	“గాభరా” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “గాభరా కలిగెను” లేక “కలత” అనే పదాలతో వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురుకు ఏమి జరిగిందోనన్న విషయము మీద సైనికులు ఎంతగానో గాభరాపడిరి లేక కలత చెందిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	12	19	twr1		Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν	1	After Herod had searched for him and could not find him	హేరోదు పేతురు కొరకు వెదికినను, అతనిని కనుగొనలేకపోయెను
ACT	12	19	pz6v		Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν	1	After Herod had searched for him	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “పేతురు తప్పించుకొనిపోయాడని హేరోదు విన్నప్పుడు, అతడు తనంతట తానె చెరసాలలో వెదకుటకు వెళ్ళెను” లేక 2) “పేతురు తప్పించుకొని వెళ్ళాడని హేరోదు విన్నప్పుడు, చెరసాలలో వెదకుటకు అతడు ఇతర సైనికులను పంపెను.”
ACT	12	19	c69i		ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι	1	he questioned the guards and ordered them to be put to death	చెరలోనున్న ఖైదీలు తప్పించుకొని పారిపోతే రోమా ప్రభుత్వము కాపలాదారులను చంపివేయటం అనేది సాధారణ శిక్షయైయుండెను.
ACT	12	19	br16		καὶ κατελθὼν	1	Then he went down	“క్రిందకి వెళ్లిపోయెను” అనే ఈ మాట ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే కైసరు యూదాకంటే దిగువన ఉన్నది.
ACT	12	20	n2lw			0	Connecting Statement:	హేరోదు జీవితములో జరిగిన ఇంకొక సంఘటనను లూకా వ్రాస్తూ ముందుకు కొనసాగిస్తున్నాడు.
ACT	12	20	aip7	writing-newevent	δὲ	1	Now	కథలో తరువాత వచ్చే సంఘటన గుర్తు ఉండేలా ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	12	20	gxs4	figs-hyperbole	ὁμοθυμαδὸν…παρῆσαν πρὸς αὐτόν	1	They went to him together	“వారంతా” అనే ఈ పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. తూరు మరియు సీదోను ప్రజలందరూ హేరోదు దగ్గరకు వెళ్ళుటయనునది అసంభవం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తూరు మరియు సీదోను ప్రజలకు ప్రతినిదులైన ప్రజలందరూ కలిసి హేరోదుతో మాట్లాడుటకు వెళ్ళిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	12	20	t6mi		πείσαντες Βλάστον	1	They persuaded Blastus	ఈ మనుష్యులందరూ బ్లాస్తును వేడుకొనియున్నారు
ACT	12	20	qsg4	translate-names	Βλάστον	1	Blastus	బ్లాస్తు సహాయకుడైయుండెను లేక రాజైన హేరోదు యొక్క అధికారియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	12	20	l5r1		ᾐτοῦντο εἰρήνην	1	they asked for peace	ఈ మనుష్యులు సమాధానము లేక శాంతి కొరకు వేడుకొనిరి
ACT	12	20	j253	figs-explicit	τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς	1	their country received its food from the king's country	వారు బహుశః ఈ ఆహారమును కొనుగోలు చేసియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు పరిపాలిస్తున్న ప్రజల దగ్గరనుండి తూరు మరియు సీదోను ప్రజలు వారికి కావలసిన ఆహారమును కొనుగోలు చేస్తూ ఉండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	20	dy51	figs-explicit	τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν	1	received its food	తూరు మరియు సీదోను ప్రజల విషయమై హేరోదుకు కోపమున్నందున ఈ విధముగా ఆహారము అమ్ముటకు ఆంక్షలు విధించాడని ఈ మాట ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	21	e3w9		τακτῇ…ἡμέρᾳ	1	On a set day	ఇది బహుశః వచ్చిన ప్రతినిధులతో కలవడానికి హేరోదు అంగీకరించే దినమైయుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు వారిని కలవడానికి ఒప్పుకొనిన రోజు”
ACT	12	21	kv7g		ἐσθῆτα βασιλικὴν	1	royal clothing	ఈయన రాజైయున్నాడని తెలియజెప్పే చాలా విలువగల వస్త్రములు
ACT	12	21	g6ir		καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος	1	sat on a throne	హేరోదు సాధారణముగా తనను చూడటానికి వచ్చిన ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడే స్థలమైయుండెను.
ACT	12	22	ze1s			0	Connecting Statement:	ఇది హేరోదును గూర్చిన కథ ముగింపుయైయున్నది.
ACT	12	23	b4bc		παραχρῆμα…ἄγγελος	1	Immediately an angel	అక్కడే ఉన్నటువంటి దూత లేక “ప్రజలందరూ హేరోదును పొగుడుతూ ఉన్నప్పుడు, దూత”
ACT	12	23	b5s9		ἐπάταξεν αὐτὸν	1	struck him	హేరోదును బాధపెట్టింది లేక “హేరోదు వ్యాధిగ్రస్తుడగునట్లు చేసింది”
ACT	12	23	iw57		οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ	1	he did not give God the glory	హేరోదు తన ప్రజలకు దేవునిని ఆరాధించుడని చెప్పుటకు బదులుగా ప్రజలందరూ తననే ఆరాధించునట్లుగా చేసికొనియున్నాడు.
ACT	12	23	d419	figs-activepassive	γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν	1	he was eaten by worms and died	ఇక్కడ “పురుగులు” అనే పదము ఇక్కడ శరీరములోని పురుగులను సూచిస్తుంది, బహుశః పేగులకు సంబంధించిన పురుగులైయుండవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు శరీరములోని భాగములంతటిని పురుగులు తినివేసెను మరియు అతడు చనిపోయెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	12	24	j2un	writing-endofstory		0		23వ వచనమునుండి వస్తున్న చరిత్ర భాగమును 24వ వచనములో కొనసాగుతోంది. 11:30వ వచనములోని చరిత్ర భాగమును 25వ వచనము కొనసాగిస్తోంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	12	24	m1sw	figs-metaphor	ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο	1	the word of God increased and multiplied	పెరిగి మరియు పునరుత్పత్తి చేయగలిగిన సామర్థ్యమున్న సజీవ మొక్కవలె దేవుని వాక్యమున్నదని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యము అనేకమైన స్థలాలకు వ్యాపించింది మరియు అనేక ప్రజలు ఆయనయందు విశ్వసించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	12	24	wn8m		ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ	1	the word of God	యేసును గూర్చిన సందేశమును దేవుడు పంపించెను
ACT	12	25	pv6a	figs-explicit	πληρώσαντες τὴν διακονίαν	1	completed their mission	ఇది [అపొ.కార్య.11:29-30] (../11/29.ఎం.డి) వచనములో అంతియొకయ విశ్వాసులనుండి వారు తీసుకొనిన డబ్బును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోనున్న సంఘ నాయకులకు డబ్బును అందించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	25	t7d8	figs-explicit	ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	they returned from Jerusalem	వారు తిరిగి యెరూషలేమునుండి అంతియొకయకు వెళ్లిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బర్నబా మరియు సౌలు అంతియొకయకు తిరిగి వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	intro	rlh6			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 13 సాధారణ అంశాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమము<br><br>కొన్ని తర్జుమాలలో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలు వాక్యభాగములో పెట్టుటకంటే పేజికి కుడివైపున పెట్టుదురు. కీర్తనలు.13:33-35 వచన భాగమునుండి తీసిన మూడు వ్యాఖలను యుఎల్.టి తర్జుమా అలాగే పెట్టింది.<br><br>కొన్ని తర్జుమాలు చదువుటకు సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగములోకంటెను కుడివైపున పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని అమర్చుదురు. 13:41వ వచనములోనున్న పాత నిబంధన వ్యాఖ్యలను పద్యభాగముగా ఉండునట్లు యుఎల్.టి చేసింది.<br><br>అపోస్తలుల కార్యముల గ్రంథమునందలి రెండవ అర్ధము లేక భాగము ఈ అధ్యాయముతో ఆరంభమవుతుంది. ఇక్కడనుండి లూకా భక్తుడు పేతురుకంటే ఎక్కువగా పౌలును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడు, మరియు యేసును గూర్చిన సందేశమును అన్యులైన విశ్వాసులు ఎలా చెబుతున్నారు మరియు యూదులు చెప్పలేకపోవుచున్నారనేదానిని గూర్చి వివరించును.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు<br><br>### అన్యులకు వెలుగు<br><br>పరిశుద్ధ గ్రంథము అనేకమార్లు దేవునిని మెప్పించే కార్యములు చేయని ప్రజలను గూర్చి, అనీతిమంతులైన ప్రజలను గూర్చి చీకటిలో సంచరించు ప్రజలవలె ఉన్నారని మాట్లాడును. పాపసంబంధమైన ప్రజలు నీతిమంతులుగా బలపరిచే లేక మార్చే వెలుగు ఈ వెలుగని చెప్పబడుచున్నది. అంతేగాకుండా, వారు చేస్తున్న తప్పులను తెలుసుకొని, దేవునికి విధేయత చూపించుటకు మొదలుపెట్టునట్లు చేసే వెలుగు ఇదైయున్నదని తెలియజేయుచున్నది. అన్యులందరూ చిమ్మ చీకటిలో నడుచుచున్నారని యూదులు ఆలోచిస్తున్నారు, అయితే పౌలు మరియు బర్నబాలు విషయమై వారు అన్యుల కొరకు భౌతిక సంబంధమైన వెలుగును తీసుకొని వచ్చేవారివలె వారు యేసును గూర్చి వారికి తెలియజేయుచున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])
ACT	13	1	ce7s	writing-background		0	General Information:	1వ వచనము అంతియొకయలోనున్న సంఘమునందలి ప్రజలను గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. ఇక్కడ “వారు” అనే మొదటి పదము బహుశః ఈ ఐదు మంది నాయకులను సూచించవచ్చును కాని ఆ పదములో ఇతర విశ్వాసులు సహితము ఉండవచ్చును. “వారు” అనే తరువాత వచ్చే పదము బర్నబా మరియు సౌలును మినహాయించి ఇతర ముగ్గురు నాయకులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను సూచించవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	13	1	qa2i			0	Connecting Statement:	అంతియొకయలోని సంఘము బర్నబాను మరియు సౌలును పంపిన ప్రేషితోద్యమ (మిషన్) యాత్రలను గూర్చి లూకా చెప్పుటను ఆరంభించాడు.
ACT	13	1	rej8		δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν	1	Now in the church in Antioch	అంతియొకయలోని సంఘములోని ఆ సమయములో
ACT	13	1	srw6	translate-names	Συμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν	1	Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen	ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	13	1	u48c		Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος	1	foster brother of Herod the tetrarch	మనయేను బహుశః హేరోదుతో ఆడుకొనినవాడైయుండవచ్చు లేక కలిసి పెరిగిన ప్రాణ స్నేహితుడైయుండవచ్చును.
ACT	13	2	ifb9		ἀφορίσατε…μο	1	Set apart for me	నా సేవ చేయుటకు నియమించుకొనిన
ACT	13	2	j6ym		προσκέκλημαι αὐτούς	1	I have called them	ఈ పనిని చేయుటకు దేవుడు వారిని ఎన్నుకొనెనని ఈ క్రియాపదమునకు అర్థమైయున్నది.
ACT	13	3	ku45	translate-symaction	ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς	1	laid their hands on these men	దేవుడు తన సేవకొరకు ప్రత్యేకించిన ఈ మనుష్యుల మీద వారి హస్తములను ఉంచుట. పరిశుద్ధాత్ముడు ఈ పనిని చేయుటకు బర్నబాను మరియు సౌలును పిలిచియున్నాడని నాయకులు ఆమోదించియున్నారని ఈ క్రియ చూపించెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	13	3	p1us		ἀπέλυσαν	1	sent them off	ఆ మనుష్యులను పంపించిరి లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు చేయమని చెప్పిన పనిని చేయుటకు ఆ మనుష్యులను పంపించిరి”
ACT	13	4	br2m			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు,” “వారు,” మరియు “వారి” అనే పదాలు బర్నబాను మరియు సీలను సూచించుచున్నవి.
ACT	13	4	mt3h		οὖν	1	So	ముందు సంఘటననుబట్టి జరిగిగిన సంఘటనను ఈ మాట గుర్తు చేయుచున్నది. ఈ సందర్భములో ముందు జరిగిన సంఘటన ఏమనగా బర్నబా మరియు సౌలు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ప్రత్యేకించబడిరి.
ACT	13	4	iyh8		κατῆλθον	1	went down	“క్రిందకి దిగి వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే అంతియొకయకంటే సెలూకయ చాలా దిగువన ఉన్నది.
ACT	13	4	d1q5		Σελεύκιαν	1	Seleucia	సముద్ర తీరమున ఉన్నటువంటి పట్టణము
ACT	13	5	at85		Σαλαμῖνι	1	city of Salamis	సలమీ పట్టణము కుప్ర అనే ద్వీపములో ఉండెను.
ACT	13	5	ct8b	figs-synecdoche	κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	proclaimed the word of God	దేవుని వాక్యము అనే మాట ఇక్కడ “దేవుని సందేశము” అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సందేశము ప్రకటించబడెను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	13	5	p5t3		συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων	1	synagogues of the Jews	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “బర్నబా మరియు సౌలు ప్రకటించిన స్థలమైన సలమీ పట్టణములో అనేకమైన యూదా సమాజమందిరములు ఉండెను” లేక 2) “సలమీలోని సమాజమందిరములో బర్నబా మరియు సౌలు ప్రారంభించిరి మరియు వారు కుప్ర ద్వీపమందంతట ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు వారు కనుగొనిన ప్రతి సమాజమందిరములో ప్రకటించుచు వెళ్ళిరి.”
ACT	13	5	sxw6		εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην	1	They also had John Mark as their assistant	మార్కు అనబడిన యోహాను వారితో వెళ్ళెను మరియు వారికి సహాయము చేయుచుండెను.
ACT	13	5	ukx2		ὑπηρέτην	1	assistant	సహాయకుడు
ACT	13	6	h9he			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలును, సీలను మరియు యోహాను మార్కును సూచించుచున్నది. “ఈ మనుష్యుడు” అనే ఈ మాట “సెర్గియ పౌలును” సూచిస్తుంది. మొదట చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము గవర్నరుగా ఉన్నటువంటి సెర్గియ పౌలును సూచిస్తుంది; “అతను” అని రెండవ మారు చెప్పిన పదము మంత్రగాడైన ఎలుమను (బర్-యేసు అని కూడా పిలుస్తారు) సూచిస్తుంది.
ACT	13	6	ja1i		ὅλην τὴν νῆσον	1	the whole island	వారు ద్వీపముయొక్క ఆవలినుండి ఈవలికి దాటుకున్నారు మరియు వారు ప్రయాణము చేసిన ప్రతి పట్టణములోను సువార్త సందేశమును పంచుకొనియున్నారు.
ACT	13	6	cl2z		Πάφου	1	Paphos	గవర్నరు నివాసముండిన కుప్ర అనే ద్వీపమునందు ముఖ్య పట్టణమైయుండెను
ACT	13	6	zf3b		εὗρον	1	they found	“చూశారు” అనే పదమునకు ఇక్కడ అతనికొరకు వెదకకుండానే వారు అతనిని కనుగొన్నారు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కలిశారు” లేక “వారు అతనిని కనుగొన్నారు”
ACT	13	6	xe7h		ἄνδρα, τινὰ μάγον	1	a certain magician	మంత్రాలను అభ్యసించే ఒక వ్యక్తి లేక “ప్రకృతాతీమైన మంత్ర విద్యలను అభ్యసించే ఒక వ్యక్తి”
ACT	13	6	ak38	translate-names	ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς	1	whose name was Bar Jesus	బర్ యేసు అనగా “యేసు కుమారుడు” అని అర్థము. ఈ మనిషికి మరియు యేసు క్రీస్తుకు ఎటువంటి సంబంధములేదు. యేసు అనే పేరు అందరు పెట్టుకొనే సర్వసాధారణమైన పేరు.
ACT	13	7	bee2		σὺν	1	associated with	తరచుగా ఉండేది లేక “సహవాసములో తరచుగా ఉండింది”
ACT	13	7	s1su		ἀνθυπάτῳ	1	proconsul	ఈయన రోమా ప్రాంతమునకు రాజ్యపాలకుడుగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యపాలకుడు లేక అధిపతి”
ACT	13	7	h5xx	writing-background	ἀνδρὶ συνετῷ	1	who was an intelligent man	ఇది సెర్గియ పౌలును గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	13	8	lp2u	translate-names	Ἐλύμας ὁ μάγος	1	Elymas ""the magician	“మంత్రగాడు” అని కూడా పిలువబడే బర్-యేసు అయ్యుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	13	8	qw4j		οὕτως…μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	that is how his name is translated	అలా గ్రీకులో అతనిని పిలిచేవారు
ACT	13	8	n23s		ἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι	1	opposed them; he tried to turn	వారిని తొలగించాలనే ఉద్దేశముతో వారిని ఎదిరించాడు లేక “వారిని తొలగించాలనే ఉద్దేశముతో వారిని నిలుపుటకు ప్రయత్నించెను”
ACT	13	8	w2xt	figs-metaphor	ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως	1	tried to turn the proconsul away from the faith	ఇక్కడ “దానినుండి... మరలించుటకు” అనగా ఎవరైనా తాము చేయవలసినది చేయకుండా వారిని ఒప్పించుట అనే మాట కొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధిపతి సువార్త సందేశమును నమ్మకుండునట్లు ప్రయత్నించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	13	9	gws2			0	General Information:	“అతను” అనే పదము బర్-యేసు అని పిలువబడే మంత్రగాడైన ఎలుమను సూచిస్తున్నది ([అపొ.కార్య.13:6-8] (./06.ఎం.డి)).
ACT	13	9	nau1			0	Connecting Statement:	పాఫు ద్వీపములో ఉండగానే పౌలు ఎలుమతో మాట్లాడుట ప్రారంభించెను.
ACT	13	9	ey6d	figs-activepassive	Σαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος	1	Saul, who is also called Paul	సౌలు అనే పేరు యూదా పేరైయుండెను, మరియు “పౌలు” అనే పేరు రోమా పేరైయుండెను. అతను రోమా అధికారితో మాట్లాడుతూ ఉన్నందున, అతను రోమా పేరును ఉపయోగించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సౌలు అనబడిన వ్యక్తి ఇప్పుడు పౌలు అని తనను తాను పిలుచుకొనుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	9	xjy9		ἀτενίσας εἰς αὐτὸν	1	stared at him intensely	అతని వైపు తేరి చూశాడు
ACT	13	10	d2pk	figs-metonymy	υἱὲ διαβόλου	1	You son of the devil	పౌలు ఆ మనిషిని చూసి నీవు దయ్యమువలె నడుచుకొనుచున్నావని చెప్పెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు దయ్యమువలె ఉన్నావు” లేక “నువ్వు దయ్యమువలె నడుచుకొనుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	10	r8x2		ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας	1	you are full of all kinds of deceit and wickedness	నువ్వు తప్పుడు పనులన్నీ చేసుకుంటూ మరియు తప్పుడు విషయాలన్నీ ఉపయోగించుకుంటూ సత్యముకాని వాటినన్నిటిని ఇతరులు నమ్మునట్లు ఉద్దేశపూర్వకముగా చేయుచున్నావు
ACT	13	10	pyu7		ῥᾳδιουργίας	1	wickedness	ఈ సందర్భములో ఈ మాటకు సోమరితనముగా ఉండుట మరియు దేవుని ధర్మశాస్త్రము అనుసరించుటలో శ్రద్ధలేకపోవుట అని అర్థము.
ACT	13	10	hlq9		ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης	1	You are an enemy of every kind of righteousness	పౌలు ఎలుమను దయ్యముతో (లేక అపవాదితో) కలుపుతూ మాట్లాడుచున్నాడు. దేవుని శత్రువైన దయ్యమువలె నీతికి విరుద్ధమైన పనులు చేసినట్లుగా ఎలుమ కూడా అలాగే ఉన్నాడు.
ACT	13	10	bc9p	figs-rquestion	οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας	1	You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?	ఎలుమ దేవునిని తిరస్కరించినందుకు వానిని గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన దేవుని గూర్చిన సత్యము అబద్ధమని నువ్వు ఎల్లప్పుడూ చెప్పుచున్నావు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	13	10	p8sa	figs-idiom	τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας	1	the straight paths of the Lord	ఇక్కడ “తిన్నని మార్గములు” అనే ఈ మాట సత్యమైన మార్గములను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు యొక్క నిజమైన మార్గములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	11	k51g			0	General Information:	“నీ” మరియు “అతడు” అనే పదాలు మంత్రగాడైన ఎలుమను సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము అధిపతియైన సెర్గియ పౌలును (పాఫు యొక్క రాజ్యపాలకుడు) సూచించుచున్నది.
ACT	13	11	pey7			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎలుమతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.
ACT	13	11	xul9	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ	1	the hand of the Lord is upon you	ఇక్కడ “హస్తము” అనే పదము దేవుని శక్తిని సూచించుచున్నది మరియు ‘నీ మీద” అనే మాట శిక్షను గుర్తుచేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మిమ్మును శిక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	11	rse8	figs-activepassive	ἔσῃ τυφλὸς	1	you will become blind	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీకు గ్రుడ్డితనము కలుగజేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	11	w3gh		μὴ βλέπων τὸν ἥλιον	1	You will not see the sun	అతను సూర్యున్ని కూడా చూడలేనంతగా ఎలుమకు సంపూర్ణముగా గ్రుడ్డివాడాయెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు సూర్యున్ని కూడా చూడలేవు”
ACT	13	11	b5b8		ἄχρι καιροῦ	1	for a while	కొంతకాలమువరకు లేక “దేవుడు నియమించిన కాలమువరకు”
ACT	13	11	t7j1		ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος	1	there fell on Elymas a mist and darkness	ఎలుమ కన్నులు మసక మసకగా మారి, మబ్బు కమ్మెను లేక “ఎలుమ స్పష్టంగా చూడలేకపోయెను మరియు దేనిని చూడకుండా మారెను”
ACT	13	11	a7es		περιάγων	1	he started going around	ఎలుమ చుట్టూ తడుములాడాడు లేక “ఎలుమ తన చుట్టూ ఏమీ కనబడనందున బాధపడెను”
ACT	13	12	x9fl		ἀνθύπατος	1	proconsul	ఈయన రోమా ప్రాంతమునకు రాజ్యపరిపాలకుడిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యపాలకుడు”
ACT	13	12	pyh7		ἐπίστευσεν	1	he believed	అతను యేసునందు విశ్వసించెను
ACT	13	12	twa8	figs-activepassive	ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου	1	he was astonished at the teaching about the Lord	దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన బోధ అతనిని ఆశ్చర్యపరిచెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	13	i65t	writing-background		0	General Information:	13 మరియు 14 వచనములు కథలోని ఈ భాగమును గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. “పౌలు మరియు తన స్నేహితులు” బర్నబా మరియు యోహాను మార్కులైయుండిరి (యోహాను అని కూడా పిలిచెదరు). ఈ అంశమునుండి అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో సౌలు పౌలుగా పిలువబడును. మొదటిగా పౌలుగా ప్రస్తావించబడిన కారణమున ఇతను గుంపుకు నాయకుడని సూచించుచున్నది. తర్జుమాలో కూడా ఈ క్రమమును పెట్టడం చాలా ప్రాముఖ్యము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	13	13	rk3k			0	Connecting Statement:	పిసిదియలోని అంతియొకయలోనున్న పౌలును గూర్చిన కథలో ఇది క్రొత్త భాగమైయున్నది.
ACT	13	13	r9hi		δὲ	1	Now	ఇది కథలోని క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమునకు గురుతైయున్నది.
ACT	13	13	k4s9		ἀναχθέντες…ἀπὸ τῆς Πάφου	1	set sail from Paphos	పాఫునుండి పడవ ద్వారా ప్రయాణము చేసిరి
ACT	13	13	h1cb		ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας	1	came to Perga in Pamphylia	పంఫులియాలోని పెర్గేకు చేరుకొనిరి
ACT	13	13	g6l5		Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν	1	But John left them	అయితే మార్కు అనబడిన యోహాను పౌలును మరియు బర్నబాను వదిలి వెళ్ళిపోయెను
ACT	13	14	vrp1		Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν	1	Antioch of Pisidia	పిసిదియ జిల్లాలోని అంతియొకయ పట్టణము
ACT	13	15	dnb4	figs-synecdoche	μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν	1	After the reading of the law and the prophets	“ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తలు” అనే ఈ మాట చదవబడుచున్న యూదా లేఖనముల భాగాలాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తల రచనలలోనుండి మరియు ధర్మశాస్త్రపు పుస్తకములలోనుండి ఎవరైనా చదివిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	13	15	z7bh		ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτοὺς λέγοντες	1	sent them a message, saying	చెప్పుటకు ఇంకొకరికి చెప్పబడెను లేక “ఏదైనా చెప్పుటకు ఇతరులను అడిగెను”
ACT	13	15	td4h		ἀδελφοί	1	Brothers	“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ తోటి యూదులుగా పౌలు మరియు బర్నబాలను సూచించుటకు సమాజమందిరములలోని ప్రజల ద్వారా ఉపయోగించబడుచుండెను.
ACT	13	15	jru8		εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως	1	if you have any message of encouragement	మమ్ములను ప్రోత్సహించుటకు మీరు ఏమైనా చెప్పాలనుకున్నారా
ACT	13	15	kj1h		λέγετε	1	say it	దయచేసి మాట్లాడండి లేక “దయచేసి ఇది మాకు చెప్పండి”
ACT	13	16	tbc4	figs-inclusive		0	General Information:	“అతడు” అనే మొదటి పదము పౌలును సూచిస్తుంది. రెండవ పదమైన “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన తోటి యూదులను సూచించుచున్నది. “వారు” మరియు “వారిని” అనే పదాలు ఇశ్రాయేలీయులను సూచించుచున్నాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	13	16	p93q			0	Connecting Statement:	పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములోనున్న వారితో పౌలు తన ప్రసంగమును ఆరంభించియున్నాడు. ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనలన్నిటిని గూర్చి మాట్లాడుట ద్వారా అతడు తన ప్రసంగమును ఆరంభించెను.
ACT	13	16	i8pz	translate-symaction	κατασείσας τῇ χειρὶ	1	motioned with his hand	ఇది అతడు మాట్లాడుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాడని తన చేతులను ఊపి సైగ చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను మాట్లాడుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాడని చూపించుటకు తన చేతులను ఊపెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	13	16	rh93		οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν	1	you who honor God	ఇది యూదా మతములోనికి వెళ్ళిన అన్యులను సూచిస్తుంది. “ఇశ్రాయేలీయులు కాని మీరు, దేవునిని ఆరాధించువారైయున్నారు”
ACT	13	16	ah55		τὸν Θεόν, ἀκούσατε	1	God, listen	దేవా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము లేక “దేవా, నేను చెప్పబోవుచున్నదానిని ఆలకించుము”
ACT	13	17	se2b		ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ	1	The God of this people Israel	ఇశ్రాయేలీయులు ఆరాధించు దేవుడు
ACT	13	17	l9cn		τοὺς πατέρας ἡμῶν	1	our fathers	మన పితరులు
ACT	13	17	aaj5		τὸν λαὸν ὕψωσεν	1	made the people numerous	వారిని అసంఖ్యాకులనుగా చేసెను
ACT	13	17	vw4z	figs-metonymy	μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ	1	with an uplifted arm	ఇది దేవుని మహా శక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా; “మహా శక్తితో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	17	b74t		ἐξ αὐτῆς	1	out of it	ఐగుప్తు దేశమునుండి బయటకు
ACT	13	18	zv9e		ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς	1	he put up with them	ఈ మాటకు “ఆయన వారిని సహించియున్నాడని” అర్థము. కొన్ని తర్జుమాలలో “ఆయన వారిని బాగుగా చూసుకొనియున్నాడు” అనే వేరొక మాటను పెట్టియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారి అవిదేయతను సహించియున్నాడు” లేక “దేవుడు వారిని లక్ష్యపెట్టియున్నాడు”
ACT	13	19	nvp7	figs-inclusive		0	General Information:	“ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. “వారి దేశము” అనే మాటలు ఏడు జాతులు ముందుగా వశము చేసికొనిన భూమిని సూచించుచున్నది. “వారు” అనే పదము ఇశ్రాయేలు ప్రజలు సూచించుచున్నది. “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన ప్రేక్షుకులను సూచించుచున్నది.
ACT	13	19	h5qg		ἔθνη	1	nations	“దేశములు” అనే పదము విభిన్నమైన ప్రజల వర్గములను సూచించుచున్నదేగాని భౌగోళిక సంబంధమైన సరిహద్దులను సూచించుటలేదు.
ACT	13	20	m4jd		ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα	1	took place over four hundred and fifty years	సంపూర్తి చేయుటకు సుమారు 450 సంవత్సరముల సమయము పట్టింది
ACT	13	20	qmc8		ἕως Σαμουὴλ προφήτου	1	until Samuel the prophet	ప్రవక్తయైన సమూయేలు సమయము వరకు
ACT	13	21	akg6			0	General Information:	ఇక్కడ చెప్పబడిన వ్యాఖ్య పాత నిబంధనలోని ఏతాను కీర్తననుండి మరియు సమూయేలు చరిత్రనుండి తీయబడింది.
ACT	13	21	yxi8		ἔτη τεσσεράκοντα	1	for forty years	నలభై సంవత్సరములు వారి రాజుగా ఉండుటకు
ACT	13	22	z4x3		μεταστήσας αὐτὸν	1	removed him from the kingship	సౌలు రాజుగా ఉండకుండా దేవుడు చేసియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజు స్థానమునుండి సౌలును తిరస్కరించుట”
ACT	13	22	bsp6		ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα	1	he raised up David to be their king	రాజుగా ఉండుటకు దేవుడు దావీదును ఎన్నుకొనియున్నాడు
ACT	13	22	iyd6		βασιλέα	1	their king	ఇశ్రాయేలు రాజు లేక “ఇశ్రాయేలీయుల మీద రాజు”
ACT	13	22	sw2r		ᾧ…εἶπεν	1	It was about David that God said	ఇది దావీదును గూర్చియేనని దేవుడు చెప్పెను
ACT	13	22	dbu5		εὗρον	1	I have found	నేను దానిని గమనించియున్నాను
ACT	13	22	mp53	figs-idiom	ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου	1	to be a man after my heart	ఇతనే “నేను కోరుకొనిన మనిషియైయున్నాడు” అని ఈ మాటకు అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	23	lby6			0	General Information:	ఇక్కడ క్రోడీకరించిన వ్యాఖ్య సువార్తలలోనుండి తీయబడింది.
ACT	13	23	xj5a		τούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος	1	From this man's descendants	దావీదు సంతానమునుండి. రక్షకుడు దావీదు సంతానమునుండే రావాలని నొక్కి చెప్పుటకు వాక్యపు ఆరంభములో దీనిని చేర్చారు ([అపొ.కార్య.13:22] (../13/22.ఎం.డి)).
ACT	13	23	kc76	figs-metonymy	ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ	1	brought to Israel	ఇది ఇశ్రాయేలు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఇచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	23	mk5g		κατ’ ἐπαγγελίαν	1	as he promised to do	దేవుడు వాగ్ధానము చేసిన విధముగానే ఆయన చేయును
ACT	13	24	x892	figs-abstractnouns	βάπτισμα μετανοίας	1	the baptism of repentance	“పశ్చాత్తాపము” అనే పదమును “పశ్చాత్తాపపడు” అని క్రియాపదముగా మీరు తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పశ్చాత్తాపపడుటకు బాప్తిస్మము” లేక “ప్రజలు తాము చేసిన పాపముల కొరకు పశ్చాత్తాపపడుటకు ప్రజలు విన్నవించుకొనిన బాప్తిస్మము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	25	vww3	figs-rquestion	τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι?	1	Who do you think I am?	యోహాను తాను ఎవరైయున్నారని ప్రజలు ఆలోచించుటకు అతను ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎవరు అనేదానిని గూర్చి ఆలోచించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	13	25	rp32	figs-explicit	οὐκ εἰμὶ ἐγώ	1	I am not the one	వారు ఎదురుచూస్తున్న వ్యక్తియైన మేస్సయ్యాను యోహాను సూచించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మెస్సయ్యాను కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	25	nnl5		ἀλλ’ ἰδοὺ	1	But listen	అతను తరువాత ఏమి చెప్పబోవుచున్నాడన్నదానియొక్క ప్రాముఖ్యతను ఇది నొక్కి చెప్పుచున్నది.
ACT	13	25	r1pl	figs-explicit	ἔρχεται μετ’ ἐμὲ	1	one is coming after me	ఇది కూడా మెస్సయ్యాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెస్సయ్యా త్వరగా వచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	25	gys2		οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι	1	the shoes of whose feet I am not worthy to untie	నేను అతని చెప్పులను విప్పుటకు యోగ్యుడను కాను. మెస్సయ్యా యోహానుకంటే చాలా గొప్పవాడు, అతనికొరకు అతి తక్కువ పని చేయుటకు కూడా యోహాను యోగ్యుడు కాడు.
ACT	13	26	jdp6	figs-inclusive		0	General Information:	“వారు” మరియు “వారి” అనే పదాలు యెరూషలేములో నివాసముంటున్న యూదులను సూచిస్తున్నాయి. ఇక్కడ “మనకే” అనే పదములో పౌలు మరియు సమాజమందిరములోనున్న తన ప్రేక్షక బృందమంత ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	13	26	kci9		ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν	1	Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God	నిజమైన దేవునిని ఆరాధిస్తున్న వారి ప్రత్యేకమైన హోదాను జ్ఞాపకము చేయుటకు యూదా మతమునకు మారినవారిని మరియు యూదా ప్రేక్షకులను ఉద్దేశించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.
ACT	13	26	u6zn	figs-activepassive	ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη	1	the message about this salvation has been sent	దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ రక్షణనను గూర్చిన సందేశమును పంపించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	26	v6r3	figs-abstractnouns	τῆς σωτηρίας ταύτης	1	about this salvation	“రక్షణ” అనే పదమును “రక్షించు” అనే క్రియాపదముగా కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	27	psk5		τοῦτον ἀγνοήσαντες	1	did not recognize him	ఈ మనుష్యుడు తమ్మును రక్షించుటకు దేవుడు పంపించినవాడని ఎవరు తెలుసుకొనలేదు
ACT	13	27	ri1f	figs-metonymy	τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν	1	sayings of the prophets	ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము ప్రవక్తల సందేశములను సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తల రచనలు” లేక “ప్రవక్తల సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	27	m4tz	figs-activepassive	τὰς…ἀναγινωσκομένας	1	that are read	దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు చదివడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	27	rle6		τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν…ἐπλήρωσαν	1	they fulfilled sayings of the prophets	ప్రవక్తల గ్రంథాలలో వారు చేయవలసినది, ప్రవక్తలు చెప్పినవాటినే వారు చేసి చూపించారు
ACT	13	28	v3hw			0	General Information:	“వారు” అనే పదము ఇక్కడ యూదా ప్రజలను మరియు యెరూషలేములోని వారి మత నాయకులను సూచించుచున్నది. “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచించుచున్నది.
ACT	13	28	y9j6		μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες	1	they found no reason for death	ఎవరైనా యేసును ఎందుకు చంపాలని ఎటువంటి కారణమును వారు కనుగొనలేకపోయిరి
ACT	13	28	d4xm		ᾐτήσαντο Πειλᾶτον	1	they asked Pilate	“కోరారు” అనే పదము ఇక్కడ చాలా బలమైన పదము, ఈ పదానికి వేడుకొనుట, అడుక్కొనుట లేక మనవిచేయుట అని అర్థము.
ACT	13	29	sq1j		ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα	1	When they had completed all the things that were written about him	అతనియందు జరగాలని ప్రవక్తలు చెప్పినవన్నీయేసుకు వారు చేసినప్పుడు
ACT	13	29	m5f1	figs-explicit	καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου	1	they took him down from the tree	ఇది జరుగక మునుపు యేసు చనిపోయాడని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది చాలా సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసును చంపారు మరియు ఆయన చనిపోయిన తరువాత సిలువ మీదనుండి క్రిందకి దించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	29	vwt4	figs-explicit	ἀπὸ τοῦ ξύλου	1	from the tree	సిలువనుండి. ప్రజలు ఆ సమయములో సిలువను సూచించియున్నారనుటకు ఇది మరియొక మార్గమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	30	h5jw		ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν	1	But God raised him	ప్రజలు చేసినదానికి మరియు దేవుడు చేసినదానికి మధ్యన బలమైన వ్యత్యాసమును చూపిస్తుంది.
ACT	13	30	mqx8		ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν	1	raised him from the dead	మరణించినవారి మధ్యలోనుండి ఆయనను పైకి లేపేను. “మృతులతో” ఉండుటయనగా యేసు చనిపోయాడని అర్థము.
ACT	13	30	zsx4	figs-idiom	ἤγειρεν αὐτὸν	1	raised him	ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని తిరిగి బ్రతికించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	30	d14p		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	చనిపోయినవారందరిలోనుండి. చనిపోయినవారందరూ భూమి క్రింది భాగములో ఉన్నారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. వారిలోనుండి తిరిగి ఎవరినైనా లేపుట అనేది ఆ వ్యక్తిని తిరిగి బ్రతికించినట్లేనని అర్థము.
ACT	13	31	ig7w	figs-activepassive	ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ	1	He was seen ... Galilee to Jerusalem	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గలిలయనుండి యెరూషలేముకు ప్రయాణము చేసిన శిష్యులు ఆయనను అనేక దినములు చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	31	g4vl		ἡμέρας πλείους	1	many days	ఈ కాలవ్యవధి 40 రోజులేనని ఇతర రచనలనుండి మనము తెలుసుకొనియున్నాము. ఎక్కువ కాలమును సూచించే పదముతో తర్జుమా చేయండి, “అనేక దినములు” అని తర్జుమా చేయండి.
ACT	13	31	vqj4		νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν	1	are now his witnesses to the people	వారిప్పుడు యేసును గూర్చి ప్రజలకు సాక్ష్యమిచ్చుచుండగా లేక “వారు ఇప్పుడే యేసును గూర్చి ప్రజలకు చెప్పుచుండగా”
ACT	13	32	ipb9			0	General Information:	ఇక్కడ రెండవ వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన యెషయానుండి తీసుకొనబడినది.
ACT	13	32	y273		καὶ	1	So	ఈ మాట ముందుగా జరిగినదానినిబట్టి జరిగిన సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ విషయములో ముందుగా జరిగిన సంఘటన ఏమనగా దేవుడు యేసును మరణమునుండి పైకి లేపియున్నాడు.
ACT	13	32	hr2g		τοὺς πατέρας	1	our fathers	మన పితరులు. పౌలు ఇప్పటికి యూదులతోనూ మరియు పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములో మార్పుచెందిన అన్యులతోనూ మాట్లాడుచున్నాడు. వీరందరూ యూదుల భౌతిక సంబంధమైన పితరులు, మరియు మార్పు చెందినవారి ఆత్మీయ పితరులు.
ACT	13	33	b1uh	translate-versebridge	ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας	1	he has fulfilled for us, their children, by	ఈ వాక్యములోనున్న భాగాలను మీరు తిరిగి అమర్చవలసిన అవసరత ఉన్నది, ఇది 32వ వచనములో ఆరంభమగును. “వారి పిల్లలకు, దేవుడు మన పితరులకు చేసిన ఈ వాగ్ధానములను మనకొరకు నెరవేర్చియున్నాడు” (చూడండి: [[ఆర్.సి: //ఈఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా చేయుము: తర్జుమా-వర్స్ ఈబ్రిడ్జ్]])
ACT	13	33	dy6w		τοῖς τέκνοις ἡμῶν	1	for us, their children	మన పితరుల పిల్లలమైన మన కొరకు. పౌలు ఇప్పటికి యూదులతోనూ మరియు పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములో మార్పుచెందిన అన్యులతోనూ మాట్లాడుచున్నాడు. . వీరందరూ యూదుల భౌతిక సంబంధమైన పితరులు, మరియు మార్పు చెందినవారి ఆత్మీయ పితరులు.
ACT	13	33	d95n	figs-idiom	ἀναστήσας Ἰησοῦν	1	by raising up Jesus	ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును తిరిగి బ్రతికించుట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	33	y3tz		ὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ	1	As it is written in the second Psalm	రెండవ కీర్తనలో ఇదే వ్రాయబడియున్నది
ACT	13	33	h9ir		τῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ	1	the second Psalm	కీర్తనలు 2
ACT	13	33	tla1	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱός…γεγέννηκά σε	1	Son ... Father	ఇవన్ని యేసుకు మరియు దేవునికి మధ్యన సంబంధమును వివరించే ప్రాముఖ్యమైన పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT	13	34	iy5q		ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν	1	The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way	దేవుడు యేసును తిరిగి లేపిన దానిని గూర్చి ఆయన ఈ మాటలను చెప్పుచున్నాడు, తద్వారా ఆయన ఇక ఎన్నటికిని మరణించడు
ACT	13	34	h3nj		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	మరణించిన వారందరిలోనుండి. చనిపోయిన వారందరూ భూమి క్రింది భాగములో ఒక దగ్గర ఉన్నారని ఈ మాట వివరించుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వెనక్కి రావడం అనే మాట తిరిగి జీవించుటను గూర్చి చెప్పుచున్నది.
ACT	13	34	q3kq		τὰ ὅσια…τὰ πιστά	1	sure blessings	విశేషమైన దీవెనలు
ACT	13	35	r1ev	figs-explicit	διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει	1	This is why he also says in another Psalm	ఈ కీర్తన మెస్సయ్యాను సూచిస్తుందని పౌలు ప్రేక్షకులు అర్థము చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు వ్రాసిన మరియొక కీర్తనలో, అతను మెస్సయ్యాను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	35	gl8s		καὶ…λέγει	1	he also says	దావీదు కూడా చెప్పుచున్నాడు. 16వ కీర్తన వ్రాసింది దావీదు, ఈ కీర్తననుండే ఆ వ్యాఖ్యను తీసుకున్నారు.
ACT	13	35	hvt8	figs-metonymy	οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν	1	You will not allow your Holy One to see decay	“కుళ్ళు పట్టనియ్యవు” అనే ఈ మాట “కుళ్ళుకు” పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నీ పరిశుద్ధుని శరీరము కుళ్ళు పట్టనియ్యవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	35	ry97		οὐ δώσεις	1	You will not allow	దావీదు ఇక్కడ దేవునితో మాట్లాడుచున్నాడు
ACT	13	36	u8vh		ἰδίᾳ γενεᾷ	1	in his own generation	తన జీవిత కాలమంతటిలో
ACT	13	36	m5wx		ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ	1	served the desires of God	తనను దేవుడు ఏమి చేయమన్నాడో అది చేశాడు లేక “దేవునికి మెప్పించే పనిని చేశాడు”
ACT	13	36	rpb4	figs-euphemism	ἐκοιμήθη	1	he fell asleep	ఇది మరణమును సూచించే చాలా నమ్రతతో కూడిన విధానము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT	13	36	nwy9		προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ	1	was laid with his fathers	చనిపోయిన తన పితరులందరూ సమాధి చేయబడిరి
ACT	13	36	la5s	figs-metonymy	εἶδεν διαφθοράν	1	experienced decay	“కుళ్ళును అనుభవించుట” అనే ఈ మాట “తన శరీరము కుళ్ళు పట్టింది” అనే మాటకు పర్యాయముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శరీరము కుళ్ళు పట్టింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	37	bmw3		ὃν δὲ	1	But he whom	అయితే యేసు మాత్రము
ACT	13	37	n9pl	figs-idiom	ὁ Θεὸς ἤγειρεν	1	God raised up	ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని తిరిగి బ్రతికించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	37	j52x	figs-metonymy	οὐκ εἶδεν διαφθοράν	1	experienced no decay	“కుళ్ళును అనుభవించకుండ” అనే ఈ మాట “అతని శరీరము కుళ్ళు పట్టలేదు” అని చెప్పుటకు ఒక విధానమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుళ్ళు పట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	38	ki8q			0	General Information:	ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచించుచున్నది.
ACT	13	38	yg35		γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν	1	let it be known to you	దీనిని తెలుసుకొనండి లేక “మీరిది తెలుసుకొనుటకు చాలా ప్రాముఖ్యమైన విషయము”
ACT	13	38	qy18		ἀδελφοί	1	brothers	పౌలు ఈ పదమును ఎందుకు ఉపయోగిస్తు ఉన్నాడంటే వారందరూ అతని తోటి యూదులు మరియు యూదా మతమును వెంబడించువారు. ఈ సమయములో వారు క్రైస్తవ విశ్వాసులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తోటి ఇశ్రాయేలీయులారా మరియు ఇతర స్నేహితులారా”
ACT	13	38	t3i5	figs-activepassive	ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται	1	that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు ద్వారా మీ పాపములు క్షమించబడుతాయని మేము మీకు ప్రకటించుచున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	38	w7y1	figs-abstractnouns	ἄφεσις ἁμαρτιῶν	1	forgiveness of sins	“క్షమాపణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “క్షమించుటకు” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీ పాపములను క్షమించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	39	j6rr		ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων	1	By him every one who believes	ఆయన ద్వారా నమ్ము ప్రతీ వ్యక్తి లేక “ఆయనయందు విశ్వసించు ప్రతియొక్కరు”
ACT	13	39	g5h9	figs-activepassive	ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται	1	By him every one who believes is justified	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్ము ప్రతియొక్కరిని యేసు నీతిమంతులనుగా తీర్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	39	gt8n			0	all the things	పాపములన్నియు
ACT	13	40	kk1j			0	General Information:	సమాజమందిరములో ప్రజలకిచ్చిన తన సందేశములో, పౌలు ప్రవక్తయైన హబక్కూకు మాటలను క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఇక్కడ “నేను” అనే పదము దేవునిని సూచించుచున్నది.
ACT	13	40	zx6p			0	Connecting Statement:	పౌలు [అపొ.కార్య.13:16] (../13/16.ఎం.డి) వచనములో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును పిసిదియ అంతియొకయ సమాజ మందిరములో ముగించుచున్నాడు.
ACT	13	40	y2kg	figs-explicit	βλέπετε	1	be careful	వారు పౌలు సందేశమును గూర్చి బహు జాగ్రత్తగా ఉండాలని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పిన ప్రతి మాట విషయమై ఎక్కువ జాగ్రత్తపడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	40	tt1x		τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις	1	that the thing the prophets spoke about	అందుచేత ప్రవక్తలు చెప్పిన వాటిని గూర్చి
ACT	13	41	tqk5		ἴδετε, οἱ καταφρονηταί	1	Look, you despisers	తిరస్కార భావమును కలిగియున్న మీరు లేక “హేళన చేయుచున్న మీరు”
ACT	13	41	ky3s		θαυμάσατε	1	be astonished	విస్మయము చెందండి లేక “నిశ్చేష్టులవ్వండి”
ACT	13	41	ilh2		καὶ ἀφανίσθητε	1	then perish	ఆ తరువాత చావండి
ACT	13	41	dvn1		ἔργον ἐργάζομαι	1	am doing a work	నేను ఒక పని చేస్తాను లేక “క్రియను చేయుచున్నాను”
ACT	13	41	nm2q		ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν	1	in your days	మీ జీవిత కాలమంతటిలో
ACT	13	41	w6tq		ἔργον ὃ	1	A work that	నేను ఒక పనిని చేయుచున్నాను
ACT	13	41	p4c2		ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν	1	even if someone announces it to you	దీనిని గూర్చి వేరొకరు మీతో చెప్పినప్పటికీ
ACT	13	42	ax8v		ἐξιόντων δὲ	1	As Paul and Barnabas left	పౌలు మరియు బర్నబాలు వెళ్లిపోయేటప్పుడు
ACT	13	42	f3sw		ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν	1	begged them that they might	వారిని వేడుకొనిరి
ACT	13	42	y4p9	figs-metonymy	τὰ ῥήματα ταῦτα	1	these same words	“మాటలు” అనే పదము పౌలు మాట్లాడిన సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే సందేశమును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	43	a58z		λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς	1	When the synagogue meeting ended	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) 42వ వచనములో “పౌలు మరియు బర్నబాలు వెళ్లిపోతుండగా” ఈ మాటలు తిరిగి చెప్పండి” లేక 2) ఇది ముగిసిపోక మునుపే పౌలు మరియు బర్నబాలు కూడికను విడిచిపెట్టిరి మరియు ఇది తరువాత కనబడుతుంది.
ACT	13	43	sws7		προσηλύτων	1	proselytes	వీరందరూ యూదా మతములోనికి మారిన యూదేతర ప్రజలైయుండిరి.
ACT	13	43	q2aj		οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς	1	who spoke to them and urged them	పౌలు మరియు బర్నబాలు ఆ ప్రజలతో మాట్లాడి, వారిని ప్రోత్సహించిరి
ACT	13	43	fv15	figs-explicit	προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ	1	to continue in the grace of God	యేసు మెస్సయ్యా అనే పౌలు సందేశమును వారు నమ్మియున్నారని దీని ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి దేవుడు దయతో ప్రజల పాపములను క్షమించునని నమ్మకమును ముందుకు కొనసాగించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	44	m129			0	General Information:	ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.
ACT	13	44	vq3y	figs-metonymy	σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις	1	almost the whole city	“పట్టణము” అనే పదము పట్టణములోని ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రభువు మాటలకు గొప్ప స్పందన వచ్చిందని తెలియజేయుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించడమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణ ప్రజలందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	44	yga7	figs-explicit	ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	to hear the word of the Lord	పౌలు మరియు బర్నబాలు మాత్రమే ప్రభువు వాక్యమును మాట్లాడినట్లుగా ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు గూర్చి పోలు మరియు బర్నబాలు చెప్పే సందేశమును వినుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	45	j4zq	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదము యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	13	45	qrh2	figs-metaphor	ἐπλήσθησαν ζήλου	1	filled with jealousy	ఒక వ్యక్తిని నింపగలిగినది ఏదైనా ఉందంటే దానిలాగా ఇక్కడ కన్ను కుట్టుటను (లేక, అసూయపడుట) గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయతో నిండియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	13	45	nc5l		ἀντέλεγον	1	spoke against	వ్యతిరేకించిరి లేక “విరోధించిరి”
ACT	13	45	m1an	figs-activepassive	τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις	1	the things that were said by Paul	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	46	zvt5	figs-exclusive		0	General Information:	“మీరు” అని మొదటిగా పలికినప్పుడు, అది బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు పౌలు మాటలు వింటున్న యూదులను సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మేము” మరియు “మాకు” అనే పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలనే సూచించుచున్నాయిగాని అక్కడున్న జనసమూహమును సూచించుటలేదు. పౌలు ఉపయోగించిన లేఖనము పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి తీయబడింది. వాస్తవికమైన వాక్యభాగములో “నేను” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది మరియు “నీవు” అనే పదము ఏకవచనమునకు సంబంధించినది, అది మెస్సయ్యాను సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ ఆ వ్యాఖ్య కూడా తమ పరిచర్యను సూచించుచున్నదని పౌలు మరియు బర్నబాలు చెబుతున్నట్లుగా కనబడుతోంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	13	46	as6q	figs-explicit	ἦν ἀναγκαῖον	1	It was necessary	దీనిని జరిగించుటకు దేవుడు ఆదేశించియున్నాడని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆజ్ఞాపించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	46	jn55	figs-activepassive	ὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	that the word of God should first be spoken to you	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ఇక్కడ “దేవుని వాక్యము” అనే మాట “దేవుని సందేశము” అని చెప్పుటకు పర్యాయ పదముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మొట్ట మొదటిగా మీతో దేవుని సందేశమును మాట్లాడుదుము” లేక “మేము మొట్ట మొదటిగా మీతో దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడుదుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	13	46	lly5	figs-metaphor	ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν	1	Seeing you push it away from yourselves	వారు ఒక వస్తువును సునాయాసంగా ప్రక్కకు విసిరి వేసినట్లుగా వారు దేవుని వాక్యమును తిరస్కరించుటను గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దేవుని వాక్యమును తిరస్కరించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	13	46	ms36		οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς	1	consider yourselves unworthy of eternal life	మీరు నిత్యజీవమునకు అర్హులు కారని చూపించుచున్నది లేక “మీరు నిత్యజీవమునకు అర్హులు కారన్నట్లుగా నడుచుకొనుచున్నారు”
ACT	13	46	rf9k	figs-explicit	στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη	1	we will turn to the Gentiles	మేము అన్యుల వద్దకు వెళ్ళెదము. వారు అన్యులకు బోధించాలన్నట్లుగా పౌలు మరియు బర్నబాలు సూచించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మిమ్ములను వదిలిపెట్టి, అన్యులకు బోధించుట ఆరంభిస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	47	v8au	figs-metaphor	εἰς φῶς	1	as a light	ప్రజలు వెలుగును చూచుటకు అనుమతించినట్లుగా పౌలు యేసును గూర్చిన సత్యమును ప్రకటించుట అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	13	47	t5sp	figs-abstractnouns	εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς	1	bring salvation to the uttermost parts of the earth	“రక్షణ” అనే నైరూప్య పదమును “రక్షించు” అని క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. “ప్రపంచమంతట” అనే ఈ మాట ప్రతిచోట అని అర్థమిస్తుంది లేక సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సర్వ మానవాళినందరిని రక్షించాలని ప్రపంచములో ప్రతిచోటనున్న ప్రజలందరికి తెలియజెప్పుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	48	e9ag	figs-metonymy	ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	praised the word of the Lord	ఇక్కడ “మాట” అనే పదము వారు విశ్వసించిన యేసును గూర్చిన సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశము కొరకై దేవునిని మహిమపరిచిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	48	jct2	figs-activepassive	ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον	1	As many as were appointed to eternal life	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిత్యజీవమునకు దేవుడు నియమించిన వారందరూ విశ్వసించిరి” లేక “దేవుడు ఎన్నుకొనిన ప్రజలందరూ నిత్యజీవమును పొందుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	49	qh9z	figs-metonymy	διεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας	1	The word of the Lord was spread out through the whole region	ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము యేసును గూర్చిన సందేశమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: విశ్వసించినవారందరూ వారి ప్రాంతమందంతట ప్రభువు వాక్యమును వ్యాపకము చేసిరి లేక ప్రచురము చేసిరి” లేక “విశ్వసించినవారందరూ ఆ ప్రాంతములోని ప్రతిచోటకు వెళ్ళి, యేసు సందేశమును గూర్చి ఇతరులకు చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	50	eqi5			0	General Information:	“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నది.
ACT	13	50	t4bv			0	Connecting Statement:	ఇక్కడితో పిసిదియ అంతియొకయలో పౌలు మరియు బర్నబాల సమయము ముగిసింది మరియు వారు ఈకొనియకు వెళ్ళిరి.
ACT	13	50	u8rm	figs-synecdoche	οἱ…Ἰουδαῖοι	1	the Jews	ఇది బహుశః యూదా నాయకులను సూచించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	50	cf21		παρώτρυναν	1	urged on	ఒప్పించిరి లేక “రెచ్చగొట్టిరి”
ACT	13	50	wmm5		τοὺς πρώτους	1	the leading men	అతి ప్రాముఖ్యమైన మనుష్యులు
ACT	13	50	n7qe		ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν	1	These stirred up a persecution against Paul and Barnabas	వారు పౌలు మరియు బర్నబాలను హింసించుటకు ప్రాముఖ్యమైన స్త్రీ పురుషులను ఒప్పించిరి
ACT	13	50	cq9h		ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν	1	threw them out beyond the border of their city	వారు తమ పట్టణమునుండి పౌలు మరియు బర్నబాలను వెళ్ళగొట్టిరి
ACT	13	51	xi1z	writing-symlanguage	ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς	1	shook off the dust from their feet against them	దేవుడు వారిని తిరస్కరించాడని మరియు వారికి శిక్ష విధిస్తాడని అవిశ్వాసులైన ప్రజలకు తెలియుటకు ఇది ఒక సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
ACT	13	52	dp5k		οἵ…μαθηταὶ	1	the disciples	ఇది పౌలు మరియు బర్నబాలు వదిలివెళ్ళిన పిసిదియ అంతియొకలోని క్రొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు.
ACT	14	intro	rsg2			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 14 సాధారణ విషయాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన విషయాలు లేక ఉద్దేశాలు<br><br>### “ఆయన కృపను గూర్చిన సందేశము”<br><br>యేసు సందేశము అనగా యేసునందు నమ్మికయుంచువారికి దేవుడు కృపను చూపును అనే సందేశమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/grace]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ద్యుపతి మరియు హెర్మే<br><br>రోమా సామ్రాజ్యములో అన్యులు నిజముగా ఉనికిలేని అనేక విభిన్నమైన తప్పుడు దేవుళ్ళను ఆరాధించిరి. పౌలు మరియు బర్నబాలు “సజీవుడైన దేవునిని” విశ్వసించాలని వారికి చెప్పిరి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు<br><br>### “మనము అనేక శ్రమల ద్వారా దేవుని రాజ్యములోనికి ప్రవేశించాలి.”<br><br>నన్ను వెంబడించు ప్రతియొక్కరు శ్రమలను అనుభవించుదురని యేసు చనిపోకమునుపే ఆయన తన అనుచరులకు చెప్పెను. ఇక్కడ పౌలు కూడా వేరే పదాలను ఉపయోగించుకొని అదే విషయాన్ని తెలియజేయుచున్నాడు.
ACT	14	1	vh8u			0	General Information:	ఈకొనియలో పౌలు మరియు బర్నబాల కథ కొనసాగుతోంది.
ACT	14	1	hk1z		ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ	1	It came about in Iconium that	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ఈకొనియలో ఇది జరిగింది” లేక 2) యథావిధిగా ఈకొనియలో”
ACT	14	1	f4sq	figs-explicit	λαλῆσαι οὕτως	1	spoke in such a way	చాలా శక్తివంతముగా మాట్లాడిరి. వారు యేసును గూర్చిన సందేశము ప్రకటించిరని చెప్పుటకు ఇది సహాయపడును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశమును చాలా శక్తివంతముగా చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	2	wc4x		οἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι	1	the Jews who were disobedient	ఇది యేసును గూర్చిన సందేశమును నమ్మని యూదుల భాగమును సూచించును.
ACT	14	2	n2pp	figs-metaphor	ἐπήγειραν…τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν	1	stirred up the minds of the Gentiles	నిమ్మళముగా ఉన్న నీళ్ళలో ఆకస్మికముగా అలజడి వచ్చినట్లు అన్యులకు కోపము తెప్పించినట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	14	2	k8mv	figs-synecdoche	τὰς ψυχὰς	1	the minds	ఇక్కడ “మనస్సులు” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	2	fu13		τῶν ἀδελφῶν	1	the brothers	“సోదరులు” అనే పదము పౌలును మరియు బర్నబాను మరియు క్రొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ACT	14	3	lp4v			0	General Information:	“ఆయన” అనే పదము ప్రభువును సూచిస్తుంది.
ACT	14	3	a3gp		μὲν οὖν…διέτριψαν	1	So they stayed there	అయినప్పటికీ వారు అక్కడనే ఉన్నారు. [అపొ.కార్య.14:1] (../14/01.ఎం.డి) వచనములో విశ్వసించిన ప్రజలందరికి సహాయము చేయుటకు పౌలు మరియు బర్నబాలు ఈకొనియలోనే ఉండిరి. “అందుచేత” అనే పదము తీసివేయబడింది, ఒకవేళ దానిని చేర్చినట్లయితే వాక్యములో తికమక ఏర్పడుతుంది.
ACT	14	3	f2xh		τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	gave evidence about the message of his grace	ఆయన కృపను గూర్చిన సందేశము నిజమని రుజువు చేశాడు
ACT	14	3	wcn5		τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	about the message of his grace	ప్రభువు కృపా సందేశమును గూర్చి
ACT	14	3	c2cv	figs-activepassive	διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν	1	by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సూచకక్రియలు మరియు అద్భుతాలు చేయుటకు పౌలును మరియు బర్నబాలను బలపరచుట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	14	3	p9iq	figs-synecdoche	διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν	1	by the hands of Paul and Barnabas	ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా నడిపించబడిన ఈ ఇద్దరి మనుష్యుల చిత్తము మరియు ప్రయాసను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియు బర్నబాల పరిచర్య ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	4	btu3	figs-metonymy	ἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως	1	the majority of the city was divided	ఇక్కడ “పట్టణము” అనే పదము పట్టణ ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణ ప్రజలలో అనేకులు వేరు చేయబడిరి” లేక “పట్టణపు ప్రజలలో అనేకమంది ఒకరితో ఒకరు సమ్మతించలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	14	4	smz5		ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις	1	sided with the Jews	యూదులను బలపరిచిరి లేక “యూదులతో అంగీకరించిరి.” చెప్పబడిన మొదటి గుంపువారు కృపను గూర్చిన సందేశముతో ఏకీభవించలేదు.
ACT	14	4	q1xc	figs-ellipsis	σὺν τοῖς ἀποστόλοις	1	with the apostles	చెప్పబడిన రెండవ గుంపువారు కృపను గూర్చిన సందేశముతో ఏకీభవించిరి. క్రియాపదమును తిరిగి చెప్పుటద్వారా ఇది సహాయకరముగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుల పక్షం వచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	14	4	mw9h		τοῖς ἀποστόλοις	1	the apostles	లూకా పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నాడు. ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదమును “ఒకరిని బయటికి పంపించబడుట” అనే భావనలో సాధారణముగా ఉపయోగించబడింది.
ACT	14	5	s5h7			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలు మరియు బర్నబాలు సూచిస్తుంది.
ACT	14	5	yiv9			1	attempted to persuade their leaders	ఈకొనియ నాయకులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నించిరి. ఇక్కడ “ప్రయత్నించిరి” అనే మాట అపొస్తలులు పట్టణమును వదిలివెళ్ళకమునుపు వారు సంపూర్ణముగా వారిని ఒప్పించలేకపోయిరని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.
ACT	14	5	q6g2		ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς	1	to mistreat and stone Paul and Barnabas	పౌలును మరియు బర్నబాలను కొట్టుటకు మరియు వారి మీదకి రాళ్లు రువ్వి వారిని చంపాలని
ACT	14	6	tpl1	translate-names	τῆς Λυκαονίας	1	Lycaonia	చిన్న ఆసియాలోని ఒక జిల్లా (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	6	m5gv	translate-names	Λύστραν	1	Lystra	ఈకొనియకు దక్షిణాన మరియు దెర్బేకు ఉత్తరాన ఉన్న చిన్న ఆసియాలోని పట్టణము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	6	tl4q	translate-names	Δέρβην	1	Derbe	ఈకొనియ మరియు లుస్త్ర దక్షిణాన ఉన్న చిన్న ఆసియాలోని పట్టణము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	7	z5nd		κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν	1	where they continued to proclaim the gospel	పౌలు మరియు బర్నబాలు నిరంతరముగా సువార్తను ప్రకటించిన స్థలము
ACT	14	8	ep46			0	General Information:	మొదటిగా చెప్పబడిన “అతడు” అనే పదము “పుట్టు కుంటివాడిని” సూచిస్తుంది; రెండవమారు చెప్పబడిన “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “అతను” అనే పదము పుట్టు కుంటివాడిని సూచిస్తుంది.
ACT	14	8	l5pu			0	Connecting Statement:	పౌలు మరియు బర్నబాలు ఇప్పుడు లుస్త్రలో ఉన్నారు.
ACT	14	8	wb5k	writing-participants	τις ἀνὴρ…ἐκάθητο	1	a certain man sat	ఇది కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయముచేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	14	8	kz7d		ἀδύνατος…τοῖς ποσὶν	1	powerless in his feet	అతడు తన కాళ్ళను కదపలేకయుండెను లేక “తన పాదాల మీద నిలువబడి నడవలేకయుండెను”
ACT	14	8	tca1		χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ	1	a cripple from his mother's womb	కుంటివాడిగా పుట్టియుండెను
ACT	14	8	hw4l		χωλὸς	1	cripple	నడవలేని వ్యక్తి
ACT	14	9	di49		ὃς ἀτενίσας αὐτῷ	1	Paul fixed his eyes on him	పౌలు అతని వైపు నేరుగా లేక సూటిగా చూశాడు
ACT	14	9	xak4	figs-abstractnouns	ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι	1	had faith to be made well	“విశ్వాసము” అనే నైరూప్య నామవాచకం “నమ్ముట” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అతనిని స్వస్థపరచునని నమ్మియుండెను” లేక “యేసు అతనిని బాగుపరుస్తాడని నమ్మియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	14	10	v1kz		ἥλατο	1	jumped up	గాలిలో ఎగిరాడు. ఇది తన కాళ్ళు సంపూర్ణముగా స్వస్థపరచబడ్డాయని తెలియజేయుచున్నది.
ACT	14	11	axe6		ὃ ἐποίησεν Παῦλος	1	what Paul had done	ఇది పౌలు పుట్టు కుంటివానిని స్వస్థపరచుటను సూచించుచున్నది.
ACT	14	11	lvs9		ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν	1	they raised their voice	కేకలు వేయుట అనే ఈ మాటకు గట్టిగా మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు గట్టిగా మాట్లాడిరి” (చూడండి: ఆర్.సి://ఈఎన్//ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు-నానుడి)
ACT	14	11	d1gz	figs-explicit	οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς	1	The gods have come down to us	ఎక్కువ సంఖ్యలో ప్రజలు పౌలును మరియు బర్నబాలను పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన తమ అన్య దేవతలని నమ్మియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకొరకు పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన దేవుళ్ళు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	11	x3bi		Λυκαονιστὶ	1	in the dialect of Lycaonia	తమ స్వంత ఈకొనియ భాషలో. లుస్త్ర ప్రజలు ఈకొనియ భాష మరియు గ్రీకును కూడా మాట్లాడుదురు.
ACT	14	11	rm85		ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις	1	in the form of men	మనుష్యులువలె కనిపించే క్రమములో వారి వేషధారణ మార్చుకొనవలసిన అవసరత దేవుళ్ళకుంటుందని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి.
ACT	14	12	t7uu	translate-names	Δία	1	Zeus	ద్యుపతి అనే దేవుడు ఇతర అన్య దేవతలందరికంటే రాజైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	12	hh25	translate-names	Ἑρμῆν	1	Hermes	హెర్మే అనగా ద్యుపతి మరియు ఇతర దేవుళ్ళనుండి ప్రజలకు సందేశమును తీసుకొనివచ్చే అన్య దేవుడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	13	iz6r	figs-explicit	ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως…ἐνέγκας	1	The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought	యాజకుని గూర్చిన అదనపు సమాచారమును చేర్చుటకు ఇది సహాయపడును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణపు వేలుపల ప్రజలందరూ ద్యుపతిని ఆరాధించే ఒక దేవాలయముండెను. దేవాలయములో సేవ చేసే యాజకుడు పౌలు మరియు బర్నబాలు చేసినవాటిని విన్నప్పుడు, అతను తీసుకొని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	13	v2a9		ταύρους καὶ στέμματα	1	oxen and wreaths	బలి అర్పించడానికి ఎడ్లు. దండలు పౌలు మరియు బర్నబాల మెడలో వేయడానికైనా ఉండవచ్చు, లేక బలులు ఇచ్చుటకు వాటిని ఎడ్ల మీద వేయుటకు తీసుకొనివచ్చియుండవచ్చును.
ACT	14	13	iha1		ἐπὶ τοὺς πυλῶνας	1	to the gates	పట్టణముల ద్వారములు లేక తలుపులు అనేకమార్లు పట్టణ ప్రజలందరూ సమావేశమయ్యే స్థలముగా ఉపయోగించబడెను.
ACT	14	13	ud37		ἤθελεν θύειν	1	wanted to offer sacrifice	ద్యుపతి మరియు హెర్మే దేవుళ్ళకు బలులు అర్పించినట్లుగా పౌలు మరియు బర్నబాలకు అర్పించాలని కోరుకొనిరి
ACT	14	14	kt1f		οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος	1	the apostles, Barnabas and Paul	లూకా పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నాడు. ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదమును “ఒకరిని బయటికి పంపించబడుట” అనే భావనలో సాధారణముగా ఉపయోగించబడింది.
ACT	14	14	kx43		διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν	1	they tore their clothing	వారికి బలులు ఇవ్వాలని ప్రజలందరూ కోరుకొనినందున వారు చాలా బాధకు, దిగ్భ్రాంతికి లోనైయున్నారని చూపించుటకు ఇది సంకేత క్రియయైయుండెను.
ACT	14	15	w4fd	figs-rquestion	ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε	1	Men, why are you doing these things?	వారికి బలులు అర్పించుటకు ప్రయత్నించిన ప్రజలందరిని బర్నబా మరియు పౌలు గద్దించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలారా, ఇవన్నియు మీరు చేయకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	14	15	f8vc		ταῦτα ποιεῖτε	1	doing these things	మమ్ములను ఆరాధించుట
ACT	14	15	u9pq		καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι	1	We also are human beings with the same feelings as you	ఈ వ్యాఖ్య ద్వారా, వారు దేవుళ్ళు కాదని బర్నబా మరియు పౌలు చెప్పుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీవలె మేము కూడా మనుష్యమాత్రులమే. మేము దేవుళ్ళము కాదు!”
ACT	14	15	n9e4		ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν	1	with the same feelings as you	ప్రతి విషయములో మేము మీవలె ఉన్నాము
ACT	14	15	n98g	figs-metaphor	ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα	1	turn from these useless things to a living God	“తిరగాలని” అనే మాట ఇక్కడ ఒకదానిని చేయుట మాని, ఇంకొకదానిని చేయుట ఆరంభించుమని అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఎటువంటి సహాయము చేయని ఈ తప్పుడు దేవుళ్ళను ఆరాధించుట నిలిపివేసి, సజీవముగల దేవునిని ఆరాధించుటకు ప్రారంభించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	14	15	qr5b		Θεὸν ζῶντα	1	a living God	నిజముగా ఉనికిలోనున్న దేవుడు లేక “జీవించే దేవుడు”
ACT	14	16	s2rn		ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς	1	In the past ages	ముందున్న కాలములలో లేక “ఇప్పటివరకు”
ACT	14	16	vpt5	figs-metaphor	πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν	1	to walk in their own ways	మార్గములో నడచుట, లేక దారిలో నడచుట అనే మాట ఒకరి జీవితమును జీవించుట అని అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి ఇష్టము వచ్చిన మార్గములో వారి జీవితములను జీవించుట” లేక “వారు చేయదలచినది చేయుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	14	17	fw2s			0	Connecting Statement:	లుస్త్ర పట్టణపు వెలుపల ఉన్నటువంటి జనులతో పౌలు మరియు బర్నబాలు మాట్లాడుతూ ఉండిరి ([అపొ.కార్య.14:8] (../14/08.ఎం.డి)).
ACT	14	17	kig8	figs-litotes	οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν	1	he did not leave himself without witness	దీనిని కూడా అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఖచ్చితమైన సాక్ష్యమును చూపించుచున్నాడు” లేక “దేవుడు నిజముగా సాక్ష్యమును కలిగియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	14	17	s3qn		ἀγαθουργῶν	1	in that	నిజమైన వాస్తవాలను చూపించుట ద్వారా
ACT	14	17	ps9z	figs-metonymy	ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν	1	filling your hearts with food and gladness	“మీ హృదయములు” అనే మాట ఇక్కడ ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంతోషముగా ఉండాలని, తినడానికి కావలసినవన్ని ఇస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	14	18	ut73		μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς	1	Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them	పౌలు మరియు బర్నబాలకు బలులు అర్పించకుండ జనసమూహమును ఆపిరి, కాని ఇలా చేయుటకు చాలా కష్టమైయుండెను.
ACT	14	18	la43		μόλις κατέπαυσαν	1	barely kept	ఆపుట కష్టతరమైయుండెను
ACT	14	19	bz7k			0	General Information:	“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి.
ACT	14	19	wmc2	figs-explicit	πείσαντες τοὺς ὄχλους	1	persuaded the crowds	అలా చేయుటకు వారు ప్రజలను ఒప్పించారని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును మరియు బర్నబాలను నమ్మవద్దని, వారికి విరుద్ధముగా తిరగాలని ప్రజలను ఒప్పించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	19	xbv3		τοὺς ὄχλους	1	the crowds	ముందున్న వచనములో “గుంపులను” అని చెప్పినట్లుగా ఇక్కడ వాడబడింది అదే పదము కాకపోయియుండవచ్చును. అక్కడ కొంతకాలము గడిచిపోయింది, మరియు ఇక్కడ సమావేశమైన గుంపు బహుశః వేరే గుంపై ఉండవచ్చు.
ACT	14	19	t8mg		νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι	1	thinking that he was dead	అతడు ఇప్పటికే చనిపోయియున్నాడని వారు అనుకొనిరి
ACT	14	20	pan3		τῶν μαθητῶν	1	the disciples	లుస్త్ర పట్టణములో వీరందరూ క్రొత్త విశ్వాసులైయుండిరి.
ACT	14	20	aqx3		εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν	1	entered the city	పౌలు విశ్వాసులతో చేరి మరల లుస్త్ర పట్టణములో ప్రవేశించెను.
ACT	14	20	e2y9		ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην	1	he went to Derbe with Barnabas	పౌలు మరియు బర్నబాలు దెర్బే పట్టణమునకు వెళ్ళిరి
ACT	14	21	wv7e	figs-inclusive		0	General Information:	“వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు పౌలును సూచిస్తున్నాయి. ఇక్కడ “మేము” అనే పదములు పౌలు, బర్నబా, మరియు విశ్వాసులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	14	21	ykt4		τὴν πόλιν ἐκείνην	1	that city	దెర్బే ([అపొ.కార్య.14:20] (../14/20.ఎం.డి))
ACT	14	22	ek9l	figs-synecdoche	ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν	1	They kept strengthening the souls of the disciples	ఇక్కడ “మనసులు” అనే పదము శిష్యులను సూచిస్తున్నది. ఇది వారి అంతరంగ ఆలోచనలను మరియు నమ్మకాలను నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశమును ఎల్లప్పుడూ విశ్వసించాలని పౌలు మరియు బర్నబాలు విశ్వాసులను బ్రతిమిలాడుకొనిరి” లేక “యేసుతో విశ్వాసులకున్న సంబంధములో ఇంకా బలముగా ఎదగాలని పౌలు మరియు బర్నబాలు వారిని వేడుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	22	zkd2		παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει	1	encouraging them to continue in the faith	యేసునందు విశ్వాసమును కాపాడుకోవాలని విశ్వాసులను ప్రోత్సహించుట
ACT	14	22	d9ic	writing-quotations	καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings.	కొన్ని తర్జుమాలు దీనిని పరోక్ష వ్యాఖ్యగా తర్జుమా చేయుదురు, “మనము అనేక శ్రమలగుండా దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించాలి.” “మనము” అనే పదములో లూకా మరియు చదువరులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	14	22	wu1c	figs-inclusive	δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν	1	We must enter	పౌలు శ్రోతలను కూడా చేర్చుకొనుచున్నాడు, అందుచేత “మనము” అనేది కలుపుకొని చెప్పేది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	14	23	pk5l			0	General Information:	పౌలు మరియు బర్నబాలు ప్రభువు వైపుకు నడిపించిన ప్రజలను సూచించే మూడవ మారు వాడబడిన “వారు” అనే పదము కాకుండా, “వారు” అనే ఇతర అన్ని పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచించుచున్నాయి.
ACT	14	23	mqp9		χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους	1	When they had appointed for them elders in every church	విశ్వాసుల ప్రతి క్రొత్త గుంపులో పౌలు మరియు బర్నబాలు నాయకులను నియమించినప్పుడు
ACT	14	23	nd87		παρέθεντο αὐτοὺς	1	they entrusted them	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “పౌలు మరియు బర్నబాలు నియమించిన నాయకులను అప్పగించిరి” లేక 2) “పౌలు మరియు బర్నబాలు నాయకులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను నియమించిరి”
ACT	14	23	ls62		εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν	1	in whom they had believed	“వారికి” అనే పదము ముందున్న అంశములో “వారు” అనే పదమునకు అర్థమున్నమీ ఎన్నిక మీదనే ఆధారపడియుండుటను సూచిస్తుంది (బహుశః అది నాయకులకు లేక పెద్దలకు మరియు ఇతర విశ్వాసులకు వర్తించవచ్చును).
ACT	14	25	t513	figs-metonymy	καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον	1	When they had spoken the word in Perga	ఇక్కడ వాక్కు అనే పదము “దేవుని సందేశము” అనే మాట కొరకు పర్యాయ పదముగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	14	25	h8sh		κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν	1	went down to Attalia	“క్రిందకి దిగి వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే అత్తాలియ పెర్గేకంటే దిగువన ఉన్నది.
ACT	14	26	f2cg		ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ	1	where they had been committed to the grace of God	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలో విశ్వాసులు మరియు నాయకులు పౌలు మరియు బర్నబాలను దేవుని కృపకు అప్పగించిరి” లేక “దేవుడు పౌలును మరియు బర్నబాలను సంరక్షించాలని, వారిని బాగుగా చూసుకోవాలని అంతియొకయ ప్రజలందరూ ప్రార్థన చేసిరి”
ACT	14	27	vcd3			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు,” “వారికి,” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తున్నాయి. “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తున్నాయి.
ACT	14	27	i9dv		συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν	1	gathered the church together	అందరు సమావేశము కావాలని స్థానిక విశ్వాసులను పిలుచుట
ACT	14	27	b4id	figs-metaphor	ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως	1	he had opened a door of faith for the Gentiles	నమ్ముటకు అన్యులను దేవుడు బలపరచుట అనే మాట వారు విశ్వాసములోనికి ప్రవేశించకుండ ఆపిన తలుపును ఆయన తెరిచి ఉంచినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు విశ్వసించుటకు దేవుడు దీనిని చాలా సులభముగా చేసియున్నాడు లేక ఆయన సుసాధ్యము చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	intro	h917			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 15 సాధారణ విషయాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమము<br><br> కొన్ని తర్జుమాలలో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలు వాక్యభాగములో పెట్టుటకంటే పేజికి కుడివైపున పెట్టుదురు. 15:16-17 వచన భాగము పాత నిబంధననుండి క్రోడీకరించబడినవి యుఎల్.టి పద్యభాగము రూపములో అమర్చింది.<br><br>ఈ అధ్యాయములో లూకా వివరించే సమావేశమును సాధారణముగా “యెరూషలేము సమావేశము” అని పిలిచెదరు. మోషే ధర్మశాస్త్రమందంతటికి విశ్వాసులు విధేయత చూపవలసిన అవసరత ఉందా లేదని నిర్ణయించుటకు అనేకమంది సంఘ నాయకులు కూడి వచ్చిన సమావేశమైయుండెను.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో సామాజికపరమైన ఆలోచనలు<br><br>### సహోదరులు<br><br>తోటి యూదులు అని సంబోధించుటకు బదులుగా తోటి క్రైస్తవులను సూచించుటకు ఈ అధ్యాయములో లూకా “సహోదరులారా” అనే పదమును ఉపయోగించుచున్నాడు.<br><br>### మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపుట<br><br>కొంతమంది విశ్వాసులు అన్యులైనవారు సున్నతి చేసుకోవాలని కోరిరి, ఎందుకంటే ప్రజలందరూ దేవునికి సంబంధించినవారుగా ఉండాలంటే తప్పకుండ సున్నతి చేయించుకోవాలని మరియు ఈ నిబంధన ఎప్పటికి ఉంటుందని దేవుడు అబ్రాహాము మరియు మోషేలకు చెప్పియుండెను. కాని దేవుడు సున్నతి పొందనివారికి పరిశుద్ధాత్మ వరమును అనుగ్రహించినదానిని పౌలు మరియు బర్నబాలు చూసియుండిరి. అందుచేత ఇరువైపుల వర్గాలవారు ఆ విషయమై ఏమి చేయాలన్నదానిని నిర్ణయించుకొనుటకు సంఘ నాయకులు ఉన్నటువంటి యెరూషలేముకు వెళ్ళిరి.<br><br>### “లైంగిక అనైతికతనుండి, గొంతు నులిమి చంపేవాటినుండి, రక్తము, విగ్రహారాదనలకు అర్పించినవాటినుండి మానుకొనుట”<br><br>ఈ నియమాలపైన సంఘ నాయకులు సరియైన రీతిలో నిర్ణయించుకొనే అవకాశము కలదు, తద్వారా యూదులు అన్యులతో కలిసి జీవించుట మాత్రమేగాకుండా వారితో కలిసి భోజనము చేయుటకు తీర్మానించుకొనిరి.
ACT	15	1	qck6			0	Connecting Statement:	అన్యులు మరియు సున్నతి ఆచారమును గూర్చి గొడవ జరిగిన సందర్భములో పౌలు మరియు బర్నబాలు ఇంకను అంతియొకయలోనే ఉండిరి.
ACT	15	1	su66	figs-explicit	τινες	1	Some men	కొంతమంది మనుష్యులు. ఈ మనుష్యులు క్రీస్తునందు విశ్వసించిన యూదులైయుండిరని మీరు స్పష్టము చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	1	p3k9		κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας	1	came down from Judea	“క్రిందకి దిగివచ్చెను” అనే ఈ మాట ఇక్కడ వాడబడింది, ఎందుకంటే యుదాయ అంతియొకయకంటే ఎత్తులో ఉన్నది.
ACT	15	1	zi1n	figs-explicit	ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς	1	taught the brothers	ఇక్కడ “సోదరులారా” అనే పదము క్రీస్తునందున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. వారు అంతియొకయలో ఉన్నారని దీని ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలోనున్న విశ్వాసులకు ఆలోచన చెప్పిరి” లేక “అంతియొకయలోనున్న విశ్వాసులకు బోధించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	1	pm8h	figs-activepassive	ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι	1	Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే నియమ ప్రకారము ఎవరైనా మీకు సున్నతి చేయువరకు దేవుడు మిమ్మును రక్షించడు” లేక “మోషే ధర్మశాస్త్ర ప్రకారముగా మీరు సున్నతి పొందునంతవరకు దేవుడు మీ పాపములనుండి రక్షించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	2	f9nd	figs-abstractnouns	γενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης	1	a sharp dispute and debate with them	“వివాదము” మరియు “వాదము” అనే ఈ నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగాను మరియు మనుష్యులు ఎక్కడినుండి వచ్చిరనే విషయమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదయనుండి వచ్చిన మనుష్యులను ఎదుర్కొనిరి మరియు వారిని ఎదిరించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	2	ek6a		ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	go up to Jerusalem	యెరూషలేము పట్టణము ఇశ్రాయేలులోనున్న ఇతర ప్రాంతములకంటే ఎత్తైన ప్రదేశములో ఉండెను, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కిపోదమని ఇశ్రాయేలీయులు సర్వసాధారణముగా మాట్లాడుదురు.
ACT	15	2	z983		τοῦ ζητήματος τούτου	1	this question	ఈ సమస్య
ACT	15	3	h2mw			0	General Information:	“వారిని,” “వారు,” మరియు “వారందరు” అనే పదాలు పౌలును, బర్నబాను మరియు ఇతర కొంతమంది వ్యక్తులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.15:2] (../15/02.ఎం.డి)).
ACT	15	3	av5y	figs-activepassive	οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας	1	They therefore, being sent by the church	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత విశ్వాస వర్గమంతా వారిని అంతియొకయనుండి యెరూషలేమునకు సాగనంపిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	3	aia5	figs-metonymy	προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας	1	being sent by the church	ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము సంఘములో భాగమైయున్న ప్రజల విషయమై వాడబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	3	i5kd		διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι	1	passed through ... announced	“ద్వారా వెళ్తూ” మరియు “తెలియజేసి” అనే పదాలు దేవుడు చేయుచున్న వాటిని వివరముగా పంచుకొనుటకు వారు అనేక విధములైన ప్రాంతాలలో సమయమును వెచ్చించిరి.
ACT	15	3	rk37	figs-abstractnouns	ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν	1	announced the conversion of the Gentiles	“తిరుగుట లేక మార్పుచెందుట” అనే నైరూప్య నామవాచకమునకు అన్యులు తమ తప్పుడు దేవుళ్ళను తిరస్కరింఛి, దేవునియందు విశ్వాసముంచారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు దేవునియందు విశ్వాసముంచారని ఆయా స్థలములలో విశ్వాసుల వర్గాలకు ప్రకటన చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	15	3	nje7	figs-metaphor	ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς	1	They brought great joy to all the brothers	“ఆనందము” ఒక వస్తువైతే, వారు ఆ వస్తువును సహోదరుల దగ్గరికి తీసుకొని వచ్చిరన్నట్లుగా వారి సందేశము అక్కడున్న సోదరులందరూ ఆనందించుటకు కారణమాయెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి చెప్పిన విషయాలను బట్టి వారి తోటి విశ్వాసులందరూ సంతోషించిరి లేక ఆనందించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	3	bbd4		τοῖς ἀδελφοῖς	1	the brothers	ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ACT	15	4	ej1r	figs-activepassive	παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων	1	they were welcomed by the church and the apostles and the elders	దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు, పెద్దలు మరియు విశ్వాసుల వర్గములో మిగిలినవారందరూ వారిని ఆహ్వానించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	4	a2x1		μετ’ αὐτῶν	1	with them	వారి ద్వారా
ACT	15	5	efe5			0	General Information:	“వారు” అనే ఈ పదము దేవుడు ఇచ్చిన పాతనిబంధన ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించని మరియు సున్నతి పొందని యూదేతరులైన విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.
ACT	15	5	f2b5			0	Connecting Statement:	అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను కలిసికొనుటకు పౌలు మరియు బర్నబాలు యెరూషలేములోనే ఉండిరి.
ACT	15	5	k6k7		δέ τινες	1	But certain men	యేసు ద్వారానే రక్షణ అని నమ్మి, రక్షణ పొందుటకు సున్నతి అవసరమని విశ్వసించే ఇతరులకు మరియు యేసు ద్వారా మాత్రమే రక్షణయని నమ్మేవారికి మధ్యన వ్యత్యాసమును ఇక్కడ లూకా భక్తుడు సూచించుచున్నాడు.
ACT	15	5	b9nt		τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως	1	to keep the law of Moses	మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపుట
ACT	15	6	ugu6		ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου	1	to consider this matter	దేవుడు అన్యులను వారి పాపములనుండి రక్షించు క్రమములో అన్యులు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపాలో లేదో మరియు సున్నతి పొందాలో లేదో అని చర్చించుటకు సంఘనాయకులు నిర్ణయించుకొనిరి.
ACT	15	7	wct8	figs-you		0	General Information:	మొదటిగా చెప్పబడిన “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి) మరియు ఇతర పదాలైన “వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు విశ్వసించే అన్యులను సూచించును. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు ప్రస్తుతమందు అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను సూచించును. ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మనకు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించింది, ఇది పేతురును, అపొస్తలులను, పెద్దలను మరియు సాధారణముగా యూదా విశ్వాసులందరిని సూచించును.
ACT	15	7	hxu9			0	Connecting Statement:	అన్యులు సున్నతి పొందాలా వద్దా అని మరియు ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించాలా వద్దా అని చర్చ చేయుటకు పేతురు అపొస్తలులతోను మరియు యూదులతోనూ మాట్లాడుటకు ఆరంభించెను ([అపొ.కార్యా.15:5-6] (../05.ఎం.డి)).
ACT	15	7	a6q9		ἀδελφοί	1	Brothers	పేతురు అక్కడున్న విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తూ మాట్లాడుచున్నాడు.
ACT	15	7	s3wb	figs-synecdoche	διὰ τοῦ στόματός μου	1	by my mouth	ఇక్కడ “నోట” అనే పదము పేతురును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నానుండి” లేక “నాద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	15	7	yer1		ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη	1	the Gentiles should hear	అన్యులు వినాలి
ACT	15	7	b5s8	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου	1	the word of the gospel	ఇక్కడ “సువార్త” అనే పదము సందేశముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	8	m1xc	figs-metonymy	ὁ καρδιογνώστης	1	who knows the heart	ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము “మనస్సులు” లేక “అంతరంగ ఆలోచనలను” సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల మనస్సులను తెలిసిన” లేక “ప్రజల ఆలోచనలను ఎరిగిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	8	p6d2		ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς	1	witnesses to them	అన్యులకు సాక్ష్యమిచ్చుట
ACT	15	8	i1gc		δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον	1	giving them the Holy Spirit	వారి మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు దిగి వచ్చేలా
ACT	15	9	zs2g		οὐδὲν διέκρινεν	1	made no distinction	దేవుడు యూదా విశ్వాసులను ఒక రకంగా, అన్యుల విశ్వాసులను ఇంకొక రకంగా చూడడు.
ACT	15	9	ase1	figs-metaphor	τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν	1	making their hearts clean by faith	దేవుడు అన్య విశ్వాసుల పాపములను క్షమించును అన్న విషయాన్ని ఆయన వారి హృదయములను అక్షరార్థముగా శుభ్రపరిచాడు అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్క్డడ “హృదయము” అనే పదము వ్యక్తియొక్క అంతరంగమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసునందు విశ్వాసముంచినందున వారి పాపములను క్షమించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	10	ha45	figs-inclusive		0	General Information:	“మన” మరియు “మనం” అనే పదాలను పేతురు ఉపయోగించుట ద్వారా తన శ్రోతలను కలుపుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	15	10	wjq7			0	Connecting Statement:	పేతురు అపొస్తలులతోను మరియు పెద్దలతోను మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.
ACT	15	10	rfr4		νῦν	1	Now	దీని అర్థము “ఈ సమయములో” అని కాదు కాని చెప్పబడుచున్న ప్రాముఖ్యమైన విషయముపై తమ గమనాన్ని తీసుకొని వచ్చుటకు ఉపయోగించబడింది.
ACT	15	10	zaz6	figs-rquestion	τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι	1	why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?	యూదేతరులైన విశ్వాసులు రక్షణ పొందుటకు సున్నతి అవసరములేదని యూదా విశ్వాసులకు తెలియజేయుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు భరించలేని భారమును యూదేతరులైన విశ్వాసుల మీద పెట్టుట ద్వారా దేవునిని పరీక్షించవద్దు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	10	bfd5		οἱ πατέρες ἡμῶν	1	our fathers	ఇది వారి యూదా పితరులను సూచిస్తుంది.
ACT	15	11	q28c	figs-activepassive	ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι	1	But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were	దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు యూదేతరులైన విశ్వాసులను రక్షించినట్లుగా, ప్రభువైన యేసు తన కృప ద్వారా మనలను రక్షించునని మనము నమ్ముదుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	12	um1p			0	General Information:	“తమ” అనే పదము పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది.
ACT	15	12	d1uc		πᾶν τὸ πλῆθος	1	All the multitude	ప్రతియొక్కరు లేక “గుంపంతా” ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి))
ACT	15	12	uks6		ἐποίησεν ὁ Θεὸς	1	God had worked	దేవుడు చేసియున్నాడు లేక “జరుగుటకు దేవుడు కారణమాయెను”
ACT	15	13	vb25			0	General Information:	“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పోలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.15:12] (../15/12.ఎం.డి)).
ACT	15	13	l7mp			0	Connecting Statement:	యాకోబు అపొస్తలులతోను మరియు పెద్దలతోను మాట్లాడుట ఆరంభించెను ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి)).
ACT	15	13	pl6m		ἀδελφοί, ἀκούσατέ	1	Brothers, listen	తోటి విశ్వాసులారా వినండి. యాకోబు బహుశః కేవలము పురుషులతోనే మాట్లాడుచుండవచ్చును.
ACT	15	14	s9dn		λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν	1	in order to take from them a people	తద్వారా ఆయన వారి ప్రజలలోనుండి వారిని ఎన్నుకొనవచ్చును
ACT	15	14	pnr9	figs-metonymy	τῷ ὀνόματι αὐτοῦ	1	for his name	దేవుని నామముకొరకు. ఇక్కడ “నామము” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	15	h9um			0	General Information:	ఇక్కడ “నేను” అనే పదము తన ప్రవక్త మాటల ద్వారా మాట్లాడిన దేవునిని సూచిస్తుంది.
ACT	15	15	ibb2			0	Connecting Statement:	యాకోబు పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తయైన ఆమోసును క్రోడీకరించుచున్నాడు.
ACT	15	15	am6y	figs-metonymy	συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν	1	The words of the prophets agree	ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము సందేశమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు చెప్పినవి అంగీకరించబడుచున్నాయి” లేక “ప్రవక్తలు అంగీకరించబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	15	nbi1		τούτῳ συμφωνοῦσιν	1	agree with this	ఈ సత్యమును ఆమోదించండి
ACT	15	15	j4f5	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	as it is written	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వ్రాసినట్లుగా” లేక “ఎంతో కాలము క్రితం ప్రవక్తయైన ఆమోసు వ్రాసినట్లుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	16	f5wf	figs-metaphor	ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν	1	I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again	దావీదు గుడారము పడిపోయిన తరువాత అతను గుడారము మీద ఉండగానే తన ప్రజలను పరిపాలించుటకు దేవుడు దావీదు సంతానమందలి ఒకరిని తిరిగి ఎన్నుకొనుటను గూర్చి ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	16	ist8	figs-metonymy	σκηνὴν	1	tent	ఇక్కడ “గుడారము” అనే పదము దావీదు కుటుంబముకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	17	sm79	figs-metaphor	ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον	1	the remnant of men may seek the Lord	వారు దేవుని కొరకు నిజముగా ఎదురుచూచే వారివలె ప్రజలు దేవునిని గూర్చి ఎక్కువగా నేర్చుకోవాలని మరియు ఆయనకు లోబడాలని వాంఛ కలిగియుండుటను గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	17	hkw1	figs-gendernotations	κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων	1	remnant of men	ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదము స్త్రీలను మరియు పురుషులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శేషమైన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	15	17	pe4l	figs-123person	ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον	1	may seek the Lord	దేవుడు తనను గూర్చి తానూ మూడవ వ్యక్తిగా మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన నన్ను వెదకుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	15	17	tu21	figs-activepassive	καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς	1	including all the Gentiles called by my name	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సంబంధించిన అన్యులందరిని చేర్చి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	17	c8gm	figs-metonymy	τὸ ὄνομά μου	1	my name	ఇక్కడ “నా నామము” అనే మాట దేవునికొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	18	tr27	figs-activepassive	γνωστὰ	1	that have been known	దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలకు తెలిసిన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	19	g3zx	figs-inclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మనం” అనే పదము యాకోబును, అపొస్తలులను, మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	15	19	f6za			0	Connecting Statement:	యాకోబు అపొస్తలులతోనూ మరియు పెద్దలతోనూ మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు. (చూడండి: [అపొ.కార్య.15:2] (../15/02.ఎం.డి) మరియు [అపొ.కార్య.15:13] (./13.ఎం.డి))
ACT	15	19	pyb9	figs-explicit	μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν	1	we should not trouble those of the Gentiles	ఎందుకు యాకోబు అన్యులను ఇబ్బంది పెట్టదలచలేదనేదానిని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు సున్నతి పొందాలని మరియు మోషే ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించాలని మనము చెప్పనవసరము లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	19	vr6u	figs-metaphor	ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν	1	who turn to God	ఒక వ్యక్తి భౌతికముగా దేవుని వైపుకు తిరిగినట్లుగానే ఒక వ్యక్తి దేవునికి విధేయత చూపుటకు ఆరంభించియున్నాడని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	20	wx8f		ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος	1	they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood	లైంగిక అనైతికత, గొంతు నులిమి చంపే ప్రాణులు, మరియు రక్తమును తినుట అనేవి అనేకమార్లు తప్పుడు దేవుళ్ళకు మరియు విగ్రహారాధన చేయుటలో భాగమైయుండెను.
ACT	15	20	n6f2	figs-explicit	ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων	1	pollution of idols	ఇది విగ్రహమునకు బలి ఇచ్చిన ప్రాణి మాంసము తినుటను లేక విగ్రహారాధన చేయుటకు చేసే ప్రతి పనిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	20	j2rl	figs-explicit	τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος	1	from the meat of strangled animals, and from blood	మాంసములో రక్తమున్నట్లయితే ఆ మాంసమును తినుటకు దేవుడు యూదులకు అనుమతించలేదు. ఆదికాండమందలి మోషే రచనలలో రక్తమును త్రాగుటను దేవుడు నిషేధించియుండెను. అందుచేత, వారు గొంతు నులిమిన ప్రాణిని తినకుండిరి, ఎందుకంటే ఆ ప్రాణినుండి రక్తమునంతటిని కార్చియుండరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	21	si1h	figs-explicit	Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος.	1	Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath	సమాజమందిరములోనున్న ప్రతి పట్టణములో యూదులు వారికి బోధించుటనుబట్టి ఈ నియమాలు ఎంత ప్రాముఖ్యమైనవో అన్యులు తెలుసుకోవాలని యాకోబు ఇక్కడ తెలియజేయుచున్నాడు. ఈ నియమాలను గూర్చి ఎక్కువగా నేర్చుకొనుటకు సమాజమందిరములలోని బోధకుల వద్దకు అన్యులు వెళ్ళవచ్చని కూడా తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	21	zd7t	figs-metonymy	Μωϋσῆς…τοὺς κηρύσσοντας	1	Moses has been proclaimed	ఇక్కడ “మోషే” అనే పేరు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రతినిధియైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ధర్మశాస్త్రము ప్రకటించబడెను” లేక “యూదులు మోషే ధర్మశాస్త్రమును బోధించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	21	xg5n	figs-hyperbole	κατὰ πόλιν	1	in every city	“అంతటికి” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమైన పట్టణములలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	15	21	pbm5	figs-metonymy	ἀναγινωσκόμενος	1	and he is read	“అతను” అనే పదము ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రతినిధిగా ఉన్నవాని పేరుయైన మోషేను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రము చదవబడును” లేక “వారు ధర్మశాస్త్రమును చదువుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	22	rhn3			0	General Information:	ఇక్కడ “వారిని” అనే పదము యూదాను మరియు సీలను సూచిస్తుంది. “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను, పెద్దలను మరియు యెరూషలేములోని ఇతర సంఘ విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ACT	15	22	hp6j	figs-explicit	ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ	1	the whole church	ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము యెరూషలేములోనున్న సంఘములోని భాగమైన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోని సంఘము” లేక “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల సమూహమంతా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	22	c711	translate-names	Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν	1	Judas called Barsabbas	ఇది మనుష్యుని పేరు. “బర్సబ్బా” అనేది ప్రజలు అతనిని రెండవ పేరుగా పిలిచేది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	15	23	e4g2		οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν	1	From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!	ఇది పత్రిక యొక్క ఉపోద్ఘాతమైయున్నది. పత్రిక కర్తను మరియు ఆ పత్రికను ఎవరికి వ్రాయబడిందోనని పరిచయము చేసే విధానము మీ భాషలో కూడా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ పత్రిక మీ సోదరులైన అపొస్తలులు మరియు పెద్దలనుండి వచ్చింది. అంతియొకయ, సిరియా మరియు కిలికియలోని అన్య విశ్వాసులైన మీకు మేము వ్రాయుచున్నాము. మీకు శుభములు” లేక “అంతియొకయ, సిరియా, మరియు కిలికియలోని మన అన్య విశ్వాసులందరికి మీ సోదరులైన అపోస్తలులు మరియు పెద్దలునుండి తెలియజేయు శుభములు”
ACT	15	23	kp51		ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν	1	your brothers ... the Gentile brothers	ఇక్కడ “సోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ఈ పదాలను ఉపయోగించుట ద్వారా యూదులైన విశ్వాసులు అన్యులైన విశ్వాసులను తమ తోటి విశ్వాసులుగా అంగీకరించియున్నారని అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు అన్యులైన విశ్వాసులకు నమ్మకం కలిగించిరి.
ACT	15	23	php8	translate-names	Κιλικίαν	1	Cilicia	ఇది సిప్రస్ ద్వీపముయొక్క ఉత్తర చిన్నాసియలోని సముద్ర తీరముననున్న ప్రాంతముయొక్క పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	15	24	g8m9	figs-exclusive		0	General Information:	“మా,” “మన,” మరియు “తమ” అనే పదాలన్ని యెరూషలేములోని సంఘములోనున్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))
ACT	15	24	p1tl		ὅτι τινὲς	1	that certain men	ఆ కొందరు మనుష్యులు
ACT	15	24	kh16		οἷς οὐ διεστειλάμεθα	1	with no orders from us	మేము ఎటువంటి ఆజ్ఞలు జారి చేయనప్పటికి
ACT	15	24	bxq8	figs-synecdoche	ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν	1	disturbed you with teachings that upset your souls	“మనసులు” అనే పదమిక్కడ ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్ములను ఇబ్బందికి కలుగజేసిన విషయాలను తెలియజేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	15	25	c3dl		ἐκλεξαμένοις ἄνδρας	1	to choose men	వారు పంపించిన మనుష్యులు బర్సబ్బా అని పిలువబడే యూదా మరియు సీలయైయుండిరి ([అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి)).
ACT	15	26	t7vw	figs-metonymy	τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	for the name of our Lord Jesus Christ	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వసించినందున” లేక “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తును సేవించుచున్నందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	27	j1jb	figs-exclusive		0	General Information:	“మన” మరియు “మా” అనే ఈ పదాలు యెరూషలేము సంఘములోని నాయకులను మరియు విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))
ACT	15	27	v2ee			0	Connecting Statement:	యెరూషలేము సంఘమునుండి అంతియొకయలోని అన్య విశ్వాసులకు పంపించబడిన పత్రిక ఇక్కడితో ముగియనున్నది.
ACT	15	27	xw8l	figs-explicit	αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά	1	who will tell you the same thing themselves in their own words	అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసిన సంగతులనే యూదా మరియు సీలలు చెప్పుచున్నారని ఈ మాట నొక్కి వక్కాణించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము వ్రాసిన సంగతులనే వారంతటికి వారే మీకు తెలియజేయుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	28	l9z6	figs-metaphor	μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες	1	to lay upon you no greater burden than these necessary things	నియమాలన్నియు ఒకవేళ వస్తువులైతే వాటిని ప్రజలు తమ భుజముల మీద మోసికొని వెళ్ళునట్లుగా ప్రజలు విధేయత చూపవలసిన నియమాల విషయమై చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	29	nt7s		εἰδωλοθύτων	1	from things sacrificed to idols	విగ్రహారాధనకి అర్పించిన ప్రాణి మాంసమును తినుటకు వారికి అనుమతించబడలేదని ఈ మాటకు అర్థము.
ACT	15	29	vcc6	figs-explicit	αἵματος	1	blood	ఇది రక్తమంత సంపూర్ణముగా తీయని ప్రాణి మాంసమును తినకూడదని లేక రక్తమును త్రాగకూడదని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	29	rt55		πνικτῶν	1	things strangled	గొంతు నులిమిన ప్రాణి చంపబడుతుంది కాని దాని రక్తమంతయు అందులోనే ఉంటుంది.
ACT	15	29	buy9		ἔρρωσθε	1	Farewell	ఇది పత్రికయొక్క చివరి భాగమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “’సెలవు”
ACT	15	30	khi8			0	Connecting Statement:	పౌలు, బర్నబా, యూదా మరియు సీలలు అంతియొకయకు వెళ్ళిరి.
ACT	15	30	c3uk		οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν	1	So they, when they were dismissed, came down to Antioch	“వారు” అనే పదము పౌలు, బర్నబా, యూదా మరియు సీలలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎప్పుడైతే ఆ నలుగురు వీడ్కోలు పలికారో, వారు అంతియొకయకు దిగి వచ్చిరి”
ACT	15	30	usz6	figs-activepassive	ἀπολυθέντες	1	when they were dismissed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు ఆ నలుగురిని తోసివేశారో” లేక “యెరూషలేములోని విశ్వాసులు వారిని పంపివేసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	30	t55a		κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν	1	came down to Antioch	“క్రిందికి దిగివచ్చిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే యెరూషలేముకంటే అంతియొకయ చాలా దిగువన ఉండెను.
ACT	15	31	k1mr		ἀναγνόντες…ἐχάρησαν	1	they rejoiced	అంతియొకయలోని విశ్వాసులు ఆనందించిరి
ACT	15	31	e4gf	figs-abstractnouns	ἐπὶ τῇ παρακλήσει	1	because of the encouragement	“ప్రోత్సాహము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “ప్రోత్సహించు” అనే క్రియాపదములో వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసిన మాటలన్నియు వారిని ప్రోత్సహించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	15	32	r65l		καὶ…προφῆται	1	also prophets	ప్రవక్తలు అనేవారు దేవునికొరకు మాట్లాడుటకు దేవుడే బోధకులుగా ఉండుటకు అధికారము ఇచ్చియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రవక్తలైయున్నందున” లేక “ప్రవక్తలు కూడా ఉండిరి”
ACT	15	32	e2en		τοὺς ἀδελφοὺς	1	the brothers	తోటి విశ్వాసులు
ACT	15	32	j99g	figs-metaphor	ἐπεστήριξαν	1	strengthened them	యేసు మీద మరిఎక్కువగా ఆధారపడునట్లు ఇతరులకు సహాయము చేయుట అనునది వారు తమ్మును తాము భౌతికముగా బలముగా ఉండునట్లు చేసికొనుచున్నారని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	33	y2ls			0	Connecting Statement:	పౌలు మరియు బర్నబాలు అంతియొకయలో ఉన్నప్పుడే యూదా మరియు సీలలు యెరూషలేమునకు వెళ్లిపోయిరి.
ACT	15	33	v7pj	figs-metaphor	ποιήσαντες δὲ χρόνον	1	After they had spent some time there	ఒక వ్యక్తి ఖర్చు చేయగలిగిన సరుకును కలిగియున్నట్లుగా ఇది సమయమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. “వారు” అనే పదము యూదాను మరియు సీలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అక్కడ కొద్ది కాలమున్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	33	v6im	figs-activepassive	ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν	1	they were sent away in peace from the brothers	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు యూదాను మరియు సీలను సమాధానముగా పంపించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	33	wzw4		τῶν ἀδελφῶν	1	the brothers	ఇది అంతియొకయలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.
ACT	15	33	xv3h		πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς	1	to those who had sent them	యూదాను మరియు సీలను పంపించిన యెరూషలేములోని విశ్వాసులు ([అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))
ACT	15	35	e7s4	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	the word of the Lord	ఇక్కడ “బోధ” అనే పదము సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	36	k6c6			0	Connecting Statement:	పౌలు మరియు బర్నబాలు వేరు వేరు ప్రయాణములు చేయుట
ACT	15	36	i1n5		ἐπιστρέψαντες δὴ	1	Let us return now	మేము ఇప్పుడు తిరిగి వెళ్లాలని నేను సూచించుచున్నాను
ACT	15	36	ib2j		ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς	1	visit the brothers	సహోదరుల కొరకైన క్షేమము లేక “విశ్వాసులకు సహాయము చేయుటకొరకు అవకాశము”
ACT	15	36	ua1f	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	the word of the Lord	“వాక్కు” అనే పదము సందేశము కొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	36	y9i9		πῶς ἔχουσιν	1	see how they are	వారు ఎలా చేస్తున్నారో నేర్చుకొనుడి. సహోదరుల ప్రస్తుత పరిస్థితిని గూర్చి మరియు వారు ఎలా దేవుని సత్యమును పట్టుకొనియున్నారనుదానిని గూర్చి వారు నేర్చుకోవాలనుకున్నారు.
ACT	15	37	s635		συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον	1	to also take with them John who was called Mark	మార్కు అనబడిన యోహానును తీసుకెళ్ళుటకు
ACT	15	38	a5nn	figs-litotes	Παῦλος…ἠξίου…μὴ…συνπαραλαμβάνειν τοῦτον	1	Paul thought it was not good to take Mark	“భావ్యం కాదు” అనే పదాలు మంచికి విరుద్ధాత్మకమైన భావనను తెలియజేయుటకు ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మార్కును వెంటబెట్టుకొని వెళ్ళడం అంత మంచిది కాదని పౌలు ఆలోచించి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	15	38	ht3k		Παμφυλίας	1	Pamphylia	ఇది చిన్న ఆసియాలోని ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	15	38	ln7w		μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον	1	did not go further with them in the work	వారితో కలిసి పని చేయుటకు ముందుకు కొనసాగించలేదు లేక “వారితో కలిసి సేవ చేయుటకు ముందుకు కొనసాగలేదు”
ACT	15	39	bb8w			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము బర్నబాను మరియు పౌలును సూచించుచున్నది.
ACT	15	39	u97a	figs-abstractnouns	ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς	1	Then there arose a sharp disagreement	“భేదాభిప్రాయము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “విభేదించుట” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒకరితోఒకరు ఎక్కువగా విభేదించిరి” (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	15	40	l2uq	figs-activepassive	παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν	1	after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord	ఒకరిని నమ్ముట అనగా ఒక వ్యక్తియందు ఇంకొక వ్యక్తి బాధ్యతను మరియు క్షేమము ఉంచుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలోని విశ్వాసులు దేవుని కృపకు పౌలును అప్పగించిన తరువాత” లేక “అంతియొకయలోని విశ్వాసులు పౌలుకు దయను మరియు క్షేమమును చూపించుమని ప్రార్థించిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	41	e3ym	figs-explicit	διήρχετο	1	he went	సీల పౌలుతో కూడా ఉన్నాడని ముందున్న వచనము తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వెళ్లిపోయిరి” లేక “పౌలు మరియు సీలలు వెళ్లిపోయిరి” లేక “పౌలు సీలను తీసుకొని, వెళ్ళిపోయెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	41	t81z		διήρχετο…τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν	1	went through Syria and Cilicia	ఇవన్నియు సైప్రస్ ద్వీపముకు దగ్గరలోనున్న చిన్న ఆసియాలోని ప్రాంతములను లేక ప్రదేశాలను సూచించుచున్నాయి.
ACT	15	41	tbv3	figs-metaphor	ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας	1	strengthening the churches	సంఘములోని విశ్వాసులందరిని ప్రోత్సహించుట అనే మాట పౌలు మరియు సీలలు విశ్వాసులను భౌతికముగా బలవంతులను చేయుచున్నట్లుగా చెప్పబడింది. “సంఘములు” అనే పదము సిరియ మరియు కిలికియలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘములోని విశ్వాసులను ప్రోత్సహించుట” లేక “యేసు మీద మరి ఎక్కువగా ఆధారపడునట్లు విశ్వాసుల వర్గమునకు సహాయము చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	intro	e7z2			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 16 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన ఉద్దేశాలు<br><br>### తిమోతి సున్నతి<br><br>పౌలు తిమోతికి సున్నతి చేయించెను ఎందుకంటే వారు యేసును గూర్చిన సందేశమును యూదులకు మరియు అన్యులకు చెప్పియుండిరి. యెరూషలేములోని సంఘ నాయకులందరూ క్రైస్తవులు సున్నతి చేసుకోవలసిన అవసరము లేదని నిర్ణయము చేసినప్పటికి అతను మోషే ధర్మశాస్త్రమును గౌరవించియున్నాడనే విషయాన్ని యూదులు తెలుసుకోవాలని ఆశ కలిగియుండెను..<br><br>### సోదె చెప్పే ఆత్మను కలిగియున్న స్త్రీ<br><br>అనేకమంది ప్రజలు తమ భవిష్యత్తును తెలుసుకోవాలనే కోరికను కలిగియుండిరి, కాని భవిష్యత్తును గూర్చి తెలుసుకోవడానికి చనిపోయిన ప్రజల ఆత్మలతో మాట్లాడుట పాపమని మోషే ధర్మశాస్త్రము చెప్పియుండెను. ఈ స్త్రీ భవిష్యత్తును బాగుగా చెప్పే సామర్థ్యము కలిగియున్నట్లుగా కనిపించుచున్నది. ఆమె ఒక బానిస, మరియు తన యజమానులు తన పని ద్వారా ఎక్కువ డబ్భును సంపాదించియుండిరి. అటువంటి పాపమును చేయకుండా పౌలు ఆపాలనుకున్నాడు, అందుచేత అతను ఆమెలోని ఆత్మను వదిలిపెట్టి వెళ్ళిపొమ్మని చెప్పెను. ఆత్మ ఆమెను విడిచివెళ్లిపోయిన తరువాత ఆమె యేసును అనుసరించిందో లేదోనన్న విషయాన్ని మరియు ఆమెను గూర్చిన సమాచారమును లూకా చెప్పలేదు
ACT	16	1	l2b1			0	General Information:	మొదటిగా, మూడవదిగా, మరియు నాలుగవదిగా చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము తిమోతిని సూచించుచున్నాయి. రెండవ మారు చెప్పిన “అతను” మాత్రము పౌలును సూచించుచున్నాయి.
ACT	16	1	f49m	writing-background		0		ఇది పౌలు మరియు సీలల ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణములను కొనసాగించుచున్నది. ఈ కథలో తిమోతి పరిచయము చేయబడియున్నాడు మరియు పోలు సీలలు కూడా చేర్చబడియున్నారు. 1 మరియు 2 వచనాలు తిమోతిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును తెలియజేయుచున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	16	1	km5q	figs-go	κατήντησεν…καὶ	1	Paul also came	ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	1	d4ka		Δέρβην	1	Derbe	చిన్న ఆసియాలో ఇది పట్టణముయొక్క పేరు. [అపొ.కార్య.14:6] (../14/06.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	16	1	u3vr		ἰδοὺ	1	behold	“ఇదిగో” అనే పదము కథను చెప్పుటలో క్రొత్త వ్యక్తిని మనకు పరిచయము చేయుచున్నది. మీ భాషలో కూడా ఇలా చేయు విధానమును కలిగియుండవచ్చు.
ACT	16	1	wxl8	figs-ellipsis	πιστῆς	1	who believed	“క్రీస్తునందు” అనే పదాలు అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తునందు నమ్మికయుంచిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	16	2	t1lu	figs-activepassive	ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν	1	He was well spoken of by the brothers	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని గూర్చి సహోదరులు మంచిగా మాట్లాడారు” లేక “సహోదరుల మధ్యన తిమోతీకి మంచి గుర్తింపు ఉన్నది” లేక “సహోదరులందరూ అతనిని గూర్చి మంచి విషయాలను పంచుకొనియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	2	rez2		ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν	1	by the brothers	“సహోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసుల ద్వారా”
ACT	16	3	p6z8		περιέτεμεν αὐτὸν	1	circumcised him	పౌలే తిమోతికి సున్నతి చేశాడనుటకు సాధ్యమున్నది, కాని తిమోతికి సున్నతి చేయుటకు అతను ఎవరినైనా పెట్టుకొనియున్నాడనుటకు కూడా అవకాశము లేకపోలేదు.
ACT	16	3	za93		διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις	1	because of the Jews that were in those places	పౌలు మరియు తిమోతి ప్రయాణము చేయుచున్న ప్రాంతములలో యూదులు నివసించుచున్నందున
ACT	16	3	hk2l	figs-explicit	ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν	1	for they all knew that his father was a Greek	గ్రీకు మనుష్యులు తమ కుమారులకు సున్నతి చేయనందున, తిమోతికి కూడా సున్నతి చేసియుండరనే విషయాన్ని యూదులు తెలిసికొనియుండవచ్చును, మరియు యేసును గూర్చిన సందేశమును వారు వినక ముందు వారు పౌలును మరియు తిమోతిని తిరస్కరించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	4	n46i			0	General Information:	“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, సీలను ([అపొ.కార్య.15:40] (../15/40.ఎం.డి)), మరియు తిమోతిని ([అపొ.కార్య.16:3] (./03.ఎం.డి)) సూచించుచున్నది.
ACT	16	4	bu6r		αὐτοῖς φυλάσσειν	1	for them to obey	విధేయత చూపుట కొరకు సంఘ సభ్యులకొరకు లేక “విధేయత చూపుటకు విశ్వాసులకొరకు”
ACT	16	4	gpi3	figs-activepassive	τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις	1	that had been written by the apostles and elders in Jerusalem	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేమునందున్న అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	4	mqe4	figs-metonymy		1	the churches	ఇక్కడ చెప్పబడిన మాట సంఘములలోని విశ్వాసులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	5	q8v9	figs-activepassive	αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν	1	the churches were strengthened in the faith and increased in number daily	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు తమ విశ్వాసమునందు బలవంతులుగా మారిరి, మరియు అక్కడ నానాటికి అనేకమంది ప్రజలు విశ్వాసులుగా మారుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	5	lv4f	figs-metaphor	αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει	1	the churches were strengthened in the faith	ఇది ఒకరు ఎక్కువ నిశ్చయతకలిగియుండుటకు సహాయము చేయుటయనే మాట వారిని భౌతికముగా బలవంతులుగా చేసినట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	16	6	g97e		τὴν Φρυγίαν	1	Phrygia	ఇది ఆసియాలో ఒక ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	16	6	ue3k	figs-activepassive	κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	they had been forbidden by the Holy Spirit	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని వారించియుండెను” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు వారికి అనుమతి ఇవ్వలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	6	h4u4	figs-metonymy	τὸν λόγον	1	the word	ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” అనే పదము కొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	7	x1b1	figs-go	ἐλθόντες δὲ	1	When they came	“వచ్చారు” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” లేక “చేరుకొనిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	7	b1xq	translate-names	Μυσίαν…Βιθυνίαν	1	Mysia ... Bithynia	ఇవి రెండు ఆసియాలోని ప్రాంతములైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	16	7	b539		τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ	1	the Spirit of Jesus	పరిశుద్ధాత్ముడు
ACT	16	8	s6l1		κατέβησαν εἰς Τρῳάδα	1	they came down to the city of Troas	“క్రిందకి దిగివచ్చిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ముసియ కంటే త్రోయ దిగువన ఉండెను.
ACT	16	8	xq6n	figs-go	κατέβησαν	1	they came down	ఇక్కడ “వచ్చారు” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	9	t6v2		ὅραμα…τῷ Παύλῳ ὤφθη	1	A vision appeared to Paul	పౌలు దేవునినుండి వచ్చిన దర్శనమును చూసేను లేక “పౌలు దేవునినుంది వచ్చిన దర్శనమును చూసియుండెను”
ACT	16	9	hq8e		παρακαλῶν αὐτὸν	1	calling him	ఆయనను వేడుకొనుట లేక “అయనను ఆహ్వానించుట”
ACT	16	9	cm2u		διαβὰς εἰς Μακεδονίαν	1	Come over into Macedonia	“వచ్చెను” అనే పదము వాడబడింది, ఎందుకంటే మాసిదోనియ త్రోయనుండి సముద్రము ఆవలయుండెను.
ACT	16	10	fg5h		ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς	1	we set out to go to Macedonia ... God had called us	“మమ్మల్ని” మరియు “మేము” అనే ఈ పదాలు పౌలును మరియు అతనితోనున్న అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథముయొక్క గ్రంథకర్తయైన లూకాను సూచించుచున్నది.
ACT	16	11	m2p5			0	Connecting Statement:	పౌలు మరియు తన సహచరులు ఇప్పుడు వారి ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణమండలి ఫిలిప్పీ పట్టణములో ఉన్నారు. 13వ వచనము లూదియ కథను ఆరంభించును. ఈ చిన్న కథ లేక సంఘటన పౌలు ప్రయాణములలో సంభవించియుండెను.
ACT	16	11	q2pr	translate-names	Σαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν	1	Samothrace ... Neapolis	ఇవన్నియు మాసిదొనియాలోని ఫిలిప్పీ పట్టణముకు దగ్గరగానున్న సముద్ర తీర పట్టణాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	16	11	yy6z	figs-go	εἰς Νέαν Πόλιν	1	we came to Neapolis	ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్లిరి” లేక “చేరుకొనిరి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	12	tl9f	figs-explicit	κολωνία	1	a Roman colony	ఇది ఇటలీకి వెలుపలి పట్టణమైయుండెను, అనగా రోమానుండి వచ్చిన అనెకమంది ఇక్కడ నివసించియుండిరి. ఇటలిలోని పట్టణాలలో జీవించిన ప్రజలవలె అక్కడ ఉన్నటువంటి ప్రజలు కూడా వారివలె హక్కులను మరియు స్వాతంత్ర్యమును కలిగియుండిరి. వారు తమ్మును తాము పాలించుకోవచ్చు మరియు వారు ఎటువంటి పన్నులు కట్టనవసరములేకయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	14	x8bp			0	Connecting Statement:	ఇక్కడితో లూదియ కథ ముగుస్తుంది.
ACT	16	14	n952	writing-participants	τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία	1	A certain woman named Lydia	ఇక్కడ “దేవుని ఆరాధకురాలు” అని ఇక్కడ కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లూదియ అనే పేరుగల స్త్రీయుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	16	14	qj86	figs-ellipsis	πορφυρόπωλις	1	a seller of purple	ఇక్కడ “బట్టలు” అనే పదమును అర్థముచేసికోనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఊదా రంగు బట్టలు అమ్మే వ్యాపారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	16	14	c6n8	translate-names	Θυατείρων	1	Thyatira	ఇది ఒక పట్టణపు పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	16	14	cyk3		σεβομένη τὸν Θεόν	1	worshiped God	దేవుని ఆరాధకురాలు అనగా దేవునిని స్తుతించి, ఆయనను వెంబడించే ఒక అన్యురాలు, కాని యూదుల ధర్మశాస్త్రములోని అన్ని ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపలేదు.
ACT	16	14	rd4r	figs-metaphor	ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν	1	The Lord opened her heart to pay attention	సందేశముపట్ల శ్రద్ధ వహించి, నమ్మునట్లు ప్రభువు చేయుట అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తి హృదయము తెరిచెను అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె శ్రద్ధతో వినునట్లు మరియు నమ్మునట్లు ప్రభువు చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	16	14	s9ju	figs-metonymy	ἧς…διήνοιξεν τὴν καρδίαν	1	opened her heart	ఇక్కడ “హృదయము” అనగా ఒక వ్యక్తి మనస్సును సూచించుచున్నది. గ్రంథకర్త “హృదయము” లేక “మనస్సును” గూర్చి ఇలా మాట్లాడుచున్నాడు, అవి ఒక పెట్టె అయినట్లయితే, దానిని ఒక వ్యక్తి తెరచి, ఇంకొకరు దాని నింపితే ఎలాగుంటుందో అలాగే అవి ఉంటాయని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	16	14	a74y	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου	1	what was said by Paul	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	15	g7e9	figs-activepassive	ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς	1	When she and her house were baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు లూదియను మరియు ఆమె ఇంటివారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	15	s799	figs-metonymy	ὁ οἶκος αὐτῆς	1	her house	“ఇంటివారు” అనే పదము ఆమె ఇంటిలో నివాసముంటున్న సభ్యులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె ఇంటిలోని సభ్యులందరూ” లేక “ఆమె కుటుంబము మరియు ఇంటి పనివారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	16	vyn4	writing-background		0	General Information:	భవిష్యత్తును చెప్పే ఈ యౌవ్వనురాలు ప్రజల భవిష్యత్తులను గ్రహించుట ద్వారా తమ యజమానులకు ఎక్కువ డబ్భులను సంపాదించిపెట్టిందని వివరించుటకు ఇక్కడ నేపధ్య సమాచారము ఇవ్వబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	16	16	anc1			0	Connecting Statement:	పౌలు ప్రయాణములలో ఇంకొక చిన్న కథలో మొదటి సంఘటనను ఇది ఆరంభించును; ఇది సోదె చెప్పే యౌవ్వనురాలినిగూర్చియైయుండెను.
ACT	16	16	ufy4		ἐγένετο δὲ	1	It came about that	ఈ మాట కథలో క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమునకు గురుతుగా ఉన్నది. మీ భాషలో దీనిని వ్యక్తపరిచే విధానము కలిగియుంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ప్రయోగించవచ్చును.
ACT	16	16	y1gc	writing-participants	παιδίσκην τινὰ	1	a certain young woman	“ఒక యువతి” అనే ఈ మాట కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక యౌవ్వన స్త్రీ ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	16	16	ymt9		πνεῦμα Πύθωνα	1	a spirit of divination	ప్రజల తక్షణ భవిష్యత్తును గూర్చి దుష్టాత్మ అమ్మాయితో అనేకమార్లు మాట్లాడియుండెను.
ACT	16	17	tni9	figs-metaphor	ὁδὸν σωτηρίας	1	the way of salvation	ఒక వ్యక్తి ఎలా రక్షించబడగలడు అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తి నడిచే దారివలె లేక మార్గమువలె చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎలా మిమ్మును రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	16	18	lj79	figs-activepassive	διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας	1	But Paul, being greatly annoyed by her, turned	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె పౌలుకు ఎక్కువ చికాకు తెప్పించింది, అందుచేత అతను వెనక్కి తిరిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	18	qi1k	figs-metonymy	ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	in the name of Jesus Christ	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము అధికారముతో మాట్లాడుటను సూచిస్తుంది లేక యేసు క్రీస్తు ప్రతినిధిగా సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	18	u4z8		ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	it came out right away	ఆత్మ తక్షణమే బయటకు వచ్చెను
ACT	16	19	m1y7		οἱ κύριοι αὐτῆς	1	her masters	బానిస అమ్మాయి యజమానులు
ACT	16	19	r1a1	figs-explicit	ἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν	1	When her masters saw that their opportunity to make money was now gone	వారు ఇక మీదట డబ్భును ఎందుకు సంపాదించలేరన్న విషయమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈమె ప్రజలకు సోదె చెప్పుట ద్వారా డబ్బును సంపాదించలేదనే విషయాన్ని ఆమె యజమానును చూచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	19	bws7		εἰς τὴν ἀγορὰν	1	into the marketplace	రచ్చబండకు. ఇది వ్యాపారము చేసుకునేందుకు సార్వజనిక స్థలము. ఇక్కడ వస్తువుల, పశువుల అమ్మకాలు మరియు కొనుగోలు చేయుదురు లేక సేవా కేంద్రాలన కలిగిన స్థలమైయుండెను.
ACT	16	19	hf82		ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας	1	before the authorities	అధికారుల సమక్షములో లేక “తద్వారా అధికారులు వారికి తీర్పు తిర్చవచ్చును”
ACT	16	20	d2rg		καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς	1	When they had brought them to the magistrates	వారు వారిని న్యాయాధిపతులయొద్దకు తీసుకొనివచ్చి
ACT	16	20	wa94		στρατηγοῖς	1	magistrates	పాలించువారు, న్యాయాధిపతులు
ACT	16	20	dkz2	figs-inclusive	οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν	1	These men are stirring up our city	ఇక్కడ “మనం” అనే పదము పట్టణ ప్రజలను మరియు దానిని పరిపాలించిన న్యాయాధికారులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	16	21	gna6		παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν	1	to accept or practice	నమ్ముటకు లేక విధేయత చూపుటకు లేక “అంగీకరించుటకు లేక చేయుటకు”
ACT	16	22	r1gr			0	General Information:	“వారిది” మరియు “వారికి” అనే పదాలు పౌలును మరియు సీలను సూచించును. “వారు” అనే పదము సైనికులను సూచిస్తుంది.
ACT	16	22	at6i	figs-activepassive	ἐκέλευον ῥαβδίζειν	1	commanded them to be beaten with rods	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని బెత్తాలతో కొట్టాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	23	dsr3		πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς	1	had laid many blows upon them	బెత్తాలతో వారిని అనేకమార్లు కొట్టిరి
ACT	16	23	y4mc		παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς	1	commanded the jailer to keep them securely	వారు తప్పించుకొని పోకుండా జాగ్రత్తగా కాపలా కాయండని చెరసాల అధికారికి చెప్పిరి.
ACT	16	23	zkp7		δεσμοφύλακι	1	jailer	జైలులో లేక చెరసాలలో ఉన్నటువంటి ప్రతియొక్కరి విషయమై ఒక వ్యక్తి బాధ్యతయైయుండెను
ACT	16	24	a79x		ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν	1	he got this command	అతడు ఆ అజ్ఞను పాటించాడు
ACT	16	24	rl8c		τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον	1	fastened their feet in the stocks	వారి పాదములను కొయ్య దుంగల మధ్యన బిగించిరి
ACT	16	24	jug6		ξύλον	1	stocks	వ్యక్తుల పాదాలు ఎక్కడికి కదలకుండా కట్టిపడేసేందుకు ఒక దుంగలో రెండు రంధ్రములను చేసి ఉంచుదురు.
ACT	16	25	rwu3			0	General Information:	“వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది.
ACT	16	25	hme2			0	Connecting Statement:	ఫిలిప్పీ పట్టణమందలి చెరసాలలో పౌలు మరియు సీలల సమయమును మరియు ఆ తరువాత చెరసాల అధికారికి ఏమి జరిగిందనే విషయమును కొనసాగించును.
ACT	16	26	q7z1	figs-activepassive	σεισμὸς…ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου	1	earthquake, so that the foundations of the prison were shaken	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పెద్ద భూకంపము చెరసాల పునాదులను కదిపాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	26	m4ye	figs-synecdoche	τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου	1	the foundations of the prison	పునాదులు కదిలినప్పుడు, చెరసాలయంత కదలించబడెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	16	26	s6mu	figs-activepassive	ἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι	1	all the doors were opened	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తలుపులన్ని తెరచుకొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	26	p393	figs-activepassive	πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη	1	everyone's chains were unfastened	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తలుపులన్ని తెరచుకొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	27	ljy6	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పౌలును, సీలను, మరియు ఇతర ఖైదీలందరినీ సూచించును గాని చెరసాల అధికారిని సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	16	27	hr9q	figs-activepassive	ἔξυπνος…γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ	1	The jailer was awakened from sleep	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాల అధికారి లేచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	27	cwt5		ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν	1	was about to kill himself	తనను తాను చంపుకొనుటకు సిద్దపడ్డాడు. ఖైదీలు తప్పించుకొని పోయినందుకు కలిగే పరిణామాలను అనుభవించుటకు బదులుగా చెరసాల అధికారి తనను తాను హత్య చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించాడు.
ACT	16	29	pe66	figs-explicit	αἰτήσας…φῶτα	1	called for lights	అధికారికి ఎందుకు వెలుగు కావలసివచ్చిందనే దానినిగూర్చి కారణమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీపాలు తెమ్మని పిలిచాడు, తద్వారా చెరసాలలో ఇంకా ఎవరైనా ఉన్నారా అని అతను చూడగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	29	h5ai	figs-metonymy	φῶτα	1	for lights	“దీపాలు” అనే పదము వెలుగుపుట్టించే దీపాలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అగ్ని మంటలు” లేక “దీపములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	29	r6is		εἰσεπήδησεν	1	rushed in	తక్షణమే జైలులోనికి ప్రవేశించెను
ACT	16	29	bb6t	translate-symaction	προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ	1	fell down before Paul and Silas	పౌలు మరియు సీలల పాదములకు నమస్కరించుటచేత చెరసాల అధికారి తనను తాను తగ్గించుకొనెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	16	30	a3h6		προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω	1	brought them out	జైలు వెలుపలికి వారిని పంపించెను
ACT	16	30	u132	figs-activepassive	τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ	1	what must I do to be saved	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నా పాపములను క్షమించాలంటే నేను ఏమి చేయవలెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	31	br4k	figs-activepassive	σωθήσῃ	1	you will be saved	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను రక్షించును” లేక “దేవుడు నీ పాపములనుండి నిన్ను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	31	w8ed	figs-metonymy	ὁ οἶκός σου	1	your house	ఇక్కడ “ఇంటివారు” అనే పదము ఇంటిలో నివసించు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇంటిలో సభ్యులందరూ” లేక “మీ కుటుంబము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	32	kb35			0	General Information:	ఇక్కడ మొదటిగా ఉపయోగించిన “వారు” అనే పదము, అదేవిధముగా “వారి” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నాయి. [అపొ.కార్య.16:25] (../16/25.ఎం.డి) పోల్చి చూడండి. చివరిగా ఉపయోగించబడిన “వారందరూ” అనే పదము చెరసాల అధికారి ఇంటిలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. “అతనికీ,” “అతను,” మరియు “అతడు” అనే పదాలు చెరసాల అధికారిని సూచించును.
ACT	16	32	pq5w	figs-metonymy	ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	They spoke the word of the Lord to him	ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” అనే పదముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అతనికి ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశమును చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	33	r3la	figs-activepassive	ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα	1	he and those in his entire house were baptized immediately	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియు సీలలు చెరసాల అధికారికి మరియు అతని ఇంటిలోని సభ్యులందరికి బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	35	x3x8			0	General Information:	ఇది ఫిలిప్పీలోని పౌలు మరియు సీలల కథలోని చివరి సంఘటనయైయున్నది ([అపొ.కార్య.16:12] (../16/12.ఎం.డి.)).
ACT	16	35	lb4z		δὲ	1	Now	ప్రముఖ కథలో విరామమిచ్చుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. [అపొ.కార్య.16:16] (../16/16.ఎం.డి) వచన భాగములో ఆరంభించిన కథలోని చివరి సంఘటనను ఇక్కడ లూకా తెలియజేయుచున్నాడు.
ACT	16	35	qum8	figs-metonymy	ἀπέστειλαν…τοὺς ῥαβδούχους	1	sent word to the guards	ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” లేక “ఆజ్ఞ” అనే పదముకొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భటులయొద్దకు సందేశమును పంపిరి” లేక “భటులకు ఆజ్ఞను జారి చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	35	j5m6		ἀπέστειλαν	1	sent word	ఇక్కడ “పంపిరి” అనే పదానికి న్యాయాధికారుల సందేశమును భటులకు చెప్పుటకు ఎవరినైనా ఒకరికి చెప్పి పంపించుట అని అర్థము.
ACT	16	35	vev9		ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους	1	Let those men go	ఆ మనుష్యులను విడుదల చేయండి లేక “విడుదల చేయుటకు ఆ మనుష్యులకు అనుమత ఇవ్వండి”
ACT	16	36	k3i6		ἐξελθόντες	1	come out	జైలు వెలుపలికి రండి
ACT	16	37	v4yk	figs-exclusive		0	General Information:	అన్ని సందర్భాలలో ఉపయోగించబడిన “వారు” అనే పదము మరియు మొట్ట మొదటిగా ఉపయోగించబడిన “వారే” అనే పదము న్యాయాధికారులను సూచించును. “వారే” అనే పదము కూడా న్యాయాధికారులను సూచించును. రెండవమారు ఉపయోగించబడిన “వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. “మమ్మల్ని” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను మాత్రమే సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	16	37	b4jm	figs-explicit	ἔφη πρὸς αὐτούς	1	said to them	బహుశః పౌలు చెరసాల అధికారితో మాట్లాడుచుండవచ్చును, గాని అతను చెప్పిన విషయాలన్నిటిని గూర్చి చెరసాల అధికారి న్యాయాధిపతులకు చెప్పాలని అతను ఉద్దేశించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాల అధికారికి చెప్పెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	37	b7cc	figs-metonymy	δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ	1	They have publicly beaten us	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము వారిని బెత్తాలతో కొట్టమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిన న్యాయాధిపతులను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల సమూహములోనే మమ్ములను కొట్టుటకు తమ సైనికులకు అజ్ఞాపించిన న్యాయాధిపతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	37	wc37		ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν	1	without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison	రోమా పౌరులైన మనుష్యులు, మరియు మేము అపరాధులమని న్యాయాలయములో మమ్మును నిరూపించకపోయిన మమ్మును చెరసాలలో ఉంచుటకు వారు తమ సైనికులను కలిగియుండిరి.
ACT	16	37	qq1u	figs-rquestion	λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ	1	Do they now want to send us away secretly? No!	వారు పౌలు మరియు సీలపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనిన తరువాత వారిని రహస్యముగా పట్టణపు వెలుపలికి పంపించివేయాలనే న్యాయాధిపతుల ఆలోచనకు అనుమతివ్వకూడదని నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రహస్యముగా పట్టణపు వెలుపలికి మమ్మును పంపించుటకు నేను వారికి అవకాశమివ్వను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	16	37	jr2j	figs-rpronouns	λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ	1	Let them come themselves	ఇక్కడ “వారే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	16	38	ym2u	figs-explicit	ἐφοβήθησαν…ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν	1	when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid	రోమియుడుగా ఉండుటయనగా ఆ సామ్రాజ్యములో చట్టపరమైన పౌరులుగా ఉండడమని అర్థము. పౌరసత్వం హింసనుండి స్వాతంత్ర్యమును అనుగ్రహించును మరియు న్యాయమైన విచారణ జరుగుటకు హక్కునిచ్చును. పట్టణ నాయకులు పౌలు సీలలపట్ల తప్పుగా ఏ విధముగా నడుచుకొనియున్నారో రోమా అధికారులు నేర్చుకొనవలసిన అవసరత ఉందని పట్టణ నాయకులు భయభీతికి లోనైరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	40	q59h			0	General Information:	“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. “వారిని” అనే పదము ఫిలిప్పిలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.
ACT	16	40	y14i	writing-endofstory		0		ఇక్కడితో ఫిలిప్పిలోని పౌలు మరియు సీలల కథ ముగుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	16	40	t1pf	figs-go	εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν	1	came to the house	ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళారు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	40	ylk9		τὴν Λυδίαν	1	the house of Lydia	లూదియ ఇల్లు
ACT	16	40	ntc9	figs-gendernotations	ἰδόντες	1	saw the brothers	ఇక్కడ “’సోదరులు” అనే పదము స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులను చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	17	intro	gj4c			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 17 సాధారణ విషయాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు<br><br>### మెస్సయ్యాను గూర్చిన అపార్థములు<br><br>క్రీస్తు లేక మెస్సయ్యా శక్తివంతమైన రాజుగా ఉంటాడని యూదులు ఎదురుచూచియుండిరి, ఎందుకంటే పాత నిబంధన అనేకమార్లు అలాగే చెప్పింది. అయితే మెస్సయ్యా శ్రమలను అనుభవిస్తాడని కూడా అనేకమార్లు చెప్పడం జరిగింది, మరియు దానినే పౌలు యూదులైన వారికి చెప్పుచుండెను. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### ఏథెన్సుయొక్క భక్తి<br><br> ఏథెన్సు వారు“భక్తిపరులైయుండిరని” పౌలు భక్తుడు చెప్పెను, కాని వారు నిజమైన దేవునిని ఆరాధించేవారు కారు. వారు అనేక తప్పుడు దేవుళ్ళను పూజిస్తూ ఉండిరి. గతములో వారు ఇతర ప్రజల మీద జయము పొందియుండిరి మరియు వారు జయించిన ప్రజల దేవుళ్ళను ఆరాధించుటకు మొదలుపెట్టిరి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>పాత నిబంధనగూర్చి ఏమీ తెలియని ఈ ప్రజలకు మొట్ట మొదటిసారిగా క్రీస్తు సందేశమును పౌలు ఎలా చెప్పాడన్న విషయాన్ని లూకా భక్తుడు ఈ అధ్యాయములో వివరించుచున్నాడు.
ACT	17	1	q9x4			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. పోల్చి చూడండి [అపొ.కార్య.16:40] (../16/40.ఎం.డి). “వారు” అనే పదము థెస్సలోనికలోని సమాజమందిరములోని యూదులను సూచించుచున్నది.
ACT	17	1	r3qb			0	Connecting Statement:	ఇది పౌలు, సీల మరియు తిమోతిల ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణముయొక్క కథను కొనసాగించుచున్నది. వారు థెస్సలోనికకు వచ్చియుండిరి, బహుశః ఇక్కడ లూకా లేకపోవచ్చు, ఎందుకంటే అతను “వారు” అని సంబోధించుచున్నాడేగాని, “మేము” అని చెప్పుటలేదు.
ACT	17	1	e4w5		δὲ	1	Now	ముఖ్య కథయొక్క పంక్తిలో గుర్తుండిపోవుటకు ఇక్కడ ఈ మాట ఉపయోగించడమైనది. ఇక్కడ గ్రంథకర్తయైన లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించుచున్నాడు.
ACT	17	1	b7np		διοδεύσαντες	1	passed through	దానిగుండా ప్రయాణించిరి
ACT	17	1	kll1	translate-names	τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν	1	cities of Amphipolis and Apollonia	ఇవన్నియు మాసిదోనియాలోని సముద్రతీర ప్రాంతాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	1	yj66	figs-go	ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην	1	they came to the city	ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” లేక “చేరివచ్చిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పట్టణమునకు వచ్చిరి” లేక “వారు పట్టణానికి చేరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	17	2	vbf2		κατὰ…τὸ εἰωθὸς	1	as his custom was	తన అలవాటు ప్రకారముగా లేక “తన సాధారణ పధ్ధతి ప్రకారముగా.” యూదులు అందరూ హాజరు అయ్యే సబ్బాతు రోజున పౌలు సాధారణముగా సమాజమందిరమునకు వెళ్ళెను.
ACT	17	2	bt5e		ἐπὶ Σάββατα τρία	1	for three Sabbath days	ప్రతి సబ్బాతు దినమందు మూడు వారములవరకు
ACT	17	2	wp3k	figs-explicit	διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν	1	reasoned with them from the scriptures	యేసే మెస్సయ్యాయని యూదులకు నిరూపించే క్రమములో పౌలు లేఖనముల అర్థములను వివరించుచుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	17	2	qf4t		διελέξατο αὐτοῖς	1	reasoned with them	వారికి కారణములు ఇచ్చెను లేక “వారితో వాదించెను” లేక “వారితో చర్చ చేసెను”
ACT	17	3	e85n			0	General Information:	ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.17:2] (../17/02.ఎం.డి)).
ACT	17	3	ir9q	figs-metaphor	διανοίγων	1	He was opening the scriptures	మరికొన్ని అర్థాలు, 1) పౌలు తెరిచినదానిని ప్రజలు అందులో లేక వాటిలో ఏ అర్థము దాగి ఉన్నదని చూసి అర్థము చేసికొను విధానములో లేఖనములు వివరించుటకు లేక 2) పౌలు అక్షరార్థముగానే గ్రంథమును లేక చుట్టను తెరిచి, దానినుండి చదువుచుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	3	he78		ἔδει	1	it was necessary	ఇది దేవుని ప్రణాళికలో భాగమైయుండెను
ACT	17	3	ipb2		ἀναστῆναι	1	to rise again	సజీవుడుగా తిరిగి వచ్చుటకు
ACT	17	3	b9qi		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	మరణించిన వారి మధ్యలోనుండి. చనిపోయినవారందరూ భూమి క్రింద భాగములో ఉంటారని ఈ మాట వ్యక్తము చేయుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వెనక్కి వచ్చుటయనునది తిరిగి సజీవుడగుటనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నది.
ACT	17	4	es2u	figs-activepassive	αὐτῶν ἐπείσθησαν	1	the Jews were persuaded	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు నమ్మిరి” లేక “యూదులు అర్థముచేసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	4	nyp2		προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ	1	joined Paul	పౌలుకు సహచరుడిగా మారెను
ACT	17	4	t21z		σεβομένων Ἑλλήνων	1	devout Greeks	ఇది యూదా మతమును అంగీకరించి సున్నతిలేకుండా దేవునిని ఆరాధించే గ్రేకేయులను సూచిస్తుంది.
ACT	17	4	ye8v	figs-litotes	γυναικῶν…τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι	1	not a few of the leading women	ప్రముఖులైన స్త్రీలు అనేకమందియని నొక్కి చెప్పుటకు ఇది సాధారణ వ్యాఖ్యయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రముఖ స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	17	5	nuh6			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అవిశ్వాసులైన యూదులను మరియు వ్యాపార స్థలమునుండి వచ్చిన దుష్ట మనుష్యులను సూచించుచున్నది.
ACT	17	5	uj43	figs-metaphor	ζηλώσαντες	1	being moved with jealousy	అసూయ అనేది నడిచే వ్యక్తియని అసూయ భావననుగూర్చి చెప్పడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయ కలిగియుండుట” లేక “ఎక్కువ కోపమును కలిగియుండుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	5	vev6	figs-explicit	ζηλώσαντες	1	with jealousy	యూదులలో కొందరు మరియు గ్ర్రేకేయులు పౌలు సందేశమును నమ్మినందున ఈ యూదులు అసూయతో నిండిరని దీనిని గూర్చి స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	17	5	btw6		προσλαβόμενοι…ἄνδρας τινὰς πονηροὺς	1	took certain wicked men	ఇక్కడ “తీసుకొని” అనే పదమునకు యూదులు బలవంతముగా ఈ ప్రజలను తీసుకొని వెళ్ళారని అర్థము కాదు. యూదులు ఈ దుష్ట ప్రజలకు సహాయము చేయుటకు వారిని వెంబడించియుండిరని అర్థము.
ACT	17	5	lc6g		ἄνδρας τινὰς πονηροὺς	1	certain wicked men	కొంతమంది దుష్ట మనుష్యులు. “మనుష్యులు” అనే పదము ఇక్కడ విశేషముగా పురుషులను మాత్రమే సూచిస్తున్నది.
ACT	17	5	ie1f		τῶν ἀγοραίων	1	from the marketplace	రచ్చబండనుండి. ఇది వ్యాపారము జరుగు సార్వజనికుల స్థలము, ఇక్కడ వస్తువులను, పశువులను కొనుగోలు చేస్తారు మరియు వాటిని అమ్ముదురు లేక సేవాపరమైన కార్యములను జరిగించు స్థలము.
ACT	17	5	t3bc	figs-metonymy	ἐθορύβουν τὴν πόλιν	1	set the city in an uproar	ఇక్కడ “పట్టణము” అనే పదము పట్టణములోని ప్రజలకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణములోని ప్రజలందరూ గొడవలు పడేటట్లు చేసిరి” లేక “పట్టణ ప్రజలు అల్లర్లు చేసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	5	s3uv		ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ	1	Assaulting the house	ఇంటి మీద హింసాత్మకముగా దాడి జరిగెను. ప్రజలు బహుశః ఇంటి మీదకి రాళ్లు రువ్వియుండవచ్చు మరియు ఇంటి తలుపును విరగగొట్టుటకు ప్రయత్నము చేసియుండవచ్చు.
ACT	17	5	ks2l	translate-names	Ἰάσονος	1	Jason	ఇది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	5	pp7k		προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον	1	out to the people	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు లేక “ప్రజలు” ఎవరనగా 1) నిర్ణయము తీసుకొనుటకు ప్రభుత్వపరమైన లేక చట్టపరమైన పౌరులందరూ సమావేశమైరి లేక 2) జనసమూహము.
ACT	17	6	i79p		τινας ἀδελφοὺς	1	certain other brothers	ఇక్కడ “సోదరులు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది ఇతర విశ్వాసులు”
ACT	17	6	e44z		ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας	1	before the officials	అధికారుల సమక్షములో
ACT	17	6	g7xj		οἱ…ἀναστατώσαντες, οὗτοι	1	These men who have	యూదా నాయకులు మాట్లాడుచుండిరి మరియు “ఈ మనుష్యులు” అనే మాట పౌలును మరియు సీలను సూచించును.
ACT	17	6	c2av	figs-hyperbole	τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες	1	turned the world upside down	ఈ మాట పౌలు మరియు సీలలు ఎక్కడికి వెళ్ళిన అక్కడ సమస్యను సృష్టించుచున్నారని చెప్పే ఇతర విధానమైయుండవచ్చును. యూదా నాయకులు పౌలు మరియు సీలలు చేసే బోధనతో పరిస్థితి ప్రభావమును మరింత ఎక్కువగా పెంచి చెప్పేవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో ప్రతిచోట సమస్యను కలుగజేసేవారు” లేక “వారు వెళ్ళిన ప్రతిచోట సమస్యగా మారేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	17	7	hlc9		ὑποδέδεκται Ἰάσων	1	Jason has welcomed	అపొస్తలులు చెప్పే సమస్యాత్మక సందేశముతో యాసోను అంగీకరించాడని ఈ మాట మనకు సంకేతము తెలుపుతోంది.
ACT	17	8	th2f		ἐτάραξαν	1	were disturbed	ఆందోళనపడ్డారు
ACT	17	9	ya44		λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν	1	made Jason and the rest pay money as security	మంచి ప్రవర్తన వాగ్ధానముగా యాసోను మరియు ఇతరులు పట్టణ అధికారులకు డబ్బును చెల్లించాల్సి ఉండేది; ఒకవేళ అన్నీ బాగా జరిగితే డబ్బులు వెనక్కి తిరిగి రావచ్చును లేక చెడు ప్రవర్తన ఉన్నట్లయితే ఇచ్చిన డబ్బు ద్వారా జరిగిన నష్టాలను సరిచేయడానికి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు.
ACT	17	9	bj48		τῶν λοιπῶν	1	the rest	“మిగతావారు” అనే పదాలు యూదులు అధికారుల ముందుకు తీసుకొని వచ్చిన ఇతర విశ్వాసులను సూచించును.
ACT	17	9	aru6		ἀπέλυσαν αὐτούς	1	they let them go	అధికారులు యాసోనును మరియు ఇతర విశ్వాసులను వెళ్ళనిచ్చిరి
ACT	17	10	na8h			0	General Information:	పౌలు మరియు సీల బెరయా పట్టణం వైపుకు ప్రయాణము చేసిరి.
ACT	17	10	qy5c	figs-gendernotations	οἱ…ἀδελφοὶ	1	the brothers	“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	17	11	k2st	writing-background	δὲ	1	Now	“ఇప్పుడు” అనే పదము ముఖ్య కథన పంక్తిలో గురుతును పెట్టుటకు ఇక్క ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా బెరయాలోని ప్రజలనుగూర్చిన నేపధ్య సమాచారమును అందించుచున్నాడు మరియు వారు ఎలా పౌలు సందేశమును విని, అతను చెప్పినది పరీక్ష చేశారో చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	17	11	gu6s		οὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι	1	these people were more noble	ఈ “ఉన్నత-భావాలు” కలిగిన ప్రజలు ఇతర ప్రజలకంటే క్రొత్త ఆలోచనలను గూర్చి ఎక్కువగా ఆలోచించుటకు ఇష్టము కలిగియున్నవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశాల మనస్సును కలిగినవారు” లేక “వినుటకు ఎక్కువ శ్రద్ధను కనుపరుచువారు”
ACT	17	11	hle3	figs-metonymy	ἐδέξαντο τὸν λόγον	1	received the word	ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము బోధనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బోధనను వినిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	11	uh8a		μετὰ πάσης προθυμίας	1	with all readiness of mind	లేఖనములను గూర్చిన పౌలు బోధనలను తరచి పరీక్షించుటకు ఈ బెరయనులు సిద్ధపడియుండిరి.
ACT	17	11	lzm3		καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς	1	examining the scriptures daily	జాగ్రత్తగా చదువుట మరియు ప్రతిరోజూ లేఖనములను పరిశీలన చేయుట
ACT	17	11	g8an		ἔχοι ταῦτα οὕτως	1	these things were so	పౌలు చెప్పినవి నిజమైనవి
ACT	17	13	vn8h	translate-names		0	General Information:	మాసిదోనియాలోనున్న బెరయానుండి సముద్ర తీర ప్రాంతము క్రింద భాగములో ఏథెన్సు ఉండెను. ఏథెన్సు అనేది గ్రీసునందలి చాలా ప్రాముఖ్యమైన పట్టణాలలో ఒకటైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	13	asb4	figs-metaphor	ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες	1	went there and stirred up	ఒక వ్యక్తి ద్రవాన్ని తిప్పుతూ ఉన్నప్పుడు, ఉపరితలములోనున్న ద్రవము పైకి పొంగునట్లు ఎలా చేస్తుందో అలాగే అక్కడ ఉద్యమించే ప్రజలను గూర్చి ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది, ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆక్కడికి వెళ్ళి, రెచ్చగొట్టి అల్లరి లేపిరి” లేక “అక్కడికి వెళ్లి, భంగము కలిగించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	13	wjq3		ταράσσοντες τοὺς ὄχλους	1	troubled the crowds	జనసమూహములకు ఆందోళన కలిగించిరి లేక “ప్రజల మధ్యలో భయ భీతులను కలిగించిరి”
ACT	17	14	ael8	figs-gendernotations	ἀδελφοὶ	1	brothers	“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుషుల విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	17	14	zw1c		πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν	1	to go to the sea	సముద్ర తీరమునకు వెళ్ళుటకు. ఇక్కడనుండి పౌలు బహుశః ఇంకొక పట్టణముకు వెళ్లియుండవచ్చును.
ACT	17	15	tjh5		καθιστάνοντες τὸν Παῦλον	1	who were leading Paul	పౌలుతోపాటు ఉన్నవారు లేక “పౌలుతోపాటు వెళ్ళేవారు”
ACT	17	15	gs1p	figs-quotations	λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον	1	they received from him instructions for Silas and Timothy	సీలకు మరియు తిమోతికి చెప్పాలని అతను వారికి చెప్పెను. దీనిని యుఎస్.టిలో ఉన్నట్లుగా నేరుగా వ్యాఖ్యగానే చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	17	16	wk63			0	General Information:	పౌలు మరియు సీలలు ప్రయాణించే కథలో ఇది ఇంకొక భాగమైయుండెను. పౌలు తనతో కలిసి ఉండుటకు సీల మరియు తిమోతిలకొరకు ఎదురుచూస్తూ ఉండిపోయిన పట్టణమైన ఏథెన్సులో పౌలు ఉంటున్నాడు.
ACT	17	16	y9cr		δὲ	1	Now	ముఖ్య కథనములో గురుతు పెట్టుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ప్రారంభించుచున్నాడు.
ACT	17	16	we78	figs-synecdoche	παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν	1	his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols	ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము పౌలు కొరకే ఉపయోగించబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను పట్టణములో ప్రతిచోట విగ్రహములుండుటను చూచినందున అతను ఎంతగానో బాధపడ్డాడు” లేక “పట్టణములో ప్రతిచోట విగ్రహములుండుట చూచుట ద్వారా అతను ఎంతగానో దుఃఖపడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	17	q8px		διελέγετο	1	he reasoned	అతను వాదించాడు లేక “అతను చర్చించాడు.” దీని అర్థము ఏమనగా కేవలము అతను మాత్రమే ప్రసంగించకుండ శ్రోతలనుండి ప్రతిస్పందన కూడా ఉండెను. వారు అతనితో కూడా మాట్లాడేవారు.
ACT	17	17	jkj8		τοῖς σεβομένοις	1	others who worshiped God	ఇది దేవునికి స్తుతులు చెల్లించే అన్యులను (యూదేతరులు) మరియు యూదుల నియమాలను పాటించకుండా కేవలము ఆయనను వెంబడించేవారిని సూచించుచున్నది.
ACT	17	17	ec14		ἐν τῇ ἀγορᾷ	1	in the marketplace	రచ్చబండనుండి. ఇది వ్యాపారము జరుగు సార్వజనికుల స్థలము, ఇక్కడ వస్తువులను, పశువులను కొనుగోలు చేస్తారు మరియు వాటిని అమ్ముదురు లేక సేవాపరమైన కార్యములను జరిగించు స్థలము.
ACT	17	18	ru6a			0	General Information:	“అతను,” “అతడు,” మరియు “ఇతను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి.
ACT	17	18	l7le	translate-names	Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων	1	Epicurean and Stoic philosophers	సృష్టిలోని ప్రతీది ఆకస్మికముగా రూపించబడ్డాయి మరియు విశ్వమును పాలించుటకు బాధపడునంత సమయములేని సంతోషములో దేవుళ్ళు ఉంటారని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. వారు పునరుత్థానమును తిరస్కరించిరి మరియు కేవలము సంతోషాలనే కోరుకొనిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	18	f976	translate-names	Στοϊκῶν φιλοσόφων	1	Stoic philosophers	ఎవరికివారు కర్మకు స్వస్తి చెప్పుటనుండి స్వాతంత్ర్యము వచ్చునని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. వారు వ్యక్తిగతముగా ప్రేమించు దేవుడిని మరియు పునరుత్థానమును తిరస్కరించిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	18	tjk6		συνέβαλλον αὐτῷ	1	encountered him	అతనితో వాదించారు
ACT	17	18	dnj8		τινες ἔλεγον	1	Some said	కొంతమంది తత్వవేత్తలు చెప్పిరి
ACT	17	18	g4bv	figs-metaphor	τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος	1	What is this babbler	“వాగుడుబోతు” అనే పదము పక్షులు ఆహారముగా విత్తనములను ఏరుకొనుటను సూచించుటకు వాడబడింది. కొంత సమాచారమును ఎరిగిన వ్యక్తికి మాత్రమే అనానుకూలమైన రీతిగా సూచిస్తుంది. పౌలు విడివిడి సమాచారమును మాత్రమే కలిగియున్నాడు గాని వినుటకు యోగ్యమైన మాటలు కాదని తత్వవేత్తలు చెప్పిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన ఏమిటి చదువులేని వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	18	k2ps		οἱ	1	Others said	ఇతర తత్వవేత్తలు చెప్పిరి
ACT	17	18	l41t		δοκεῖ καταγγελεὺς	1	He seems to be one who calls people to follow	ఇతను చూడడానికి ప్రకటించేవాడుగా ఉన్నాడు లేక “ఇతను తన తత్వములోనికి ప్రజలందరిని చేర్చుకొనుటకు ఒక ఉద్దేశమును కలిగినవాడుగా కనబడుచున్నాడు”
ACT	17	18	sx9t		ξένων δαιμονίων	1	strange gods	ఇది “వింతైన” భావనలో కాదు, గాని ఇది గ్రేకేయులు మరియు రోమియులు ఆరాదించని లేక తెలియని “అన్య దేవుళ్ళను గూర్చిన భావనలో ఉన్నది.
ACT	17	19	fs5g	figs-exclusive		0	General Information:	“అతనిని, “ “అతను” మరియు “నీవు” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.17:18] (../17/18.ఎం.డి)). “వారు” మరియు “మేము” అనే పదాలు ఎపికూరీయుల స్తోయికుల తత్వవేత్తలను సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	17	19	mv8c		ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον	1	They took ... brought him	వారు పౌలును బంధించియున్నారని దీని అర్థము కాదు. తత్వవేత్తలు వారి నాయకుల ముందు మాట్లాడుటకు పౌలును ఆహ్వానించియుండిరి.
ACT	17	19	b56g	figs-metonymy	ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον	1	to the Areopagus	“ఆరియోపగు” అనేది నాయకులు సమావేశమయ్యే స్థలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరియోపగు” దగ్గర నాయకులు సమావేశమైరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	19	ze7e		τὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες	1	the Areopagus, saying	ఇక్కడ ఆరియోపగు దగ్గర నాయకులు మాట్లాడుచుండిరి. దీనిని క్రొత్త వ్యాఖ్యగా కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఆరియోపగు దగ్గర నాయకులు పౌలుకు చెప్పిరి”
ACT	17	19	unc8	translate-names	Ἄρειον Πάγον	1	Areopagus	ఇది చెక్కబడిన ప్రాముఖ్యమైన బండ లేదా ఏథెన్సు యొక్క అత్యున్నత న్యాయస్థానము కలిసే ఏథెన్సులోని కొండయైన ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	20	lay8	figs-metaphor	ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν	1	For you bring some strange things to our ears	యేసును గూర్చిన మరియు పునరుత్థానములను గూర్చిన పౌలు యొక్క బోధనల విషయమై ఒక వ్యక్తి ఇంకొక వ్యక్తికి ఇచ్చే ఒక వస్తువుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “వినిపిస్తున్నావు” అనే పదము వారు వినుచున్న స్థితిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: మీ బోధనలో కొన్ని విషయాలను మేము మునుపెన్నడూ వినియుండలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	21	dn1t	figs-hyperbole	Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι	1	Now all the Athenians and the strangers living there	“ప్రజలందరూ” అనే పదము సాధారణముగా అందరిని సూచించే విధంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ఏథెన్సువారలందరు మరియు అక్కడ నివసిస్తున్న విదేశీయులు” లేక “ఇప్పుడు ఏథెన్సువారలు మరియు అక్కడ నివాసముంటున్న విదేశీయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	17	21	d8yb	translate-names	Ἀθηναῖοι…πάντες	1	all the Athenians	ఏథెన్సువారు అనగా మాసిదోనియాకు (ప్రస్తుతం గ్రీస్) క్రింద భాగములోనున్న సముద్ర తీరము దగ్గరి ఏథెన్సు పట్టణ ప్రజలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	21	m8u1		οἱ…ξένοι	1	the strangers	విదేశీయులు
ACT	17	21	sk5b	figs-metaphor	εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν	1	spent their time in nothing but either telling or listening	ఇక్కడ “సమయము” అనే పదమును ఇది ఒక వ్యక్తి ఆడుకునే వస్తువుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సమయమును వినుటకైనా లేక చెప్పుటకైనా వెచ్చించిరి” లేక “వారు ఏమియు చేయకపోవుచుండిరిగాని చెప్పుచుండిరి లేక వినుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	21	ij4e	figs-hyperbole	εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν	1	spent their time in nothing but either telling or listening	“వారి సమయమును దేనికొరకూ ఉపయోగించకపోయిరి” అనే ఈ మాట ఎక్కువగా పెంచి చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ ఏమియు చేయలేదు గాని చెప్పిరి లేక వినిరి” లేదా “వారు తమ సమయమును ఎక్కువగా చెప్పుటలో లేక వినుటలో ఉపయోగించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	17	21	wr1r		λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον	1	telling or listening about something new	క్రొత్త తత్వపరమైన ఆలోచనల విషయమై చర్చించుట లేక “వారికి క్రొత్తగా అనిపించిన విషయాల మీద మాట్లాడుట”
ACT	17	22	zq3y			0	General Information:	ఆరియోపగు సభవద్ద పౌలు తన ప్రసంగమును తత్వవేత్తలకు వినిపించుచున్నాడు.
ACT	17	22	ja1k		κατὰ πάντα…δεισιδαιμονεστέρους	1	very religious in every way	ప్రార్థనలు, దహనబలిపీఠములు కట్టుట మరియు బలులు అర్పించుట అనే వాటి ద్వారా దేవుళ్ళను గౌరవిస్తున్నారని ఏథెన్సు ప్రజలను పౌలు సూచించుచున్నాడు.
ACT	17	23	gn1j		διερχόμενος γὰρ	1	For as I passed along	ఎందుకంటే నేను నడుస్తూ వస్తున్నప్పుడు లేక “నేను నడిచినంత దూరము”
ACT	17	23	cem7		ἀγνώστῳ Θεῷ	1	To an Unknown God	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “తెలియబడని దేవుడికి” లేక 2) “ఎరుగని దేవునికి.” ఇది బలిపీఠం మీద ప్రత్యేకముగా వ్రాయబడిన మాటలు లేక శాశనము.
ACT	17	24	m1jm		τὸν κόσμον	1	the world	అతి సాధారణ భావనలో, “విశ్వము” అనే పదము ఆకాశములను, భూమిని మరియు దానియందలి సమస్తమును సూచించుచున్నది.
ACT	17	24	rqk9		οὗτος…ὑπάρχων Κύριος	1	since he is Lord	ఎందుకంటే ఈయనే ప్రభువైయున్నాడు. ఇక్కడ “ఇతను” అనే పదము [అపొ.కార్య.17:23] (../17/23.ఎం.డి) వచనములో చెప్పబడిన తెలియని దేవుడిని సూచించుచున్నది, ఇక్కడ పౌలు ప్రభువైన దేవుణ్ణి గూర్చి వివరించుచున్నాడు.
ACT	17	24	f2mz	figs-merism	οὐρανοῦ καὶ γῆς	1	of heaven and earth	“ఆకాశము” మరియు “భూమి” అనే పదాలు కలిపి ఉపయోగించబడియున్నాయి, వీటికి ఆకాశమందు మరియు భూమియందలి సమస్తము మరియు ఉనికి కలిగియున్న ప్రతీది అని అర్థము . (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	17	24	ju4h	figs-synecdoche	χειροποιήτοις	1	built with hands	ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము ప్రజలకొరకు ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల హస్తముల ద్వారా నిర్మించబడిన” లేక “ప్రజలు నిర్మించిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	17	25	e3dg	figs-activepassive	οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται	1	Neither is he served by men's hands	ఇక్కడ “సేవలు” అనే పదము ఒక వైద్యుడు రోగికి వైద్యము చేసి బాగు చేయు భావనను కలిగియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు చేసే సేవలను స్వీకరించేవాడు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	25	yq68	figs-synecdoche	ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων	1	by men's hands	ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: (మానవుల ద్వారా) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	17	25	sj89	figs-rpronouns	αὐτὸς διδοὺς	1	since he himself	ఆయనే. “ఆయనే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు చేర్చబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	17	26	r3lt	figs-inclusive		0	General Information:	“ఆయన” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు సృష్టికర్తయైన నిజమైన దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. “వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు భూమి మీద నివసించే ప్రతి జనాంగమును సూచిస్తున్నాయి. “మన” అనే పదములో పౌలును, తన ప్రేక్షకులను మరియు ప్రతి దేశ ప్రజలను కూడా చేర్చుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	17	26	p1e4		ἑνὸς	1	one man	ఒక్క మనిషి అనగా దేవుని మొదటి సృష్టియైన మొదటి మనిషియైన ఆదాము అని అర్థము. దీనిని హవ్వతో చేర్చి చెప్పవచ్చును. దేవుడు ఆదాము హవ్వల ద్వారానే సమస్త ప్రజలందరిని చేసియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక దంపతులు”
ACT	17	26	js4p		ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν	1	having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వారు ఎక్కడ, ఎప్పుడు జీవించాలని ముందుగానే నిర్ణయించాడు”
ACT	17	27	jae5	figs-metaphor	ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν	1	so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him	“దేవునిని కనుగొనాలి” అనే ఈ మాట ఆయనను తెలుసుకొనుటకు ఆశను సూచించుచున్నది. మరియు “ఆయనను కనుగొనుటకు మరియు ఆయన వైపుకు తమ్మును నడిపించుకొనుట” అనే మాట ఆయనతో సహవాసము చేయుటను మరియు ఆయనకు ప్రార్థన చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత వారు దేవునిని తెలుసుకోవాలి మరియు ఆయనకు ప్రార్థన చేయాలి మరియు ఆయన ప్రజలుగా మారాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	27	p8hk	figs-litotes	καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα	1	Yet he is not far from each one of us	దీనిని అనుకూలమైన విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మనలో ప్రతియొక్కరికి చాలా సమీపముగా ఉన్నప్పటికిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	17	28	tkd3	figs-inclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనలోనే” అనే పదాలు దేవునిని సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.17:24] (../17/24.ఎం.డి)). “మనం” అని పౌలు చెప్పుచున్నప్పుడు, ఆయన తనను మరియు తన శ్రోతలను చేర్చుకొని మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	17	28	cbd9		ἐν αὐτῷ γὰρ	1	For in him	ఆయననుబట్టి
ACT	17	29	k9ws	figs-metaphor	γένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ	1	are God's offspring	ఎందుకంటే దేవుడు ప్రతియొక్కరిని, సమస్త ప్రజలందరిని సృష్టించాడు అనే మాట వారు దేవుని నిజమైన భౌతిక సంబంధమైన పిల్లలన్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	29	czi9	figs-metonymy	τὸ θεῖον	1	qualities of deity	ఇక్కడ “దేవత్వం” అనే పదము దేవుని స్వభావమును లేక ఆయన గుణలక్షణములను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	29	q4q2	figs-activepassive	χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου	1	images created by the art and imagination of man	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి తనకున్న కుశలతను ఉపయోగించి అలంకరించిన దానిని” లేక “ప్రజలు తమ కళనుబట్టి మరియు వారి ఊహనుబట్టి తయారు చేసే ప్రతిమలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	30	y2u8			0	General Information:	ఇక్కడ “ఈయన” అనే పదము దేవునిని సూచించుచున్నది.
ACT	17	30	zj28			0	Connecting Statement:	పౌలు ఆరియోపగులో తత్వవేత్తలతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును [అపొ.కార్య.17:22] (../17/22.ఎం.డి) ముగించుచున్నాడు.
ACT	17	30	suh6		οὖν	1	Therefore	ఎందుకంటే నేను చెప్పిన ప్రతీ మాట సత్యమైయున్నది
ACT	17	30	iva4		χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς	1	God overlooked the times of ignorance	నిర్లక్ష్యము చేసే సమయములో ప్రజలను శిక్షించకూడదని దేవుడు నిర్ణయించుకున్నాడు
ACT	17	30	h8uy		χρόνους τῆς ἀγνοίας	1	times of ignorance	ఇది దేవుడు తనను యేసు క్రీస్తు ద్వారా సంపూర్ణముగా బయలుపరచుకొనక మునుపు సమయాన్ని మరియు దేవునికి ఏ విధముగా లోబడాలోనన్న విషయము ప్రజలకు నిజముగా ఎరుగక మునుపు సమయాన్ని సూచిస్తుంది.
ACT	17	30	qim5	figs-gendernotations	τοῖς ἀνθρώποις πάντας	1	all men	ఈ మాటకు స్త్రీలైనా లేక పురుషులైనా ఎవరైనా ప్రజలందరూ అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	17	31	htp7		ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν	1	when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen	ఆయన ఎన్నుకొనిన మనిషి నీతియందు లోకానికి తీర్పు తీర్చును
ACT	17	31	jt3a	figs-metonymy	μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην	1	he will judge the world	ఇక్కడ “లోకము” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ప్రజలందరికి తీర్పు తీర్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	31	i9aw		ἐν δικαιοσύνῃ	1	in righteousness	న్యాయముగా లేక “యథార్థముగా”
ACT	17	31	l61p		πίστιν παρασχὼν	1	God has given proof of this man	దేవుడు ఈ మనిషి విషయమై తన ఎన్నికను తెలియపరిచియున్నాడు
ACT	17	31	ulr4		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	చనిపోయిన వారందరిలోనుండి. మరణించిన ప్రతియొక్కరు భూమి క్రింది భాగములో ఉన్నారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. వారిలోనుండి తిరిగి వెనక్కి వచ్చుటను గూర్చి తిరిగి సజీవులుగా మారుట అని చెప్పబడింది.
ACT	17	32	tc8t	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఏథెన్సులోని ప్రజలను సూచించుచున్నదేగాని పౌలును కాదు, ఇక్కడ ఇది మినహాహించబడింది. వారిలో కొంతమంది బహుశః పౌలు ప్రసంగమును మరల వినాలని కోరియుండవచ్చు. వారు నమ్రతకలిగినవారైయుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	17	32	c4sm	writing-endofstory		0		ఏథెన్సులో పౌలును గూర్చిన కథలో ఇది చివరి భాగమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	17	32	nb26		δὲ	1	Now	ముఖ్య కథలో గుర్తు పెట్టుటకు ఇక్కడ ఈ మాటను ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా పౌలు బోధనలనుండి ఏథెన్సుయెక్క ప్రజల స్పందన వైపునకు మరలుచున్నాడు.
ACT	17	32	jlm5		ἀκούσαντες	1	the men of Athens	వీరందరూ అరియోపగు సభ వద్ద పౌలు సందేశమును వింటున్న ప్రజలైయుండిరి.
ACT	17	32	sn6j		οἱ μὲν ἐχλεύαζον	1	some mocked Paul	కొంతమంది పౌలును ఎగతాళి చేసిరి లేక “కొంతమంది పౌలును చూసి అపహసించిరి.” ఒక వ్యక్తి మరణించి, తిరిగి బ్రతకడం సాధ్యమని వారు నమ్మకపోయిరి.
ACT	17	34	psh8	translate-names	Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης	1	Dionysius the Areopagite	అతని పేరు దియొనూషియ. ఆరియోపగీతు అనే మాట ఆరియోపగు సభలో కూర్చున్న న్యాయాధిపతులలో దియొనూసియ ఒకడైయుండెనని తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	34	hsz3	translate-names	Δάμαρις	1	Damaris	ఇది ఒక స్త్రీ పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	intro	rky6			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 18 సాధారణ విషయాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన ఉద్దేశాలు<br><br>### యోహాను బాప్తిస్మము<br><br>యెరూషలేముకు మరియు యుదాయకు బహు దూరములో నివసించిన యూదులు యోహాను బాప్తిస్మమును గూర్చి వినియుండిరి మరియు అతని బోధనలను అనుసరించియుండిరి. వారు అప్పటికి యేసును గూర్చి వినియుండకపోయిరి. ఈ విశ్వాసులలో అపొల్లో ఒకడైయుండెను. ఇతను బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అనుచరుడైయుండెను, కాని మెస్సయ్యా వచ్చియుండెనను విషయాన్ని ఎరుగకయుండెను. ప్రజలు తమ పాపములకు క్షమాపణ పొందవచ్చునని చూపించుటకు యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఇచ్చియుండెను, కాని ఈ బాప్తిస్మము మరియు క్రైస్తవ బాప్తిస్మము వేరు వేరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faithful]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]])
ACT	18	1	jat1	writing-background		0	General Information:	కథలో అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లాలు పరిచయము చేయబడియున్నారు, మరియు 2,3 వచనములు వారిని గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నవి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	18	1	qa9b			0	Connecting Statement:	పౌలు కొరింథుకు వెళ్ళే ప్రయాణపు కథలో ఇది మరొక భాగము.
ACT	18	1	fky7		μετὰ ταῦτα	1	After these things	ఏథెన్సు ఈ సంఘటనలన్నియు జరిగిన తరువాత
ACT	18	1	h2si		ἐκ τῶν Ἀθηνῶν	1	Athens	ఏతెన్సు అనే పట్టణము గ్రీసునందు ప్రాముఖ్యమైన పట్టణములలో ఒకటైయుండెను. [అపొ.కార్య.17:15] (../17/15.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	18	2	d9zx		καὶ εὑρών	1	There he met	ఈ అర్థాలు కుడా ఉండవచ్చు, 1) పౌలు అనుకోకుండా కనుగొన్నాడు లేక 2) పౌలు ఉద్దేశపూర్వకముగా కనుగొన్నాడు.
ACT	18	2	hm16	writing-participants	τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν	1	a Jew named Aquila	ఇక్కడ “అనే” పదమునుబట్టి కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నాడని సంకేతము చూపుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	18	2	y97p	translate-names	Ποντικὸν τῷ γένει	1	a native of Pontus	పొంతు అనేది దక్షిణ నల్ల సముద్ర తీరాన ఉండే ఒక ప్రాంతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	2	q4va		προσφάτως ἐληλυθότα	1	had recently come	ఇది బహుశః గత సంవత్సరములో కొంతకాలమైయుండవచ్చును.
ACT	18	2	n631	translate-names	τῆς Ἰταλίας	1	Italy	ఇది ఒక ప్రాంతపు పేరు. రోమా ఇటలికి రాజధానియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	2	n95f		τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον	1	Claudius had commanded	క్లౌదియ అనే వ్యక్తి అప్పటికి రోమా చక్రవర్తియైయుండెను. [అపొ.కార్య.11:28] (../11/28.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	18	3	q259		τὸ ὁμότεχνον εἶναι	1	he worked at the same trade	వారు చేసిన విధముగానే ఇతను కూడా అదే విధమైన పనిని చేశాడు.
ACT	18	4	r56h			0	General Information:	సీల మరియు తిమోతి పౌలును కలిసికొన్నారు.
ACT	18	4	h3az		διελέγετο δὲ	1	So Paul reasoned	అందుచేత పౌలు వాదించాడు లేక “పౌలు చర్చించాడు.” అతను కారణములు తెలియజేసెను. ఇక్కడ కేవలము ప్రసంగము మాత్రమే కాకుండా, పౌలు ప్రజలందరితో మాట్లాడుతూ, వారినుండి స్పందనకు కూడా జవాబులు ఇచ్చుచుండెను.
ACT	18	4	r2gp		ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας	1	He persuaded both Jews and Greeks	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అతను యూదులు మరియు గ్రేకేయులు ఇరువురు నమ్మునట్లు చేసెను” లేక 2) “అతను యూదులను మరియు గ్రేకేయులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నము చేయుచుండెను.”
ACT	18	5	d191	figs-activepassive	συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος	1	Paul was compelled by the Spirit	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ పౌలును బలవంతము చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	6	ncx8	translate-symaction	ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια	1	shook out his garment	పౌలు ఆ స్థలములో యేసును గూర్చి యూదులకు బోధించుటకు ఇంకెన్నడు ప్రయత్నము చేయలేదని చూపుటకు ఇది సంకేతమైయున్నది. అతను వారిని దేవుని న్యాయతీర్పు వదిలివేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	18	6	z12a	figs-metonymy	τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν	1	May your blood be upon your own heads	ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము వారి అపరాధ క్రియలకొరకు చెప్పబడింది. ఇక్కడ “తల మీద” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. యూదులు పశ్చాత్తాపమును తిరస్కరించినట్లయితే తమ మొండితనానికి వారు ఎదుర్కొనే న్యాయతీర్పుకొరకు వారే సంపూర్ణముగా బాధ్యులైయుందురని పౌలు యూదులకు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేసిన పాపముకొరకు శిక్షను మీరు మాత్రమే పొందుటకు బాధ్యులైయున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	18	7	cd3u			0	General Information:	ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. మొదటిగా చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము తీతియు యూస్తును సూచించుచున్నది. రెండవమారు చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము క్రిస్పును సూచించుచున్నది.
ACT	18	7	vs6y	translate-names	Τιτίου Ἰούστου	1	Titius Justus	ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	7	v8xg		σεβομένου τὸν Θεόν	1	worshiped God	దైవభక్తిగలవాడు అనగా దేవునిని ఆరాధించి, యూదా ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించక దేవునినే అనుసరించే అన్యుడు అని అర్థము.
ACT	18	8	lj2t	translate-names	Κρίσπος	1	Crispus	ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	8	kkk9		ἀρχισυνάγωγος	1	leader of the synagogue	ఇతను సమాజ మందిరములో అధికారి మరియు పోషకుడు, అయితే బోధకుడు కాదు
ACT	18	8	uaq5	figs-metonymy	ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ	1	all those who lived in his house	ఇక్కడ “కుటుంబం” అనే పదము అందరు కలిసి జీవించే ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన కుటుంబములో తనతోపాటు నివసించే ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	8	t3np	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	were baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బాప్తిస్మము పొందిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	9	ws7p	figs-parallelism	μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς	1	Do not be afraid, but speak and do not be silent	పౌలు తప్పకుండ ప్రకటన కొనసాగించాలని నొక్కి చెప్పుటకు ప్రభువు ఒక ఆజ్ఞను రెండు విభిన్నమైన విధానములలో ఇచ్చుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఏ మాత్రము భయపడవద్దు, అయితే మౌనముగా ఉండకుండా, మాట్లాడుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	18	9	zg8a	figs-doublet	λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς	1	speak and do not be silent	పౌలు తప్పకుండ మాట్లాడాలని బలముగా ఆజ్ఞాపించుటకు ప్రభువు ఒకే ఆజ్ఞను రెండు విధాలుగా ఇచ్చుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు తప్పకుండ మాట్లాడుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	18	9	a529	figs-explicit	μὴ σιωπήσῃς	1	do not be silent	పౌలు దేనిని గూర్చి మాట్లాడాలని ప్రభువు కోరుకొనుచున్నాడని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సువార్తను గూర్చి మాట్లాడుటను ఆపవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	18	10	a8lq		λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ	1	I have many people in this city	నాయందు విశ్వాసముంచినవారు ఈ పట్టణములో అనేకమంది ఉన్నారు లేక “ఈ పట్టణములో అనేకమంది ప్రజలు నాయందు విశ్వాసముంచియున్నారు”
ACT	18	11	mqx2	writing-endofstory	ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	Paul lived there ... teaching the word of God among them	కథలో ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు వ్యాఖ్యయైయున్నది. “దేవుని వాక్యము” అనే మాట ఇక్కడ లేఖనములన్నిటికొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు అక్కడ నివసించెను... వారి మధ్యలో లేఖనములను బోధించుచుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	18	12	f41k	translate-names		0	General Information:	అకయ అనేది రోమా ప్రాంతమైయుండెను, ఇందులోనే కొరింథు పట్టణముండెను. దక్షిణ గ్రీసులో కొరింథు పెద్ద పట్టణమైయుండెను మరియు ఆ ప్రాంతానికి రాజాధానియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	12	b5bf			0	Connecting Statement:	అవిశ్వాసులైన యూదులు పౌలును గల్లియో ఎదుట న్యాయపీఠము వద్దకు తీసుకొని వచ్చిరి.
ACT	18	12	se8m	translate-names	Γαλλίωνος	1	Gallio	ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	12	j762	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	ఇది యేసును విశ్వసించని యూదా నాయకులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	18	12	lp79		κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν	1	rose up together	కలిసి రండి లేక “అందరు కలిసి చేరండి”
ACT	18	12	u36c	figs-metonymy	ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα	1	brought him before the judgment seat	యూదులు బలవంతముగా పౌలును పట్టుకొని సభ ముందుకు తీసుకొని వచ్చిరి. ఇక్కడ “న్యాయపీఠము” అనే మాట గల్లియో సభలో కూర్చుని చట్టపరమైన నిర్ణయాలు తీసుకునే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గవర్నరు అతనికి తీర్పు చెప్పాలని న్యాయపీఠము వద్దకు అతనిని పట్టుకొని వచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	14	d13b		εἶπεν ὁ Γαλλίων	1	Gallio said	గల్లియో ఆ ప్రాంతానికి రోమా గవర్నరైయుండెను.
ACT	18	15	y6mt		νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς	1	your own law	ఇక్కడ “ధర్మశాస్త్రము” అనే పదము మోషే ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది మరియు పౌలు కాలములో యూదుల ఆచారములను కూడా సూచించుచున్నది.
ACT	18	15	khr5		κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι	1	I do not wish to be a judge of these matters	ఈ విషయాలన్నిటిని గూర్చి నేను తీర్పు చెప్పుటకు తిరస్కరించుచున్నాను
ACT	18	16	yf81			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము బహుశః సభలోనున్న అన్యులను సూచించవచ్చును. న్యాయపీఠము వద్దకు పౌలును తీసుకొనివచ్చిన యూదులకు విరుద్ధముగా వారు స్పందించిరి ([అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి)).
ACT	18	16	d6nh	figs-metonymy	ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος	1	Gallio made them leave the judgment seat	గల్లియో ఆ న్యాయపీఠము వద్దనుండి వారిని త్రోసిపుచ్చెను. ఇక్కడ “న్యాయపీఠము” అనే పదము గల్లియో కూర్చుని చట్టపరమైన నిర్ణయాలు తీసుకొనుటకు ఉపయోగించే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సభలో తన సమక్షమునుండి వెళ్లిపోవునట్లుగా గల్లియో గద్దించెను” లేక “గల్లియో న్యాయస్థానమునుండి వారిని పంపివేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	17	cyk6	figs-hyperbole	ἐπιλαβόμενοι…πάντες	1	they all seized	ప్రజలు కలిగియున్న బలమైన భావనలను నొక్కి చెప్పుటకు దీనిని మరింత ఎక్కువ చేసి చెప్పియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రజలు స్వాధీనము చేసుకొని” లేక “వారిలో అనేకులు పట్టుకొని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	18	17	mj77		ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος	1	So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) సోస్తెనేసు యూదా నాయకుడైనందున అన్యులు అతనిని న్యాయపీఠము ఎదుటనే సభలో కొట్టిరి లేక 2) సోస్తెనేసు క్రీస్తును నమ్మియుండుటకు అవకాశమున్నది, అందుచేతనే యూదులు అతనిని న్యాయపీఠము ఎదుట కొట్టిరి.
ACT	18	17	x9w5	translate-names	Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον	1	Sosthenes, the ruler of the synagogue	సోస్తెనేసు కొరింథులోనున్న సమాజమందిరములో యూదా పాలకుడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	17	z9fv		ἔτυπτον	1	beat him	అతనిని పదే పదే కొట్టిరి లేక “పదే పదే అతనిపై పిడిగుద్దులు గుద్దిరి.”
ACT	18	18	x25w	translate-names		0	General Information:	ఇక్కడ “తన” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. కెంక్రేయ సముద్ర ఓడ రేవు, ఇది కొరింథు పట్టణ ప్రాంతములో ఒక భాగమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	18	ura9			0	Connecting Statement:	ఇది పౌలు ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణమును (దండయాత్రను) కొనసాగించును. పౌలు, ప్రిస్కిల్ల, మరియు అకుల కొరింథును విడిచి వెళ్లిరి. ఇక్కడ “మేము” అని కాకుండా, “తన” అని చెప్పబడిన కారణమున సీల మరియు తిమోతి అక్కడనే ఉన్నట్లుగా కనబడుతోంది. “వారు” అనే పదము పౌలును, ప్రిస్కిల్లను మరియు అకులను సూచిస్తుంది.
ACT	18	18	et8c	figs-gendernotations	τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος	1	left the brothers	“సోదరులు” అనే పదము స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులను విడిచి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	18	18	v5kl		ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας	1	sailed for Syria with Priscilla and Aquila	సిరియాకు వెళ్ళే ఓడను పౌలు ఎక్కాడు. ప్రిస్కిల్ల మరియు అకులలు అతనితోపాటు వెళ్ళిరి.
ACT	18	18	kq6f	translate-symaction	κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν	1	he had his hair cut off because of a vow he had taken	మ్రొక్కుబడిని సంపూర్ణముగా తీర్చుకొనుటకు సూచించే సంకేత చర్యయైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని తలవెంట్రుకలను కత్తరించుకొనుటకు వెళ్ళాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	19	st93		διελέξατο τοῖς	1	reasoned with	వారితో చర్చించెను లేక “వారితో వాదించెను”
ACT	18	20	u44s			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారి” అనే పదాలు ఏథెన్సులోని యూదులను సూచిస్తుంది.
ACT	18	21	iz1u		ἀποταξάμενος	1	taking his leave of them	వారికి సెలవు అని చెప్పి
ACT	18	22	pr6u			0	General Information:	ఫ్రుగియ అనేది ఆసియాలో ఒక ప్రాంతము, ఇప్పుడు ఇది టర్కీగా పిలువబడుచున్నది. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	18	22	p364			0	Connecting Statement:	పౌలు తన దండయాత్రను కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	18	22	gyy4		κατελθὼν εἰς Καισάρειαν	1	landed at Caesarea	కైసరయకు చేరుకొనియున్నారు. “దిగియున్నారు” అనే పదము అతను ఓడ ద్వారా చేరియున్నాడని చూపించుటకు ఉపయోగించబడింది.
ACT	18	22	r26z		ἀναβὰς	1	he went up	అతను యెరూషలేము పట్టణముకు ప్రయాణము చేసెను. “వెళ్ళెను” అనే మాట ఇక్కడ వాడబడింది ఎందుకంటే యెరూషలేము కైసరయకంటే ఎత్తులో ఉంటుంది.
ACT	18	22	q9j6	figs-metonymy	ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν	1	greeted the Jerusalem church	ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము యెరూషలేములోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేము సంఘ సభ్యులకు శుభములు తెలియజేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	22	n3rh		κατέβη	1	then went down	“వెళ్ళిరి” అనే పదము ఇక్కడ వాడబడింది, ఎందుకంటే అంతియొకయ యెరూషలేముకంటే దిగువన ఉంటుంది.
ACT	18	23	pww5		ἐξῆλθεν	1	Paul departed	పౌలు బయలుదేరెను లేక “పౌలు అక్కడనుండి వెళ్లిపోయెను”
ACT	18	23	h65j	figs-metaphor	καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ	1	After having spent some time there	ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఒక వ్యక్తి వస్తువుతో సమయము గడిపినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: అక్కడ కొంతకాలమున్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	18	24	a7p9	writing-background		0	General Information:	అపొల్లో కథలో పరిచయము చేయబడ్డాడు. 24 మరియు 25 వచనాలు అతనిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	18	24	muc2			0	Connecting Statement:	ఎఫెసులో అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లలతో ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని లూకా చెప్పుచున్నాడు.
ACT	18	24	xqy7		δέ	1	Now	ముఖ్య కథాంశములో ఒక మలుపును సూచించుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది.
ACT	18	24	n2b4	writing-participants	Ἰουδαῖος…τις Ἀπολλῶς ὀνόματι	1	a certain Jew named Apollos	ఇక్కడ “అనే ఒక” అనే మాట కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని లూకా పరిచయము చేయుచున్నాడనుటకు సంకేతమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	18	24	di14	translate-names	Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει	1	an Alexandrian by birth	అలెగ్జాండ్రియ పట్టణములో పుట్టిన వ్యక్తి. ఇది ఆఫ్రికా ఉత్తర సముద్ర తీరాన ఉన్న ఐగుప్తులోని ఒక పట్టణమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	24	t4zi		λόγιος	1	eloquent in speech	మంచి ప్రసంగీకుడు
ACT	18	24	bh25		δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς	1	mighty in the scriptures	అతను లేఖనములను బాగుగా ఎరిగినవాడు. ఇతను పాత నిబంధన రచనలను బాగుగా అర్థముచేసుకున్నవాడు.
ACT	18	25	z7a8	figs-activepassive	οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου	1	Apollos had been instructed in the teachings of the Lord	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఏ విధముగా జీవించాలని ప్రభువైన యేసు ఆశించాడన్నదానిని ఇతర విశ్వాసులు అపొల్లోకు తెలియజేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	25	ift8	figs-synecdoche	καὶ ζέων τῷ πνεύματι	1	Being fervent in spirit	ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము అపొల్లో యొక్క సంపూర్ణ వ్యక్తిత్వమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా అత్యుత్సాహము కలిగినవాడై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	18	25	lr1h		τὸ βάπτισμα Ἰωάννου	1	the baptism of John	యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మం. ఇది నీటితో ఇచ్చిన బాప్తిస్మమునకు మరియు యేసు పరిశుద్ధాత్మతో ఇచ్చిన బాప్తిస్మమునకు పోల్చడమైనది.
ACT	18	26	ga6v	figs-metaphor	τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ	1	the way of God	ప్రజలు ఎలా జీవించాలని దేవుడు కోరుకున్నాడు అనే మాట ఒక వ్యక్తి రహదారిలో ప్రయాణము చేస్తున్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	18	26	k1lb		ἀκριβέστερον	1	more accurately	సరిగ్గా లేక “సంపూర్ణముగా”
ACT	18	27	c2sq			0	General Information:	ఇక్కడ “అతను” మరియు “అతడు” అనే పదాలు అపొల్లోను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.18:24] (./24.ఎం.డి)).
ACT	18	27	ll36		διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν	1	to pass over into Achaia	అకయ ప్రాంతమునకు వెళ్లాలని. “వెళ్లిపోవుట” అనే మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది ఎందుకంటే అపొల్లో అకయనుండి ఎఫెసుకు వెళ్ళాలంటే ఏగియన్ సముద్రము దాటి వెళ్ళవలసియుండెను.
ACT	18	27	pql7		τὴν Ἀχαΐαν	1	Achaia	అకయ అనేది గ్రీసు దక్షిణ భాగములో రోమా ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	18	27	v2i6	figs-gendernotations	ἀδελφοὶ	1	brothers	“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుషుల విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. వీరందరూ ఎఫెసులోని విశ్వాసులని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసులోని తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	18	27	q5f2		ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς	1	wrote to the disciples	అకయలోని క్రైస్తవులందరికి వ్రాసిన పత్రిక
ACT	18	27	f99p		τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος	1	those who believed by grace	కృప ద్వారా రక్షణ కలుగునని నమ్మిన విశ్వాసులందరు లేక “దేవుని కృప ద్వారా యేసునందు విశ్వసించినవారందరు”
ACT	18	28	l2zt		εὐτόνως…τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ	1	Apollos powerfully refuted the Jews in public debate	బహిరంగ చర్చలో యూదులు చెప్పుచున్నది తప్పని అపొల్లో చాలా బలముగా చూపించాడు
ACT	18	28	v4sx		ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν	1	showing by the scriptures that Jesus is the Christ	అతను యేసే క్రీస్తని లేఖనముల ద్వారా వారికి బలముగా చూపించెను
ACT	19	intro	g38y			0		# అపొస్తలుల కార్యాములు 19 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు<br><br>## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు<br><br>### బాప్తిస్మం<br><br>ప్రజల పాపములు క్షమించబడినవని చూపించుటకు యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఇచ్చెను. యేసు అనుచరులు యేసును వెంబడించాలని ఇష్టపడిన ప్రజలకు బాప్తిస్మమిచ్చిరి.<br><br>### డయానా దేవాలయము<br><br>ఎఫెసు పట్టణములో డయానా చాలా ప్రాముఖ్యమైన పట్టణమైయుండెను. ఈ దేవాలయమును సందర్శించుటకు అనేకులు ఎఫెసుకు వచ్చేవారు, మరియు వారు అక్కడ ఉన్నప్పుడే డయానా దేవత ప్రతిమలను కొనుగోలు చేసేవారు. డయానా విగ్రహాలను అమ్ముకునే వ్యాపారస్తులు భయపడేవారు, ఎందుకంటే ప్రజలు ఒకవేళ డయానా నిజమైన దేవతని వారు నమ్మకపోతే, వారు కొనుక్కునే విగ్రహాలకొరకు డబ్బులు ఇవ్వరనే భయాందోళనను కలిగియుండిరి.
ACT	19	1	rhv1			0	General Information:	“పై దేశము” అనేడి ఆసియాలో ఒక ప్రాంతమైయుండెను, నేటి రోజుల్లో ఇది ఎఫెసుకు ఉత్తరాన టర్కీలో ఒక భాగమును సూచించుచున్నది. సముద్రము ద్వారా తూర్పు కొరింథు అనగా ఎఫెసుకు (నేటి రోజుల్లో టర్కీ అని పిలిచెదరు) వచ్చే క్రమములో ఏగియన్ సముద్రము పై భాగములో ప్రదేశమునకు పౌలు ఖచ్చితముగా ప్రయాణము చేసియుండాలి.
ACT	19	1	wu6p			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎఫెసుకు ప్రయాణము చేసియున్నాడు
ACT	19	1	lp23		ἐγένετο δὲ	1	It came about that	కథలో క్రొత్త భాగమును ఆరంభించుటకు ఈ మాట ఇక్కడ వాడబడియున్నది. మీ భాషలో దీనిని తెలియజేసే విధానము ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ పరిగణించవచ్చు.
ACT	19	1	ati9		διελθόντα	1	passed through	ప్రయాణించెను
ACT	19	2	wqi4		Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε	1	receive the Holy Spirit	వారి మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు దిగి రావాలని దీని అర్థము.
ACT	19	2	nvn4		οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν	1	we did not even hear about the Holy Spirit	మేము పరిశుద్ధాత్ముని గూర్చి వినియుండలేదు
ACT	19	3	hml1			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు,” “వారు,” మరియు “వారి” అనే పదాలు ఎఫెసులో కొంతమంది శిష్యులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.19:1] (../19/01.ఎం.డి). ఇక్కడ “అతను” అనే పదము యోహానును సూచిస్తున్నది.
ACT	19	3	mrm6	figs-activepassive	εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε	1	Into what then were you baptized?	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎటువంటి బాప్తిస్మం మీరు పొందుకున్నారు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	19	3	jzp7	figs-ellipsis	εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα	1	Into John's baptism	దీనిని మీరు సంపూర్ణమైన వాక్యముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మమును మాత్రమే పొందుకొనియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	19	4	r46y	figs-abstractnouns	βάπτισμα μετανοίας	1	the baptism of repentance	“పశ్చాత్తాపము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “పశ్చాత్తాపపడు” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడాలనుకున్నప్పుడు ప్రజలు విన్నవించుకున్న బాప్తిస్మము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	19	4	pv7t		τὸν ἐρχόμενον	1	the one who would come	ఇక్కడ “వచ్చే వాడు” అనే మాట యేసును సూచించుచున్నది.
ACT	19	4	q5fh		τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν	1	come after him	బాప్తీస్మం ఇచ్చు యోహానును భౌతికముగా వెంబడించకుండ, తన తరువాత వచ్చే వ్యక్తిని వెంబడించాలని ఈ మాటకు అర్థమైయున్నది.
ACT	19	5	zx2b			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎఫెసులోనే ఉన్నాడు.
ACT	19	5	k9st		ἀκούσαντες δὲ	1	When the people	ఇక్కడ “ప్రజలు” అనే ఆ పదము పౌలుతో మాట్లాడుచున్న ఎఫెసులోని శిష్యులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.19:1] (../19/01.ఎం.డి).
ACT	19	5	ueh1	figs-activepassive	ἐβαπτίσθησαν	1	they were baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బాప్తిస్మమును పొందియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	19	5	g2dm	figs-metonymy	εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	in the name of the Lord Jesus	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు శక్తిని మరియు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసునందున్న విశ్వాసులవలె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	6	gk8l		ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας	1	laid his hands on them	వారిని అతని హస్తములను ఉంచెను. అతను వారి భుజముల మీద లేక తలల మీద తన చేతులను ఉంచియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి తలల మీద అతని హస్తములను ఉంచి, ప్రార్థించెను”
ACT	19	6	j4n8		ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον	1	they spoke in other languages and prophesied	[అపొ.కార్య.2:3-4] (../02/03.ఎం.డి) వచనములో ఒకే విధంగా లేదు, వారి సందేశమును ఎవరు అర్థము చేసుకున్నారన్నదానిపై వివరాలు లేవు.
ACT	19	7	e7kj	writing-background	ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα	1	In all they were about twelve men	ఈ వాక్యము ఎంతమంది బాప్తిస్మము పొందారన్నది తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	19	7	u71i	translate-numbers	ἄνδρες…δώδεκα	1	twelve men	12 మంది పురుషులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	19	8	qv8z		εἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς	1	Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months	పౌలు మూడు నెలలపాటు తరచుగా సమాజమందిర కూడికలకు హాజరయ్యి, అక్కడ బహు ధైర్యముతో బోధించుచుండెను.
ACT	19	8	yky2		διαλεγόμενος καὶ πείθων	1	reasoning and persuading them	ఒప్పించే వాదనలతో మరియు స్పష్టమైన బోధతో ప్రజలను ఒప్పించుట
ACT	19	8	v8et	figs-metonymy	περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1	about the kingdom of God	ఇక్కడ “రాజ్యము” అనే పదము రాజుగా దేవుని నియమము కొరకు చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజువలె దేవుని నియమమును గూర్చి” లేక “దేవుడు రాజుగా తనను తాను ఏ విధముగా కనుపరుచుకున్నాడనే విషయమును గూర్చి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	9	mq1g	figs-metaphor	τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν	1	some Jews were hardened and disobedient	నమ్ముటకు మొండిగా తిరస్కరించుట అనే మాట ప్రజలు మరింత కఠినులై, కదలలేని పరిస్థితిని కలిగియున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు మొండిగా ఉండిరి, మరియు వారు నమ్మలేకపోయిరి” లేక “కొంతమంది యూదులు సందేశమును అంగీకరించుటకు మరియు విధేయత చూపుటకు మొండిగా తిరస్కరించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	19	9	n6ir	figs-metaphor	κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους	1	to speak evil of the Way before the crowd	ప్రజలు నమ్ముటకు క్రీస్తు ఏమి కోరుకుంటున్నాడు అనే మాట ఒక వ్యక్తి ప్రయాణము చేసే రహదారిగా చెప్పబడింది. “మార్గము” అనే మాట ఆ సమయములో క్రైస్తవ్యము కొరకు ఒక బిరుదుగా ఇచ్చినట్లుగా కనిపించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనసమూహములతో క్రైస్తవ్యమునుగూర్చి తప్పుడుగా మాట్లాడుట” లేక “క్రీస్తును అనుసరించే వారిపైన మరియు దేవుని గూర్చిన బోధనలకు విధేయత చూపేవారిపై ప్రజలతో చెడుగా మాట్లాడుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [అపొ.కార్య.9:2] (../09/02.ఎం.డి))
ACT	19	9	ts8d		κακολογοῦντες	1	to speak evil of	వారిని గూర్చి చెడు విషయములను మాట్లాడుట
ACT	19	9	xsm6		ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου	1	in the lecture hall of Tyrannus	తురన్ను అనే పెద్ద గదిలో ప్రజలకు బోధించెను
ACT	19	9	den4	translate-names	Τυράννου	1	Tyrannus	ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	10	cw5g	figs-hyperbole	πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	all who lived in Asia heard the word of the Lord	ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది, అయితే ఆసియందంతట అనేకమంది ప్రజలు సువార్తను విన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	19	10	kj12	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	the word of the Lord	ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము సందేశము అనే పదముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	11	cb6w			0	General Information:	ఇక్కడ “వారి” మరియు “వారు” అనే పదాలు రొగులైన వారిని సూచించుచున్నాయి.
ACT	19	11	fa6h	figs-synecdoche	δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου	1	God was doing mighty deeds by the hands of Paul	ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము పౌలు యొక్క సంపూర్ణ వ్యక్తిత్వమును సూచించున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడే పౌలు ద్వారా అద్భుతములు చేయించెను” లేక “దేవుడు పౌలు ద్వారా మహత్కార్యములను చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	19	12	m3kl		καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ	1	even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలుకు తగిలిన చేతిగుడ్దలు, నడికట్లను రోగుల దగ్గరికి తీసుకువెళ్ళినప్పుడు”
ACT	19	12	vc1v		καὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια	1	even handkerchiefs and aprons that had touched him	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇవన్ని పౌలు ముట్టిన వస్త్రములైయుండెను లేక 2) ఇవన్నియు పౌలు ధరించిన లేక ఉపయోగించిన వస్త్రములైయుండెను.
ACT	19	12	aks4		σουδάρια	1	handkerchiefs	తల చుట్టూ కట్టుకునే బట్టలు
ACT	19	12	xs31		σιμικίνθια	1	aprons	ప్రజల వస్త్రములను కాపాడుకునేందుకు తమ ఎదపై ధరించే వస్త్రములు
ACT	19	12	kw9z	figs-nominaladj	τοὺς ἀσθενοῦντας	1	the sick	ఈ వాక్యము రోగగ్రస్తులైన వారిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రొగులైనవారు” లేక “వ్యాధిగ్రస్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT	19	12	nl3a		ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους	1	their illnesses left them	రోగులైనవారు ఆరోగ్యవంతులైరి
ACT	19	13	he2x			0	General Information:	పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడే జరిగిన మరియొక సంఘటన ఆరంభమిది. ఈ వాక్యము యూదా భూత వైద్యులను గూర్చి చెప్పబడింది.
ACT	19	13	fgq4		ἐξορκιστῶν	1	exorcists	ప్రజలనుండి లేక ప్రదేశాలనుండి దుష్ట ఆత్మలను బయటకు పంపించే ప్రజలు
ACT	19	13	s12u	figs-metonymy	τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	the name of the Lord Jesus	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు శక్తిని మరియు అధికారమును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	13	d59p		τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει	1	By the Jesus whom Paul proclaims	యేసు అనే పదము ఆ సమయములో సర్వ సాధారణముగా ఉచ్చరించే పేరు, అందుచేత ఈ భూత వైద్యులు ఎవరిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నారోనని ప్రజలు తెలుసుకోవాలనుకున్నారు.
ACT	19	13	vqt1	figs-metonymy	τὸν Ἰησοῦν	1	By the Jesus	ఇది యేసు అధికారమును మరియు శక్తిని సూచించే మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అధికారము ద్వారా” లేక “యేసు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	14	cb8p	translate-names	Σκευᾶ	1	Sceva	ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	15	i4a2		τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι	1	Jesus I know, and Paul I know	నాకు యేసు మరియు పౌలు తెలుసు లేక “నాకు యేసు తెలుసు మరియు నాకు పౌలు తెలుసు”
ACT	19	15	nsl1	figs-rquestion	ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ	1	but who are you?	భూత వైద్యులకు దుష్ట ఆత్మల మీద ఎటువంటి అధికారము లేదని చెప్పుటకు దురాత్మ ఈ ప్రశ్నను అడిగెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే నువ్వు నాకు తెలియదు!” లేక “అయితే నీకు నా మీద ఎటువంటి అధికారము లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	19	16	ty4x		φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος…ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν	1	The evil spirit in the man leaped	ఆ మనిషి భూత వైద్యుల మీద ఎగిరి పడేటట్లు చేసింది దురాత్మయేనని దీని అర్థము.
ACT	19	16	lu7u		αὐτοὺς	1	exorcists	ఇది ప్రజలనుండి లేక స్థలములనుండి దురాత్మలను పంపించే ప్రజలను సూచిస్తుంది. [అపొ.కార్య.19:13] (../19/13.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	19	16	b8cb		γυμνοὺς…ἐκφυγεῖν	1	they fled ... naked	భూతవైద్యులు తమ తమ ఒంటి మీద బట్టలు లేకుండానే పారిపోయిరి.
ACT	19	17	j85h	figs-activepassive	ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	the name of the Lord Jesus was honored	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రభువైన యేసుని గౌరవపరచియున్నారు” లేక “ప్రభువైన యేసు నామము గొప్పదని వారు పరిగణించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	19	17	j2hh	figs-metonymy	τὸ ὄνομα	1	the name	ఇది యేసు అధికారమును మరియు శక్తిని సూచించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	18	tj8t	writing-endofstory		0		ఇక్కడితో యూదా భూత వైద్యులను గూర్చిన కథ ముగించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	19	19	z9rj		συνενέγκαντες τὰς βίβλους	1	brought their books	వారి గ్రంథాలను సేకరించి. “గ్రంథాలు” అనే పదము మంత్ర విద్యకు సంబంధించిన మంత్రోచ్చాటనలను మరియు నియమాలను వ్రాయబడిన చుట్టలను సూచించుచున్నవి.
ACT	19	19	m6nf		ἐνώπιον πάντων	1	in the sight of everyone	అందరి ముందు లేక అందరు చూస్తుండగానే
ACT	19	19	upz3		τὰς τιμὰς αὐτῶν	1	the value of them	గ్రంథముల విలువ లేక “చుట్టల విలువ”
ACT	19	19	u9pi	translate-numbers	μυριάδας πέντε	1	fifty thousand	50,000 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	19	19	bcv2	translate-bmoney	ἀργυρίου	1	pieces of silver	“వెండి ముక్క” అనేది సాధారణ కార్మికునికి ఇచ్చే దిన నిత్య కూలియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
ACT	19	20	es71	figs-synecdoche	οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν	1	So the word of the Lord spread very widely in powerful ways	ఇటువంటి శక్తివంతమైన కార్యములనుబట్టి, అనేకులు ఎక్కువగా వచ్చి ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశమును వినిరి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	19	21	k1j1			0	Connecting Statement:	పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు గాని ఇంకా ఎఫెసు పట్టణమును విడిచి వెళ్ళలేదు.
ACT	19	21	de4f		δὲ	1	Now	ముఖ్య కథాంశములో మరియొక క్రొత్త మలుపు తీసుకొనుటకు ఇక్కడ ఈ వాక్యము ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించాడు.
ACT	19	21	q18b		ἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος	1	Paul completed his ministry in Ephesus	దేవుడు ఎఫెసులో చేయమని చెప్పిన పనిని పౌలు సంపూర్ణముగా చేశాడు
ACT	19	21	fgq5		ἔθετο…ἐν τῷ Πνεύματι	1	he decided in the Spirit	ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) పరిశుద్ధాత్మ దేవుని సహాయముతో పౌలు నిర్ణయించుకున్నాడు లేక 2) పౌలు తన ఆత్మలో తాను నిర్ణయించుకున్నాడు, అనగా తన మనస్సును సిద్ధము చేసుకున్నాడు.
ACT	19	21	brb7		Ἀχαΐαν	1	Achaia	అకయ రోమా ప్రాంతమైయుండెను, అందులోనే కొరింథు ఉండెను. ఇది దక్షిణ గ్రీసులో అతి పెద్ద పట్టణమైయుండెను మరియు ఆ ప్రాంతపు రాజధానియైయుండెను. [అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	19	21	rdz4		δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν	1	I must also see Rome	నేను కూడా తప్పకుండ రోమాకు వెళ్ళాలి
ACT	19	22	cy6f	translate-names	Ἔραστον	1	Erastus	ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	22	k35j	figs-explicit	αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν	1	But he himself stayed in Asia for a while	పౌలు ఎఫెసులోనే ఉన్నాడని ఆ తదుపరి వచ్చే వచనములలో స్పష్టముగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	19	22	uy9x	figs-rpronouns	αὐτὸς	1	he himself	ఇది నొక్కి చెప్పుటకు పునరావృతముగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	19	23	y5ae	writing-background		0	General Information:	ఈ కథలో దేమేత్రి పరిచయము చేయబడ్డాడు. 24వ వచనము దేమేత్రిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును పరిచయము చేయుచున్నది. ఎఫెసులో అర్తెమి దేవతకు (కొన్ని తర్జుమాలలో డయానా అని కూడా తర్జుమా చేశారు) ప్రతిష్టించిన ఒక దేవాలయము ఉండెను. ఈమె సంతానోత్పత్తికి దేవతయైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	23	l7gz			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడే అల్లరి చెలరేగినదానిని గూర్చి లూకా చెప్పుచున్నాడు.
ACT	19	23	kn49		ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ	1	there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way	ఇది సారాంశపు ప్రారంభ వ్యాఖ్యయైయున్నది
ACT	19	23	nb3p		ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος	1	there was no small disturbance	ప్రజలందరూ ఎంతగానో బాధనొందిరి, [అపొ.కార్య.12:18] (../12/18.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	19	23	rwf2		τῆς ὁδοῦ	1	the Way	ఇది క్రైస్తవ్యమును సూచించుటకు ఉపయోగించిన పదమైయుండెను. [అపొ.కార్య.9:1] (../09/01.ఎం.డి) వచనములో ఈ పేరును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	19	24	cg16	writing-participants	Δημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος	1	A certain silversmith named Demetrius	“అనే ఒక” అనే పదాల ప్రయోగము కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుట అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	19	24	nwt7		ἀργυροκόπος	1	silversmith	విగ్రమములను మరియు ఆభరణములను తయారు చేయుటకు వెండి లోహముతో పనిచేసే ఒక కంసాలి
ACT	19	24	v8cb	translate-names	Δημήτριος…ὀνόματι	1	named Demetrius	ఇది ఒక పురుషుని పేరు. దేమేత్రి ఎఫెసులో ఒక కంసాలియైయుండెను, ఇతను పౌలుకు మరియు స్థానిక సంఘమునకు వ్యతిరేకి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	24	p58m		παρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν	1	brought in much business	విగ్రహములు తయారు చేయువారికొరకు ఎక్కువ డబ్బును గడించిపెట్టుట
ACT	19	25	kuz6		τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας	1	the workmen of that occupation	ఒక వృత్తి అనేది ఒక ఉద్యోగము లేక చేతిపనియైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అటువంటి పనిని చేసే ఇతరులు”
ACT	19	26	w5z6			0	Connecting Statement:	దేమేత్రి శిల్పకారులతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుట
ACT	19	26	rm6w		θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι	1	You see and hear that	మీరు తెలుసుకోవాలి మరియు దానిని అర్థము చేసుకోవాలి
ACT	19	26	rx32	figs-metaphor	μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον	1	turned away many people	ప్రజలు విగ్రాహాలను ఆరాధించకుండ పౌలు ఆపుట అనే మాటను పౌలు అక్షరార్థముగా ప్రజలను పట్టుకొని వేరొక దిశకు తిప్పుతున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థానిక దేవుళ్ళను ఆరాధించకుండ అనేకమందిని ఆపగలిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	19	26	z7e7	figs-ellipsis	λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι	1	He is saying that there are no gods that are made with hands	ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు తయారుచేసే విగ్రహములు నిజమైన దేవుళ్ళు కాదని అతను చెప్పుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	19	27	r1w2	figs-activepassive	τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν	1	that our trade will no longer be needed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానుండి విగ్రహములను కొనడానికి ప్రజలు ఇంకెవ్వరు రారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	19	27	j3bb	figs-activepassive	τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι	1	the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహా దేవతయైన అర్తిమే దేవిని ఆరాధించుటకు దేవాలయముకు వెళ్ళడంవలన ఎటువంటి లాభము మాకు ఉండదని ప్రజలు ఆలోచిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	19	27	bqt4		μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς	1	she would even lose her greatness	అర్తెమి దేవి గొప్పతనము ప్రజలు ఆమెను గూర్చి ఆలోచించేదానినిబట్టి మాత్రమే వస్తుంది.
ACT	19	27	hz7l	figs-hyperbole	ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται	1	whom all Asia and the world worships	అర్తెమి దేవత ఎంత పేరుపొందిందోనన్నదానిని మరింత ఎక్కువ చేసి చెప్పడం. ఇక్కడ “ఆసియా” మరియు “ప్రపంచము” అనే పదాలు ఇక్కడ ఆసియాలోని మరియు తెలిసిన లోకములోని ప్రజలను సూచించుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరాధించుటకు ప్రపంచములోని ఇతర భాగాలలోను మరియు ఆసియాలోనున్న అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	28	t4lm			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము విగ్రహములు తయారు చేసిన శిల్పకారులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.19:24-25] (./24.ఎం.డి)).
ACT	19	28	uc5c	figs-metaphor	γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ	1	they were filled with anger	ఇది శిల్పకారులను గూర్చి వారు పాత్రలన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “కోపము” అనేది పాత్రలలో నింపే పదార్థములాంటిదని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కోపముతో నిండిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	19	28	lcx8		ἔκραζον	1	cried out	గట్టిగా అరిచిరి లేక “గట్టిగా కేకలు వేసిరి”
ACT	19	29	t7xs	figs-metonymy	ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως	1	The whole city was filled with confusion	ఇక్కడ “పట్టణము” అనగా ప్రజలని అర్థము. పట్టణము అనేది పాత్రగా చెప్పబడింది. “గలిబిలి” అనేది పాత్రను నింపే పదార్థములుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ తరువాత పట్టణములోని ప్రజలందరూ బాధకు గురైరి, గట్టిగా కేకలు వేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	19	29	nt7y		ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν	1	the people rushed together	ఇది జనసమూహము లేక పరిస్థితిని గందరగోళముగా చేసిరి
ACT	19	29	ej3q		εἰς τὸ θέατρον	1	into the theater	ఎఫెసు ప్రదర్శన శాలను బహిరంగ సభలకు మరియు ఆటలకు, సంగీత కార్యక్రమాలకు ఉపయోగించుచుండిరి. ఇది అర్ధ గోళాకారంగా ఉండెను, వేలాది మంది ప్రజలు కూర్చునేవిధముగా ఆసనములతో కట్టిన శాలయైయుండెను.
ACT	19	29	hjc8		συνεκδήμους Παύλου	1	Paul's travel companions	పౌలుతోపాటు ఉన్నటువంటి ప్రజలు
ACT	19	29	d6r9	translate-names	Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον	1	Gaius and Aristarchus	ఇవి ఆ పురుషుల పేర్లు. ఈ సమయములో మాసిదోనియానుండి వచ్చిన గాయి మరియు అరిస్తార్కులు ఎఫెసులోనున్న పౌలుతో కలిసి పనిచేయుచుండిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	30	ii1u			0	General Information:	ఎఫెసు రోమా సామ్రాజ్యములోను మరియు ఆసియా ప్రాంతములోనూ ఒక భాగమైయుండెను.
ACT	19	31	z7ww		δοῦναι…εἰς τὸ θέατρον	1	enter the theater	ఎఫెసు ప్రదర్శన శాలను బహిరంగ సభలకు మరియు ఆటలకు, సంగీత కార్యక్రమాలకు ఉపయోగించుచుండిరి. ఇది అర్ధ గోళాకారంగా ఉండెను, వేలాది మంది ప్రజలు కూర్చునేవిధముగా ఆసనములతో కట్టిన శాలయైయుండెను. [అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి) వచనములో “ప్రదర్శన శాలను” ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	19	33	jr85	translate-names	Ἀλέξανδρον	1	Alexander	ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	33	j1mi	figs-explicit	κατασείσας τὴν χεῖρα	1	motioned with his hand	నిశ్శబ్దం పాటించాలని అలెగ్జాండరు జనసమూహముకు చూపుతున్నట్లుగా మీరు స్పష్టము చేసి చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిశ్శబ్దంగా ఉండాలని జనసమూహముకు సైగ చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	19	33	tlq7		ἀπολογεῖσθαι	1	to give a defense	అలెగ్జాండరు ఎవరిని గూర్చి లేక దేనిని గూర్చి సమర్థించాలో ఇక్కడ స్పష్టముగా చెప్పబడలేదు. మీ భాషలో ఈ సమాచారము కావాలంటే, “ఏమి జరిగిందని వివరించుటకు” అనేటువంటి ఒక సాధారణమైన మాటను వినియోగించడం మంచిది.
ACT	19	34	u1hp	figs-metaphor	φωνὴ…μία	1	with one voice	ఒకే సమయములో ప్రజలందరూ గట్టిగా కేకలు వేయడం అనే మాటను వారందరూ ఒకే స్వరముతో మాట్లాడిరి అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏక భావములో” లేక “కలిసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	19	35	fm3m	figs-you		0	General Information:	“మీరు” మరియు “మీరు” అనే పదాలు ఎఫెసునుండి వచ్చిన పురుషులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	19	35	pu96			0	Connecting Statement:	ఎఫెసు కరణం జనసమూహమంత శాంతముగా ఉండాలని మాట్లాడెను.
ACT	19	35	sy9m		ὁ γραμματεὺς	1	the town clerk	ఇది ఆ పట్టణ “రచయితను” లేక “కార్యదర్శిని” సూచిస్తుంది.
ACT	19	35	sd3s	figs-rquestion	τίς…ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ	1	what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven?	వారు సరిగ్గానే మాట్లాడుచున్నారని మరియు వారిని ఆదరించుటకు కరణం ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసియుల పట్టణము ఆకాశమునుండి పడిన... దేవాలయమును కాపాడువారని ప్రతియొక్కరికి తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	19	35	k8dy	figs-litotes	ὃς οὐ γινώσκει	1	who does not know	దీనిని గూర్చి ప్రజలందరికి తెలుసునని నొక్కి చెప్పుటకు పట్టణ కరణం “తెలియనివారెవరు” అనే పదము ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	19	35	hiw3		νεωκόρον	1	temple keeper	ఎఫెసి ప్రజలు అర్తెమి దేవాలయమును బాగుగా చూసుకున్నారు మరియు కాపాడియున్నారు.
ACT	19	35	afd1		τοῦ διοπετοῦς	1	the image which fell down from heaven	అర్తెమి దేవాలయములోపల దేవత రూపమున్నది. అది ఆకాశమునుండి పడిన శిలను చెక్కబడియుండెను. ఈ బండ లేక శిల నేరుగా గ్రీకు దేవతలను (విగ్రహాలను) పాలించే జూస్ దేవుడినుండి వచ్చిందని ప్రజలు నమ్ముదురు.
ACT	19	36	r8cf		ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων	1	Seeing then that these things are undeniable	మీకు ఇవన్ని విషయాలు తెలుసు
ACT	19	36	xj2n		μηδὲν προπετὲς πράσσειν	1	do nothing rash	మీరు దీనిని గూర్చి ఆలోచించుటకు సమయమును కలిగియుండుటకు ముందు దేనిని చేయవద్దు
ACT	19	36	s67q		προπετὲς	1	rash	జాగ్రత్తగా ఆలోచించకుండ
ACT	19	37	s8a9		τοὺς ἄνδρας τούτους	1	these men	“ఈ వ్యక్తులు” అనే పదాలు పౌలుతోపాటు ప్రయాణించినవారైన గాయి మరియు అరిస్తార్కులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి.)).
ACT	19	38	wgv5			0	Connecting Statement:	పట్టణపు కరణం జనసమూహముతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.
ACT	19	38	qd4s		οὖν	1	Therefore	నేను చెప్పిన ప్రతీది నిజమైనందున. గాయి మరియు అరిస్తార్కులు దొంగలు కాదు లేక దూషకులు కాదని [అపొ.కార్యా.19:37] (../19/37.ఎం.డి) పట్టణపు కరణం చెప్పియుండెను.
ACT	19	38	zkx5	figs-abstractnouns	ἔχουσιν πρός τινα λόγον	1	have an accusation against anyone	“ఆరోపణ” అనే పదమును “ఆరోపించు” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరిపైనానైనా ఆరోపించాలనుకున్నారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	19	38	szf7	translate-unknown	ἀνθύπατοί	1	proconsuls	రోమా గవర్నరు యొక్క ప్రతినిధులు న్యాయస్థానములో చట్టపరమైన నిర్ణయాలను చేయుదురు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT	19	38	g8tp		ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις	1	Let them accuse one another	దేమేత్రి మరియు తనతో ఉన్నవారు ఒకరితో ఒకరు ఆరోపించుకుంటున్నారని దీని అర్థము కాదు. ఇది సహజముగా లేక సాధారణముగా ప్రజలు తమ ఆరోపణలను చెప్పుకునే స్థలమైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ప్రజలు ఒకరిపైన ఒకరు ఆరోపించుకుందురు”
ACT	19	39	hxh3		εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε	1	But if you seek anything about other matters	అయితే చర్చించుటకు మీవద్ద వేరే విషయములు ఉన్నట్లయితే
ACT	19	39	wga5	figs-activepassive	ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται	1	it shall be settled in the regular assembly	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రమముగా కలుసుకొనే సభలోనే ఈ సమస్యలు పరిష్కరించబడుతాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	19	39	et5j		τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ	1	the regular assembly	ఇది ఆ పట్టణ కరణం నడిపించే పౌరుల బహిరంగ సమావేశమును సూచించుచున్నది.
ACT	19	40	sds7	figs-activepassive	κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον	1	in danger of being accused concerning this day's riot	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రోజు ఈ గందరగోళమునుబట్టి రోమా అధికారులు మనపైన ఆరోపిస్తారేమో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	20	intro	u91c			0		# అపొస్తలుల కార్యములు 20 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమము<br><br>పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళక మునుపు ఆసియా మరియు మాసిదోనియా ప్రాంతాలలోని విశ్వాసులను చివరిగా దర్శించు విషయాలను లూకా ఈ అధ్యాయములో వివరించుచున్నాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు<br><br>### పందెం<br><br>యేసుకొరకు జీవించుటయనునది పందెములో పరుగెత్తడములాంటిదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. క్లిష్ట పరిస్థితులు ఎదురైనప్పుడు, విడిచిపెట్టాలనుకున్నప్పుడు అతను గొప్ప కృషి చేయవలసియుంటుందని చెప్పకనే ఆ మాట ద్వారా చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### “ఆత్మ ద్వారా బలవంతము చేయబడెను”<br><br>పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్లాలని ఇష్టము లేకపోయినా పరిశుద్ధాత్ముడు అక్కడికే వెళ్ళాలని చెప్పుచున్నట్లు పౌలు భావించాడు. పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళిన తరువాత, ప్రజలు తనను హింసకు గురి చేస్తారని కూడా అదే పరిశుద్ధాత్ముడు తెలియజేసెను.
ACT	20	1	cwq7			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎఫెసును వదిలిపెట్టి, తన ప్రయాణమును కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	20	1	y5cq		μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι	1	After the uproar	గందరగోళము జరిగిన తరువాత లేక “గందరగోళములోనే”
ACT	20	1	hr32		ἀσπασάμενος	1	he said farewell	అతను సెలవు పుచ్చుకొనెను
ACT	20	2	edb8		παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ	1	spoken many words of encouragement to them	విశ్వాసులను గొప్పగా బలపరచియుండెను లేక “విశ్వాసులను బలపరచుటకు అనేక విషయములను చెప్పియుండెను”
ACT	20	3	yxj3	figs-metaphor	ποιήσας τε μῆνας τρεῖς	1	After he had spent three months there	అతను మూడు నెలలు ఆక్కడ ఉండిన తరువాత. ఒక మనిషి వెచ్చించేదానివలె సమయమును ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	3	cit9	figs-activepassive	γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων	1	a plot was formed against him by the Jews	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు అతనికి విరుద్ధముగా రహస్య పథకమును పన్నియుండిరి” లేక “అతనికి హాని కలుగజేయుటకు యూదులు రహస్య ప్రణాళికను వేసియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	20	3	ah5w	figs-synecdoche	ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων	1	by the Jews	యూదులలో కొందరు మాత్రమేనని ఈ మాటకు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదుల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	3	m7na		μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν	1	as he was about to sail for Syria	సిరియాకు వెళ్లాలని అతడు సిద్ధముగా ఉండెను
ACT	20	4	y35x	figs-exclusive		0	General Information:	“అతను” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.20:1] (../20/01.ఎం.డి). వచనాలలో “మేము” మరియు “మా” అనే పదాలన్నియు లేక సందర్భాలన్నియు గ్రంథకర్తను మరియు పౌలును మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్నవారిని సూచిస్తున్నాయి గాని చదువరిని కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	20	4	c9et		συνείπετο δὲ αὐτῷ	1	Accompanying him	అతనితో ప్రయాణము చేయుట
ACT	20	4	dw6j	translate-names	Σώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος	1	Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus	ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	4	w4n1	translate-names	Βεροιαῖος…Δερβαῖος	1	Berea ... Derbe	ఇవన్నియు స్థలాల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	4	w8j6		Ἀρίσταρχος…Γάϊος	1	Aristarchus ... Gaius	ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. [అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఈ పేర్లను ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ACT	20	5	itz1	translate-names	Τρῳάδι	1	Troas	ఇది ఒక స్థలము పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	5	kv8t		οὗτοι…προσελθόντες	1	these men had gone before us	వీరందరూ మాకొరకు ప్రయాణము చేసియుండిరి
ACT	20	6	l5dr		τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων	1	the days of unleavened bread	ఇది పస్కా పండుగ సందర్భములో జరిగే యూదుల ఆచార విందు సమయాన్ని సూచిస్తున్నది. [అపొ.కార్య.12:3] (../12/03.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి).
ACT	20	7	dnt4	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము గ్రంథకర్తను, పౌలును మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్న వారిని సూచించుచున్నదేగాని చదువరి సూచించుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.20:4-6] (./04.ఎం.డి))
ACT	20	7	mbr8			0	Connecting Statement:	త్రోయలో పౌలు ప్రసంగమును గూర్చి మరియు ఐతుకుకు ఏమి జరిగిందనే విషయమును గూర్చి లూకా చెబుతూ ఉన్నాడు.
ACT	20	7	zff8	figs-synecdoche	κλάσαι ἄρτον	1	to break bread	వారి భోజనములో రొట్టె భాగమైయుండెను. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇది అందరు కలిసి భోజనము చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భోజనము చేయుడి” లేక 2) క్రీస్తు మరణ పునరుత్థానములను జ్ఞాపకము చేసికొనుటకు వారు అందరు కలిసి చేసే భోజనమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభు భోజనమును భుజించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	7	j888		παρέτεινέν τε τὸν λόγον	1	he kept speaking	అతను మాట్లాడుతూ ఉండెను
ACT	20	8	ak8z		ὑπερῴῳ	1	upper room	ఇది బహుశః మూడు అంతస్తుల మేడయైయుండవచ్చును.
ACT	20	9	hw7b			0	General Information:	“తనను” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును సూచించుచున్నది. మొదటి పదము “అతను” పౌలును సూచించుచున్నది; రెండవసారి చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము యౌవనస్తుడైన ఐతుకును సూచించుచున్నది. “అతను” అనే పదము ఐతుకును సూచించుచున్నది.
ACT	20	9	v5q7		ἐπὶ τῆς θυρίδος	1	In the window	ఒక వ్యక్తి కూర్చునెంత వెడల్పు స్థలమున్న వరసగల గోడలో ఖాళి స్థలమైయుండెను.
ACT	20	9	ju64	translate-names	Εὔτυχος	1	Eutychus	ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	9	tsp4	figs-metaphor	καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ	1	who fell into a deep sleep	ఒక వ్యక్తి లోతైన రంధ్రములోనికి పడిపొతే ఎలా ఉంటుందో అలాగే నిద్ర అనేది ఉంటుందని ఈ వచనము మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాఢ నిద్రలో” లేక “బాగా ఎక్కువగా అలసిపోయి, అతను గాఢంగా నిద్రపోయెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	9	jp89	figs-activepassive	τριστέγου…καὶ ἤρθη νεκρός	1	third story and was picked up dead	వారు తన పరిస్థితి చూచుటకు క్రిందకి వెళ్లినప్పుడు, అతడు చనిపోయియుండుట చూచిరి. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూడవ అంతస్తు; వారు అతనిని లేపుటకు వెళ్ళినప్పుడు, అతడు చనిపోయాడని తెలుసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	20	9	kh3h		τριστέγου	1	third story	నేల అంతస్తుపైన ఉన్నటువంటి రెండంతస్తులని ఈ మాటకు అర్థము. మీ సంస్కృతిలో నేల అంతస్తును లెక్కించకపోతే, దీనిని “రెండవ అంతస్తు” అని మీరు చెప్పవచ్చు.
ACT	20	11	av7m			0	General Information:	ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది.
ACT	20	11	lih8			0	Connecting Statement:	ఇది త్రోయలో పౌలు ప్రసంగమును గూర్చి మరియు ఐతుకును గూర్చిన కథకు ముగింపు మాటయైయున్నది.
ACT	20	11	w5w8	figs-synecdoche	κλάσας τὸν ἄρτον	1	broke bread	భోజనము చేయునప్పుడు రొట్టె సాధారణ ఆహారమైయుండెను. ఇక్కడ “రొట్టెను విరుచుట” అనేది బహుశః ఒక రొట్టెకంటే ఎక్కువగా అనేక ఆహార పదార్థములతో వారు భోజనమును పంచుకొనియున్నారని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	11	t88c		οὕτως ἐξῆλθεν	1	he left	అతను వెళ్ళిపోయెను
ACT	20	12	jkj5		τὸν παῖδα	1	the boy	ఇది ఐతుకును సూచించును ([అపొ.కార్య.20:9] (../20 /09.ఎం.డి). ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఇతను 14 సంవత్సరముల వయస్సున్న యౌవ్వనుడైయుండెను లేక 2) ఇతను 9 నుండి 14 సంవత్సరముల మధ్యన వయసున్న బాలుడైయుండవచ్చును లేక 3) “బాలుడు లేక అబ్బాయి” అనే పదము అతను సేవకుడైయుండెనని లేక బానిసయైయుండెనని తెలియజేయుచున్నది.
ACT	20	13	dja7	figs-exclusive		0	General Information:	“అతడు,” “అతడే,” మరియు “తాను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి. “మేము” అనే పదము ఇక్కడ గ్రంథకర్తను మరియు అతనితో ప్రయాణమును చేయుచున్నవారిని సూచించునేగాని చదువరిని కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	20	13	awt9			0	Connecting Statement:	గ్రంథకర్త లూకా, పౌలు మరియు అతనితోపాటు ప్రయాణము చేసేవారు వారి ప్రయాణమును కొనసాగించుచున్నారు; ఏదేమైనా, పౌలు ఒక్కడే వేరే ప్రాంతముకు ప్రయాణము చేసియుండెను.
ACT	20	13	w4ew	figs-rpronouns	ἡμεῖς…προελθόντες	1	We ourselves went	“మమ్మల్ని” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు దోహద పడుతోంది మరియు ఓడ ద్వారా ప్రయాణము చేయని పౌలునుండి లూకాను మరియు అతనితోపాటు ప్రయాణముచేయువారు వేరుచేసి మాట్లాడుతుంది.
ACT	20	13	q4yz	translate-names	ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον	1	sailed away to Assos	అస్సు అనేది ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న టర్కీలోని నేటి బెహ్రాం క్రింద కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	13	nq2q	figs-rpronouns	διατεταγμένος	1	he himself desired	ఇదే పౌలుకు కావలసినదని నొక్కి చెప్పుటకు తానూ అనే పదము ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	20	13	p8y7		πεζεύειν	1	to go by land	రహదారి ప్రయాణము చేయుటకు
ACT	20	14	ju8f	translate-names	ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην	1	went to Mitylene	ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న టర్కీలోని నేటి మిటిలిములో మితిలేనే కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	ll2h	figs-exclusive		0	General Information:	“మాతో” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, గ్రంథకర్తను మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్న వారిని సూచించునేగాని చదువరిని సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	20	15	e6va		ἄντικρυς Χίου	1	opposite the island	ద్వీపానికి దగ్గర లేక “ద్వీపమునుండి దాటి”
ACT	20	15	ulk6	translate-names	Χίου	1	the island of Chios	ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న ఇప్పటి టర్కీ సముద్ర తీరముకు కీయోసు ద్వీపము ఆనుకొనియుంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	jyr7		παρεβάλομεν εἰς Σάμον	1	we touched at the island of Samos	మేము సమొసు ద్వీపమునకు చేరుకున్నాము
ACT	20	15	b6c6	translate-names	Σάμον	1	island of Samos	నేటి టర్కీ సముద్ర తీరానికి ఆనుకొనియున్న ఏగియన్ సముద్రములో కీయోసుకు దక్షిణాన సమొసు ద్వీపమున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	s7g2	translate-names	Μίλητον	1	the city of Miletus	మిలేతు అనేది పశ్చిమ చిన్న ఆసియాలో ఓడ రేవుయైయుండెను, ఇది మియాండర్ నది దగ్గరలో ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	16	p272	translate-names	κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον	1	For Paul had decided to sail past Ephesus	పౌలు మరింత దక్షిణాన మిలేతు వెళ్ళే క్రమములో ఎఫెసు పట్టణ ఓడ రేవు దక్షిణ భాగమంతా ప్రయాణము చేసియుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	16	p61e	figs-metaphor	ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι	1	so that he would not spend any time	ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఇది ఒక వెచ్చించే లేక వాడుకునే వస్తువువలె సమయమును గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత అతను కొంత సమయమైన అక్కడ ఉండకుండా” లేక “అతను అక్కడ ఆలస్యము చేయకుండా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	17	nw52	figs-inclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “మనము” అనే పదము పౌలును మరియు తానూ మాట్లాడుచున్న పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	20	17	v9al			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎఫెసు సంఘ పెద్దలను పిలిపించుకొని, వారితో మాట్లాడుటను ఆరంభించియున్నాడు.
ACT	20	17	l9aj	translate-names	τῆς Μιλήτου	1	Miletus	మిలేతు అనేది పశ్చిమ చిన్న ఆసియాలో ఓడ రేవుయైయుండెను, ఇది మియాండర్ నది దగ్గరలో ఉన్నది. [అపొ.కార్య.20:15] (../20/15.ఎం.డి) వచనము మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	18	b6li	figs-rpronouns	ὑμεῖς	1	You yourselves	ఇక్కడ “మీకే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	20	18	vw6n	figs-synecdoche	ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν	1	I set foot in Asia	ఇక్కడ “అడుగు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆసియాలో ప్రవేశించాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	18	t7zs	figs-metaphor	πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην	1	how I always spent my time with you	ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఇది ఒక వెచ్చించే లేక వాడుకునే వస్తువువలె సమయమును గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీతో ఉన్నప్పుడు నేను ఎలా నడుచుకొనియున్నానో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	19	m8x9	figs-metaphor	ταπεινοφροσύνης	1	lowliness of mind	ఇది ఒక విధమైన తగ్గింపును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, నేలకు తగ్గించుకున్నంతగా తగ్గింపును గూర్చి చెప్పబడింది. “మనసు” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ ధోరణిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవత్వం” లేక “నమ్రత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	19	wh5m	figs-metonymy	δακρύων	1	with tears	ఇక్కడ “కన్నీటితో” అనే పదము బాధను మరియు ఏడ్పును తెలియజేయుటకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రభువును సేవిస్తూ ఏడుస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	19	e6k7		πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι	1	in sufferings that happened to me	శ్రమించుట అనేది నైరూప్య నామవాచకం. దీని అర్థమును క్రియాపదమును ఉపయోగించి వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను శ్రమిస్తూనే” (చూడండి : ఆర్.సి://ఈఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు-నైరూప్య నామవాచకములు)
ACT	20	19	y5iw	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	of the Jews	యూదుడైన ప్రతియొక్కరు అని దీని అర్థము కాదు. కుట్రలు ఎవరు చేశారన్నది మనకు దీని ద్వారా తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులలో కొందరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	20	nu7h		ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην…τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν	1	You know how I did not keep back from declaring to you	నేను మౌనముగా ఉండకుండా ఎల్లప్పుడూ మీకు ఎలా ప్రకటించియున్నానన్న విషయము మీకు తెలుసు
ACT	20	20	kut9	figs-ellipsis	κατ’ οἴκους	1	from house to house	పౌలు విభిన్నమైన ఇళ్ళల్లో ప్రజలకు బోధించియున్నాడు. “నేను బోధించానో” అనే మాటలను అర్థము చేసికొనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ ఇండ్లలో ఉన్నప్పుడు కూడా నేను బోధించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	20	21	w7mv	figs-abstractnouns	τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν	1	about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus	“పశ్చాత్తాపము” మరియు “విశ్వాసము” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదాలుగా కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దేవుని ఎదుట పశ్చాత్తాపపడవలసిన అవసరత మరియు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వసించవలసిన అవసరత ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	20	22	ty3b			0	General Information:	ఇక్కడ “నేను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.
ACT	20	22	vam4	figs-activepassive	δεδεμένος…τῷ Πνεύματι	1	compelled by the Spirit	వాటిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడికి వెళ్లాలని ఆత్మ నన్ను బలవంతము చేయుచున్నందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	20	22	a9j1		τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς	1	not knowing what will happen to me there	అక్కడ నాకు ఏమి జరుగుతుందో నాకు తెలియదు
ACT	20	23	q3ie	figs-metonymy	δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν	1	chains and sufferings await me	ఇక్కడ “సంకెళ్ళు” అనే పదము పౌలు బంధించబడతాడని మరియు చెరసాలలో వేయబడుతాడని. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నన్ను చెరసాలలో వేసి, నన్ను హింసించుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	24	w8d2	figs-metaphor	ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus	ఈ మాట పౌలు “పందెమును” గూర్చి మరియు “సేవను” గూర్చి మాట్లాడుతుంది, అవి వస్తువులైతే వాటిని ప్రభువు ఇచ్చినట్లు, వాటిని పౌలు తీసుకున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “పందెం” మరియు “సేవ” అనే పదాలకు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థముండును. పౌలు నొక్కి చెప్పుటకు వీటిని పునరావృతం చేయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నాకు చేయడానికి అప్పగించిన పనిని నేను సంపూర్ణము చేయుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	20	24	m5gc	figs-metaphor	τελειῶσαι τὸν δρόμον	1	finish the race	యేసు తనకప్పగించిన పని సంపూర్ణము చేయుటను గూర్చి తాను పందెమందు పరుగెత్తేవానిగా చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	24	hg3l		διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ	1	to testify to the gospel of the grace of God	దేవుని కృపను గుర్వ్హిన శుభ వార్తను ప్రజలకు చెప్పుటకు. ఈ సేవనే పౌలు యేసు నుండి పొందుకొనియుండెను.
ACT	20	25	f1sb			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎఫెసు పెద్దలతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు ([అపొ.కార్య.20:17] (../20/17.ఎం.డి).
ACT	20	25	kj9c		καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα	1	Now look, I know	ఇప్పుడు, జాగ్రత్తగా శ్రద్ధ వహించి వినండి, నాకు తెలిసినందున
ACT	20	25	z4ng		ἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες	1	I know that you all	మీరందరూ నన్ను చూడరని నాకు తెలుసు
ACT	20	25	aur9	figs-metonymy	ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν	1	among whom I went about proclaiming the kingdom	ఇక్కడ ‘రాజ్యము” అనే పదము రాజువలె దేవుని పాలనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజువలె దేవుని పరిపాలనను గూర్చిన సందేశమును నేను ఎవరికైతే ప్రకటించానో” లేక “దేవుడు తనను తాను ఒక రాజుగా ఎలా కనుపరచుకుంటాడన్నదానినిగూర్చి నేను ఎవరికైతే ప్రకటించానో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	25	cq45	figs-synecdoche	οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου	1	will see my face no more	“ముఖం” అనే పదము పౌలు భౌతిక దేహమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇకమీదట ఈ భూమి మీద మీరు నన్ను చూడరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	26	e546	figs-metonymy	καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων	1	I am innocent of the blood of any man	ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము ఒక మరణముకొరకు చెప్పబడింది, ఈ సందర్భములో ఇది భౌతిక సంబంధమైన మరణము కాదు గాని దేవుడు ఒక వ్యక్తిని తన పాపమును బట్టి అపరాధిగా ఎంచినప్పుడు పొందే ఆత్మీయ మరణమును గూర్చి చెప్పబడింది. పౌలు వారితో దేవుని సత్యమును చెప్పియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీలో ఎవరినైనా పాపములనుబట్టి మిమ్మును అపరాధులనుగా తీరిస్తే దానికి నేను బాధ్యుడను కాదు ఎందుకంటే వారు యేసునందు నమ్మకముంచకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	26	v5el	figs-gendernotations	πάντων	1	any man	ఇక్కడ ఈ మాటకు స్త్రీయైనా లేక పురుషుడైనా లేక ఎవరైనా అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ వ్యక్తియైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	20	27	qa9y	figs-litotes	οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν	1	For I did not hold back from declaring to you	నేను మౌనముగా ఉండలేదు మరియు నేను చెప్పలేదు. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు సమస్తము ప్రకటించియున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	20	28	ddg1			1	Therefore	నేను చెప్పినవన్నియు నిజము. పౌలు చెప్పినవన్ని సూచిస్తూ ఆయన వారిని విడిచిపెట్టి వెళ్ళుటను గూర్చి తన ప్రసంగమైయుండెను.
ACT	20	28	u52d	figs-metaphor	τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ	1	the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God	ఇక్కడ విశ్వాసులు గొర్రెల “మందగా” పోల్చబడియున్నారు. ఒక గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెల మందను కాపాడి, వాటిని తోడేళ్ళనుండి ఎలా సంరక్షించునో అలాగే విశ్వాసుల గుంపును కాయుటకు దేవుడు సంఘ నాయకులను నియమించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు విశ్వాసుల గుంపును మీకు అప్పగించియున్నాడు. దేవుని సంఘమును కాపాడుటలో ఖచ్చితముగా ఉండు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	28	cx69	figs-metaphor	τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου	1	the church of God, which he purchased with his own blood	ఇక్కడ క్రీస్తు “రక్తము” చిందించబడుట అనగా మన పాపముల కొరకు దేవుని క్రయధనమును చెల్లించుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు సిలువలో తన రక్తమును చిందించుట ద్వారా ప్రజల పాపములనుండి వారిని రక్షించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	28	hjh6	figs-metonymy	τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου	1	his own blood	ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము క్రీస్తు మరణముకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	29	ka6u	figs-metaphor	εἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου	1	vicious wolves will come in among you and will not spare the flock	ఇది తప్పుడు సిద్ధాంతములను బోధించేవారిని గూర్చి మరియు విశ్వాసుల సముదాయమునకు హాని చేయువారిని గూర్చి చెప్పబడింది. గొర్రెల మందలోనికి చొరబడి, వాటిని తినేవేసే తోడేళ్ళవలె వారున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మధ్యకు అనేకమంది శత్రువులు వస్తారు మరియు విశ్వాసుల గుంపుకు హాని చేయాలని ప్రయత్నిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	30	ftf4	figs-metaphor	τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν	1	in order to draw away the disciples after them	ఒక తప్పుడు బోధకుడు తన తప్పుడు బోధను నమ్మాలని విశ్వాసులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నిస్తాడన్నదానిని గూర్చి నడిపించబడుచున్న గొర్రె మందలోనుండి తప్పిపోయి అతనిని వెంబడించినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శిష్యులనుగా మార్చుకొనుటకు క్రీస్తు విశ్వాసులైన ప్రజలను ఒప్పించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	31	q2nl		γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες	1	be on guard. Remember	జాగ్రత్తగా ఉండండి మరియు గుర్తుంచుకొనుడి లేక “మీరు జ్ఞాపకము చేసుకుంటూ మెలకువగా ఉండండి”
ACT	20	31	ll64	figs-metaphor	γρηγορεῖτε	1	be on guard	మెలకువగా ఉండండి మరియు హుషారుగా ఉండండి లేక “మేలుకొని ఉండండి.” విశ్వాసుల గుంపుకు ఎవరైనా హాని చేస్తారేమోనని అందరిని గూర్చి క్రైస్తవ నాయకులు హుషారుగా ఉండాలి అనే విషయమును గూర్చి వాళ్ళు ఒకవేళ సైనికులైతే దేశ సరిహద్దులలో శత్రు సైన్య విషయమై ఎలా కాపలా కాస్తుంటారో అలాగే ఉండాలని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	31	pvt6		μνημονεύοντες ὅτι	1	Remember that	వాటిని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకొనండి లేక “వాటిని మరిచిపోవద్దు”
ACT	20	31	rt1h	figs-hyperbole	τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν	1	for three years I did not stop instructing ... night and day	పౌలు వారికి మూడు సంవత్సరాలు నిరంతరముగా బోధించలేదు కాని మూడు సంవత్సరములలో విడిది ఉన్నప్పుడు అని చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	20	31	hs1m		οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν	1	I did not stop instructing	నేను హెచ్చరించుట మానలేదు
ACT	20	31	rvh6	figs-metonymy	μετὰ δακρύων	1	with tears	ఇక్కడ “కన్నీళ్ళు” అనే పదము పౌలు ఆక్రందనను సూచిస్తున్నది ఎందుకంటే వారిని గూర్చిన ఎక్కువ పట్టింపుతో కూడిన బలమైన భావోద్వేగమును అనుభవించి, అతను ప్రజలకు హెచ్చరిక చేసియుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	32	ylm3	figs-metonymy	παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	I entrust you to God and to the word of his grace	ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము సందేశము అనే పదముకొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును సంరక్షించాలని నేను ఆయనను వేడుకుంటాను మరియు తద్వారా ఆయన కృపను గూర్చి నేను మీతో మాట్లాడిన సందేశమును నమ్ముటలో ఆయన మీకు సహాయము చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	32	vnb2		παρατίθεμαι	1	entrust	దేనినైనా లేక ఎవరినైనా సంరక్షించుటకు మరియొకరికి బాధ్యతను అప్పగించుట
ACT	20	32	s7rf	figs-metaphor	τῷ…δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι	1	which is able to build you up	ఒక వ్యక్తి విశ్వాసము బలముగా మారును అనేదానిని ఒక వ్యక్తి ఒక గోడయైనట్లయితే, ఆ గోడను ఇంకా ఎత్తులోనికి మరియు బలముగా మరియొకరు కట్టుట అని ఆ వ్యక్తిని గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ విశ్వాసములో బలముగా మరియు శక్తివంతులుగా చేయుటకు సామర్థ్యముగల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	32	zvz8	figs-personification	δοῦναι τὴν κληρονομίαν	1	to give you the inheritance	ఇది “ఆయన కృపా వాక్యమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఎలాగనగా దేవుడు తనకుతాను విశ్వాసులకు స్వాస్థ్యమును ఇచ్చినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు స్వాస్థ్యమును అనుగ్రహించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT	20	32	x5jy	figs-metaphor	τὴν κληρονομίαν	1	the inheritance	దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే ఆశీర్వాదములు అనేదానిని గూర్చి ఒకవేళ అవి ఆస్తియైతే లేక డబ్బుయైతే తండ్రినుండి తమ పిల్లలు స్వతంత్రించుకునే ఆస్తిగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	33	y6ii			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎఫెసు సంఘ పెద్దలతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు; [ఆపొ.కార్య.20:18] (../20/18.ఎం.డి) వచనములో అతను వారితో మాట్లాడుట ఆరంభించియుండెను.
ACT	20	33	yw8a		ἀργυρίου…οὐδενὸς ἐπεθύμησα	1	I coveted no man's silver	నేను ఎవరి వెండిని కోరలేదు లేక “ఎవరి వెండి నాకు కావాలని నేను ఎప్పటికి కోరుకోను”
ACT	20	33	ipq5		ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς	1	man's silver, gold, or clothing	వస్త్రములు ధరించుట అనునది ఒక నిధిగా పరిగణించబడింది; మీరు ఎంత ఎక్కువగా కలిగియుంటే, అంత ఎక్కువగా ధనవంతులగుదురు.
ACT	20	34	f5a3	figs-rpronouns	αὐτοὶ	1	You yourselves	“మీరే” అనే పదము ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు వాడబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	20	34	ja5v	figs-synecdoche	ταῖς χρείαις μου…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται	1	these hands served my own needs	“హస్తములు” అనే పదము ఇక్కడ సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను డబ్భును సంపాదించుట కొరకు మరియు నా స్వంత అవసరములు తీర్చుకోవాలని పనిచేశాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	35	wn8j		κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων	1	you should help the weak by working	తమకొరకు డబ్భును సంపాదించుకోలేని ప్రజలకు సహాయము చేయుటకు మీవద్ద ధనముండుటకు మీరు తప్పకుండ పని చేయాలి
ACT	20	35	p3n8	figs-nominaladj	τῶν ἀσθενούντων	1	the weak	మీరు దీనిని విశేషణమువలె నామమాత్ర విశేషణముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలహీన ప్రజలు” లేక “బలహీనమైనవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT	20	35	dpu1		ἀσθενούντων	1	weak	రోగులు
ACT	20	35	ps2i	figs-metonymy	τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	the words of the Lord Jesus	ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము యేసు చెప్పిన సంగతులను సూచించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	35	e396		μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν	1	It is more blessed to give than to receive	ఒక మనిషి దేవుని దయను పొందుకొనును మరియు అతడు ఇతర ప్రజల దగ్గర పొందుకొనుటకంటే ఇతరులకు తన దగ్గర ఉన్నదానిని ఇచ్చుట ద్వారా ఎక్కువ ఆనందమును అనుభవిస్తాడు.
ACT	20	36	q6bs			0	Connecting Statement:	పౌలు ఎఫెసు విశ్వాసులతో కలిసి ప్రార్థించుట ద్వారా వారితో ఇంతవరకు చేస్తున్న సంభాషణ సమయమును ముగించుచున్నాడు.
ACT	20	36	u3uc	translate-symaction	θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…προσηύξατο	1	he knelt down and prayed	ప్రార్థన చేసేటప్పుడు మోకాళ్ళు వంచి ప్రార్థన చేయడము సాధారణ ఆచారమైయుండెను. ఇది దేవుని ఎదుట తగ్గించుకొనుటకు సూచనయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	20	37	pb4r		ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου	1	embraced Paul	అతనిని దగ్గరిగా హత్తుకొని లేక “వారి హస్తములను అతని చుట్టూ పెట్టి”
ACT	20	37	sze4		κατεφίλουν αὐτόν	1	kissed him	చెంప మీద ఎవరైనా ముద్దు పెట్టుటను గూర్చి మధ్య ప్రాచ్య దేశాలలో స్నేహపూర్వక ప్రేమను లేక సహోదర ప్రేమను వ్యక్తము చేయుటయైయున్నదని చెప్పబడింది
ACT	20	38	bs3s	figs-synecdoche	οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν	1	they would never see his face again	“ముఖము” అనే పదము ఇక్కడ పౌలు భౌతిక దేహమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ భూమి మీద ఇంకెన్నడూ నన్ను చూడరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	intro	gh1j			0		# అపొ. కార్య. 21 సాధారణ అంశములు<br><br>## విభజన మరియు క్రమము<br><br>అపొ.కార్య.21:1-19 వచనములు యెరూషలేము యాత్రను గూర్చి పౌలు వివరిస్తున్నాడు. అతడు యెరూషలేము చేరిన తరువాత, యూదులు అతడికి హాని తలపెట్టియున్నారని మరియు వారు హాని చేయకూడదంటే అతడు ఏమి చేయవలెనో ఆ సంగతులన్ని అక్కడున్న విశ్వాసులు అతనికి తెలిపిరి (20-26 వచనములు). విశ్వాసులు చెప్పినవన్ని పౌలు చేసినప్పటికీ యూదులు అతడిని చంపడానికి ప్రయత్నించారు. రోమియులు అతడిని కాపాడి అతడు యూదులతో మాట్లాడుటకు ఒక్క అవకాశమును కల్పించినారు.<br><br>ఈ అధ్యాయముయొక్క ఆఖరి వచనము అసంపూర్ణమైన వాక్యంతో ముగించబడియున్నది. యుఎల్టి తర్జుమాలో ఆ వచనము అసంపూర్ణముగా వదిలిపెట్టబడినట్లు మరి ఇతర తర్జుమాలో కూడా అసంపూర్ణముగా వదిలిపెట్టబడియున్నది.<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశములు లేక ఉద్దేశ్యములు<br><br>### “వారందరూ ధర్మశాస్త్రమును పాటించుటకు ఆసక్తి కలిగియున్నారు”<br><br>యెరూషలేములోనున్న యూదులు మోషేయొక్క ధర్మశాస్త్రమును పాటించుచుండిరి. యేసును వెంబడిస్తున్న వారు కూడా ధర్మశాస్త్రమును పాటించుచుండిరి. ధర్మశాస్త్రమును పాటించకూడదని పౌలు గ్రీసు దేశములోని యూదులకు ప్రకటించాడని ఈ రెండు గుంపులువారు తలంచారు. అయితే అతడు కేవలం అన్యులకు మాత్రమే ఆ రీతిగా చెప్పియుండెను.<br><br>### నజరేతు మ్రొక్కుబడి<br>పౌలు మరియు అతని ముగ్గురు స్నేహితులు బహుశః నజరేతు మ్రొక్కుబడి చెల్లించియుండవచ్చును, ఎందుకంటే వారు తమ తలను క్షౌరం చేయించుకున్నారు ([అపొ.కార్య.21:23](../../అపొ.కార్య./21/23.ఎండి/)).<br><br>### దేవాలయంలో గ్రీసు దేశస్తుడు<br><br>యూదులు మాత్రమే వెళ్ళటానికి దేవుడు అనుమతించిన దేవాలయ స్థలములోనికి పౌలు గ్రీకు వారిని తీసుకొచ్చెనని యూదులు అతని మీద నిందవేసారు. వారు పౌలును చంపడం ద్వారా అతడిని శిక్షించుటకు దేవుడు ఉద్దేశించియున్నాడని వారు భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### రోమా పౌరుసత్వం<br><br> రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టముకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు.
ACT	21	1	s3h3	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	1	i6f8			0	Connecting Statement:	రచయితయైన లూకా, పౌలు మరియు వారి సహచరులు తమ ప్రయాణమును కొనసాగిస్తున్నారు.
ACT	21	1	zz5h		εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ	1	we took a straight course to the city of Cos	మేము తిన్నగా కోసు పట్టణమునకు వెళ్ళాము లేక “మేము నేరుగా కోసు పట్టణమునకు వెళ్ళాము”
ACT	21	1	e5y6	translate-names	Κῶ	1	city of Cos	కోసు అను స్థలము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతంలోనున్న గ్రీకు ద్విపమైయున్నది.
ACT	21	1	p6ss	translate-names	Ῥόδον	1	city of Rhodes	రొదు అను స్థలము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతంలోనున్న గ్రీకు ద్విపమైయున్నది. అది కోసు ద్విపమునకు దక్షిణము మరియు క్రేతుకు ఈశాన్య దిక్కులో ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	1	x7kg	translate-names	Πάταρα	1	city of Patara	పతర అను పట్టణము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతమునకు నైరుతిలోని మధ్యధర సముద్రములోనున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	2	nz9k	figs-metonymy	καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην	1	When we found a ship crossing over to Phoenicia	ఇక్కడ “బయలుదేరుతున్న ఓడ” అనే వాక్యము ఓడను నడిపించే సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేనీకే బయలుదేరుతున్న ఒక ఓడను మరియు దాని సిబ్బందిని చూసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	2	vbd3		πλοῖον διαπερῶν	1	a ship crossing over	ఇక్కడ “బయలుదేరుతున్న” అనే పదమునకు ఆ ఓడ ఫేనీకే చేరింది అని అర్థం కాదుగాని అది త్వరలో ఫేనీకే చేరుతుందని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీటిపైన వెళ్ళు ఓడ” లేక “బయలుదేరుతున్న ఓడ”
ACT	21	3	er3r	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	3	vkr2		καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον	1	leaving it on the left side of the boat	ఎడమవైపునకు ప్రయాణించి ఎడమవైపు అంటే ఓడయొక్క “రేవు” వైపు అని అర్థము.
ACT	21	3	hwx8	figs-metonymy	ἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον	1	where the ship was to unload its cargo	ఇక్కడ “ఓడ” అనగా ఆ ఓడను నడిపించు సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడలోనుండి సురుకును సిబ్బంది దిగుమతి చేయవలసియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	4	y35m		οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος	1	Through the Spirit they kept urging Paul	ఈ విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మ ప్రత్యక్షపరచిన సంగతులను పౌలుకు చెప్పారు. వారు “పదే పదే వెళ్ళవద్దని చెప్పారు.”
ACT	21	5	fe1u			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము తూరులోనున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ACT	21	5	a5wj	figs-metaphor	ὅτε…ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας	1	When our days there were over	ఒక వ్యక్తి ఖర్చుపెట్టు వస్తువుగా ఉన్నదని రోజులను గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏడు రుజులు గడిచిన తరువాత” లేక “సెలవు తీసుకొను సమయం వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	5	q8xl	translate-symaction	θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι	1	knelt down on the beach, prayed	ప్రార్థించుచున్నప్పుడు మోకరించడం అనేది అప్పటి సహజమైన పద్దతిగా ఉండెను. ఇది దేవుని ఎదుట తగ్గించుకున్నామనుటకు ఒక గుర్తుగా ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	21	6	ja1x		ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους	1	said farewell to each other	ఒకరి దగ్గర మరొకరు సెలవు తీసుకున్నాము
ACT	21	7	hy6e	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	7	kt6u			0	Connecting Statement:	కైసరయలో పౌలు సమయమును ఇది ప్రారంభిస్తుంది.
ACT	21	7	z4nt	translate-names	κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα	1	we arrived at Ptolemais	తొలెమాయి అను పట్టణము లెబనోనులోని తూరునకు, దక్షిణ దిశలోనున్నది. తొలెమాయి ప్రస్తుత ఇశ్రాయేలులోని ఎక్రేలోనున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	7	ff1s		τοὺς ἀδελφοὺς	1	the brothers	తోటి విశ్వాసులు
ACT	21	8	ay52		ἐκ τῶν ἑπτὰ	1	one of the seven	“ఏడు” అనే పదము [అపొ.కార్య.6:5](../06/05.ఎండి) వచనములో విధవరాండ్రకు ఆహారము మరియు సహాయము చేయుటకు ఏర్పరచబడిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది.
ACT	21	8	vi48		εὐαγγελιστοῦ	1	evangelist	జనులకు శుభవార్త చెప్పే వ్యక్తి
ACT	21	9	rcf4		τούτῳ	1	this man	8వ వచనములో ఫిలిప్పు
ACT	21	9	cv8b	writing-background	δὲ	1	Now	ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం ఇచ్చుటకు ఈ పదమును ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ ఫిలిప్పు మరియు అతని కుమార్తెలను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును లూకా వివరించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	21	9	r1i1		θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι	1	four virgin daughters who prophesied	కన్యకులుగా ఉన్న నలుగురు కుమార్తెలు దేవునినుండి సందేశములను పొండుకోనుచు వాటిని ప్రవచించుచుండిరి
ACT	21	10	fe6s	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	10	hx8k			0	Connecting Statement:	ఇది అగబు అను ప్రవక్త కైసరయలో పౌలును గూర్చి చేసిన ప్రవచనం గూర్చి చెప్పుచున్నది.
ACT	21	10	n3i8	writing-participants	τις…προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος	1	a certain prophet named Agabus	ఇది కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	21	10	f9cb	translate-names	ὀνόματι Ἅγαβος	1	named Agabus	అగబు అను వ్యక్తి యూదయ దేశస్తుడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	11	i8t2		ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου	1	took Paul's belt	పౌలు నడుమునుంచి పౌలు నడికట్టును తీసుకొని
ACT	21	11	nq2y	figs-quotesinquotes	τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.	1	Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.'	ఇది వ్యాఖ్యలోనే మరొక వ్యాఖ్యయైయున్నది. లోపలి వ్యాఖ్యను పరోక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘యూదేతురల నుండి.... యేరుషలేములోని యూదులు ఈ విధముగా కట్టబడుదురని పరిశుద్ధాత్మ చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	21	11	i8u7	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	ఇది యూదులందరిని సూచించడం లేదు, కాని ఈ ప్రజలు దానిని చేయుదురు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదుల నాయకులు” లేక “యూదులలో కొందరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	11	zvw8		παραδώσουσιν	1	hand him over	అప్పగిస్తారు
ACT	21	11	s92d	figs-metonymy	εἰς χεῖρας ἐθνῶν	1	into the hands of the Gentiles	ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదము నియంత్రణను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చట్టబద్దముగా యూదేతురల అదుపులోనికి” లేక “యూదేతురలకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	11	b59g	figs-synecdoche	ἐθνῶν	1	the Gentiles	ఇది అన్యులలోని నాయకులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదేతరుల అధికారులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	12	fvh4	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా మరియు ఇతర విశ్వాసులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	13	uwt2	figs-rquestion	τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν	1	What are you doing, weeping and breaking my heart	విశ్వాసులు అతనిని ఒప్పించడానికి చేయుచున్న ప్రయత్నమును ఆపవలేనని పౌలు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేయుచున్నది ఆపండి. మీరు ఏడ్చి నా గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	21	13	bj76	figs-metaphor	συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν	1	breaking my heart	ఎవరికైనా దుఃఖము కలిగించడం లేక నిరుత్సాహపరచడంను చెప్పుటకు గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు అనే వాక్యమును ఉపయోగిస్తారు. ఇక్కడ “గుండె” అనే పదము ఒక వ్యక్తియొక్క భావోద్వేగాలకు గురుతైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నిరుత్సాహపరచొద్దు” లేక “నాకు దుఃఖము కలుగించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	13	p5e5	figs-activepassive	οὐ μόνον δεθῆναι	1	not only to be tied up	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను కట్టడానికి వారు మాత్రమే కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	13	q35x	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	for the name of the Lord Jesus	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసను వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు కొరకు” లేక “నేను ప్రభువైన యేసును విశ్వసించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	14	hwc5	figs-activepassive	μὴ πειθομένου…αὐτοῦ	1	Paul would not be persuaded	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని ఆపుటకు పౌలు మాకు అనుమతి ఇవ్వడు” లేక “మేము పౌలును ఆపుటకు సాద్యముకాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	14	zl98	figs-ellipsis	πειθομένου	1	persuaded	వారు పౌలును దేని విషయములో ఆపుటకు ప్రయత్నం చేసారని మీరు ప్రత్యేకంగా చెప్పవలసియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేమునకు వెళ్ళవద్దని ఆపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	21	14	as1i	figs-activepassive	τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω	1	May the will of the Lord be done	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఏర్పరచిన ప్రకారము అన్నియు జరుగును గాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information:	“వారు” అనే పదము కైసరయలోని శిష్యులను సూచించుచున్నది.
ACT	21	15	kd5l			0	Connecting Statement:	కైసరియలో పౌలు సమయం ఇక్కడికి ముగించబడింది.
ACT	21	16	k9kr		ἄγοντες παρ’…τινι	1	They brought with them a man	వారిలో ఒక మనుష్యుడుండెను
ACT	21	16	zd9i	translate-names	Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ	1	Mnason, a man from Cyprus	మ్నాసోను అనే వ్యక్తి సైప్రసు ద్విపమునకు చెందినవాడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	16	c7r2		ἀρχαίῳ μαθητῇ	1	an early disciple	యేసును నమ్మినవారిలో మ్నాసోను మొదటివాడైయుండెనని దీని అర్థము.
ACT	21	17	zpa7			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” మరియు “అతని” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది. “వారి” అనే పదము పెద్దలకు సూచించుచున్నది.
ACT	21	17	wz34			0	Connecting Statement:	పౌలు మరియు అతని అనుచరులు యేరుషలేము చేరినారు.
ACT	21	17	d3gj	figs-gendernotations	ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί	1	the brothers welcomed us	ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము యేరుషలేములోని విశ్వాసులను అనగా స్త్రీలు మరియు పురుషులిద్దరిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులు మమ్ములను చేర్చుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	21	19	bx9e		ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον	1	he reported one by one	అతడు అన్నిటిని గూర్చి వివరముగా చెప్పాడు
ACT	21	20	zks9			0	Connecting Statement:	యేరుషలేములోని పెద్దలు పౌలుకు ప్రతిస్పందించుటకు ప్రారంభించారు.
ACT	21	20	a1hk		οἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ	1	they heard ... they praised ... they said to him	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.
ACT	21	20	xki4		ἀδελφέ	1	brother	ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదమునకు “తోటి విశ్వాసి” అని అర్థము.
ACT	21	20	c5pu		ὑπάρχουσιν	1	They are	“వారు” అనే పదము యూదులందరూ యూదుల ఆచారములను మరియు ధర్మశాస్త్రమును పాటించాలని కోరుకొనుచున్న యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.
ACT	21	21	pyg8	figs-explicit	κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν	1	They have been told about you ... not to follow the old customs	పౌలు బోధను వక్రీకరించు కొంత మంది యూదులు ఇక్కడున్నారని స్పష్టముగా తెలుస్తుంది. మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుటకు అతడు ఏమాత్రం నిరుత్సాహపరచుటలేదు. యేసు వారిని రక్షించుటకు సున్నతి మరియు ఏ విధమైన ఆచారములు అవసరం లేదని అతడు సందేశం ఇచ్చాడు. పౌలు దేవుని సత్యమైన సందేశమును ప్రకటించుచున్నాడని యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసుల నాయకులు తెలిసియున్నదని మీరు స్పష్టపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	21	e5s4	figs-activepassive	κατηχήθησαν	1	They have been told	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా విశ్వాసులకు జనులు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	21	sdl3	figs-metonymy	ἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως	1	to abandon Moses	ఇక్కడ “మోషే” అనే పదము మోషే ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుట మాని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	21	knt4	figs-metaphor	μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν	1	not to follow the old customs	ఆచారములు వారిని నడుపుతున్నట్లు మరియు జనులు దానిని వెంబడించుచున్నట్లు పాత ఆచారములకు విధేయులైయుండుటను గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాత ఆచారములకు విధేయులైయుండుట మాని” లేక “పాత ఆచారములను అనుసరించకుండ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	21	u56t		τοῖς ἔθεσιν	1	the old customs	యూదులు సహజముగా పాటించు ఆచారములు
ACT	21	22	b28b	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మనము” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలకు సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.21:18](../21/18.ఎండి)). “వారు” అనే పదము వారు ఇంకా మోషే ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించవచ్చని యూదా విశ్వాసులకు బోధించనుద్దేశించిన యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.21:20-21](./20.ఎండి)). “వారు”, “వారి” మరియు మొదట చెప్పబడిన “వారు” అనే పదములు మ్రొక్కుబడి చేసిన నలుగురు మనుష్యులను సూచించుచున్నది. రెండవ మారు చెప్పబడిన “వారు” మరియు “వారు” అనే పదములు వారు ఇంకా మోషే ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించవచ్చని యూదా విశ్వాసులకు బోధించనుద్దేశించిన యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	23	b22r		ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες	1	four men who made a vow	దేవునికి మ్రొక్కుబడి చేసుకొనిన నలుగురు మనుష్యులు. ఇటువంటి మ్రొక్కుబడి చేస్తున్న వ్యక్తి కాలము సంపూర్ణము అవునంతవరకు మద్యపానం చేయడు లేక తల క్షౌరం చేయించుకొనడు.
ACT	21	24	km4w	figs-explicit	τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς	1	Take these men and purify yourself with them	దేవాలయంలో వారు ఆరాధించుటకొరకు ఆచార ప్రకారముగా తమను తాము శుద్ధి చేసుకొనవలెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	24	c3ap	figs-explicit	δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς	1	pay their expenses for them	వారికయ్యే ఖర్చు నీవు భరించు. ఆడ, మగ గొర్రెలను కొనడం, పొట్టేళ్ళను కొనడం, ధాన్యాలు మరియు పానియములను కొనడము, ఇలా ఖర్చులు ఉండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	24	abq6	translate-symaction	ξυρήσονται τὴν κεφαλήν	1	they may shave their heads	వారు దేవుని యెదుట చేసుకొనిన మ్రొక్కుబడి పూర్తి చేసారనడానికి ఇది ఒక గుర్తుగావున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	21	24	nu9v	figs-activepassive	ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ	1	the things they have been told about you	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ గూర్చి జనులు మాట్లాడుకొను సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	24	sv6i	figs-metaphor	φυλάσσων τὸν νόμον	1	follow the law	ధర్మశాస్త్రము వారిని నడుపుతున్నట్లు మరియు జనులు దానిని వెంబడించుచున్నట్లు ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుటను గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండండి” లేక “మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు మరియు ఇతర యూదాచారములకు తగినట్లు మీ జీవితమును జీవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	25	c4kl	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	25	cqm9			0	Connecting Statement:	యేరుషలేములోని పెద్దలు మరియు యాకోబు పౌలుకు చేయు విన్నపము ముగించబడింది ([అపొ.కార్య.21:18](../21/18.ఎండి)).
ACT	21	25	a35u	figs-explicit	φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν	1	they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled	ఈ కట్టడలన్ని వారు ఏవి భుజించవచ్చు అనే సంగతులను గూర్చియేయున్నది. విగ్రహాలకు అర్పించిన ప్రాణుల మాంసమునైనను, రక్తంవున్న మాంసమునైనను తినకూడదు మరియు గొంతునులిమి చంపిన మాంసములో రక్తం ఇంకావుంటుంది కాబట్టి దానిని తినకూడదు. ఇటువంటి వాక్యములను మీరు ఎలా తర్జుమా చేసారని ఒకసారి చూడండి [అపొ.కార్య.15:20](..15/20.ఎండి). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	25	bpb5	figs-activepassive	φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον	1	they should keep themselves from things sacrificed to idols	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహములకు అర్పించిన ప్రాణియొక్క మాంసమునకు వారు దూరముగావుండవలెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	25	wjd2	figs-explicit	πνικτὸν	1	from what is strangled	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. గొంతునులిమి చంపబడిన ప్రాణుల గూర్చి ఊహించిన సంగతులను స్పష్టముగా మీరు వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి గొంతునులిమి చంపిన ప్రాణినుండి” లేక “ఒక వ్యక్తి ఆహారము కొరకని చంపిన ప్రాణినుండి రక్తం పూర్తిగా తీయకుండుంటే (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	26	cr14		παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας	1	took the men	మ్రొక్కుబడి చేసుకొనిన 4 మనుష్యులు వీరే.
ACT	21	26	s8z9		σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς	1	purifying himself with them	దేవాలయములోనికి ప్రవేశించే యూదులు ఆచారప్రకారముగా లేక సంప్రదాయకముగా శుద్దిచేసుకొనియుండవలెను. యూదేతురులతో సంబంధంవున్న యూదులు ఈ శుద్దిచేసుకోను ఆచరమును పాటించవలసియుండెను.
ACT	21	26	xu9r	figs-synecdoche	εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν	1	went into the temple	దేవాలయములో యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించదగ స్థలములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. వారు దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి ప్రవేశించారు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి వెళ్లారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	26	pvy3		τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ	1	the days of purification	దేవాలయములోనికి వారు ప్రవేశించుటకు చేయవలసిన శుద్దికరణాచారముకంటే ఈ శుద్ధికరణాచారము ప్రత్యేకముగాను మరియు వేరుగా ఉంటుంది.
ACT	21	26	gc23	figs-activepassive	ἕως οὗ προσηνέχθη…ἡ προσφορά	1	until the offering was offered	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రాణులను కానుకగా అర్పించే వరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	27	l3bg			0	General Information:	ఆసియాలో యూదులను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారము 29వ వచనములో చూడవచ్చును.
ACT	21	27	p4gi			0	Connecting Statement:	పౌలు బదించబడిన కథను ఇది ప్రారంభిస్తుంది.
ACT	21	27	j9zm		αἱ ἑπτὰ ἡμέραι	1	the seven days	ఇవి శుద్దికరించుకోవడానికి ఏర్పరచుకున్న ఏడు రోజులు.
ACT	21	27	k4l1	figs-synecdoche	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	పౌలు దేవాలయములో లేకపోయెను. అతడు దేవాలయ ప్రాంగణములోనుండెను. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	27	u942	figs-metaphor	συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον	1	stirred up the whole crowd	ప్రజలు పౌలు మీద కోపపడునట్లు ప్రోత్సహించడం గూర్చి చెప్పునప్పుడు వారు ప్రజల భావోద్వేగాలను రెచ్చగొట్టారనే విధముగా చెప్పబడియుంది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “జన సమూహమునకు పౌలు మీద చాల కోపం వచ్చులాగున చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	27	mks6	figs-idiom	ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	laid hands on him	ఇక్కడ “పట్టుకొని” అనే పదమునకు “చెరపట్టుట” లేక “స్వాధీనపరచుకోవడం” అని అర్థం. [అపొ.కార్యం.5:18](../05/18.ఎండి) వచనములో “చేతులు చాపి” అనే పదములను ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును పట్టుకొని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	21	28	sfg3		τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου	1	the people, the law, and this place	ఇశ్రాయేలు ప్రజలు, మోషే ధర్మశాస్త్రము మరియు దేవాలయము
ACT	21	28	jc9q	figs-explicit	ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν	1	Besides, he has also brought Greeks into the temple	యేరుషలేములోని దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి యూదులలో కొంతమంది పురుషులకు మాత్రమే అనుమతించబడియుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	29	t2z7	writing-background	ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος	1	For they had previously ... into the temple	ఇది నేపథ్య సమాచారము. దేవాలయములోనికి పౌలు ఒక గ్రీకు వ్యక్తిని తీసుకొచ్చాడని ఆసియాలోని యూదులు ఎందుకు అనుకున్నారనే సంగతులను లూకా వివరించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	21	29	h1uu		Τρόφιμον	1	Trophimus	యూదులు మాత్రమే ప్రవేశించదగ్గ దేవాలయంలోనికి పౌలు తీసుకొచ్చిన గ్రీకు వ్యక్తి ఇతడే. అతని పేరు [అపొ.కార్య.20:4](../20/04.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	21	30	upl8	figs-hyperbole	ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη	1	All the city was excited	ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము అతిశయోక్తికారముగా మార్చి ప్రాధాన్యతను ఇచ్చు విధముగా చెప్పబడియున్నది. “పట్టణం” అనే పదము యేరుషలేములోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణములోని అనేక ప్రజలు పౌలు మీద కోపపడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	30	x2sx		ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου	1	laid hold of Paul	పౌలును పట్టుకున్నారు లేక “పౌలును లాగారు”
ACT	21	30	xd6r	figs-explicit	εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι	1	the doors were immediately shut	దేవాలయ ప్రాంతములో అల్లకల్లోలం ఉండకూడదని వారు తలుపులు మూసారు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు వెంటనే దేవాలయ తలుపులు మూసారు” లేక “దేవాలయమును కాపలాకాయువారు వెంటనే తలుపు మూసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	31	d6vt	figs-metonymy	ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης	1	news came up to the chief captain of the guard	ఇక్కడ “సమాచారము” అనే పదము సమాచారము చెప్పే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన సైన్యాధికారి ఎవరో సమాచారమిచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	31	hu5r		ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ	1	news came up to the chief captain	ప్రధాన సైన్యాధికారి కోటలోనుండెను, అది దేవాలయ ప్రాంగణముకంటే ఎత్తైన స్థలములోనున్నది గనుక “పైకి వచ్చారు” అనే పదమును ఉపయోగించారు.
ACT	21	31	p85a		τῷ χιλιάρχῳ	1	the chief captain	600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
ACT	21	31	u65r	figs-hyperbole	ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ	1	all Jerusalem was in an uproar	“యేరుషలేము” అనే పదము ఇక్కడ యేరుషలేము ప్రజలను సూచించుచున్నది. పెద్ద జనసమూహమును ప్రత్యేకపరచి చూపడానికి “అందరు” అనే పదమును ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేము ప్రజలనేకులు అల్లకల్లోలంగావుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	32	j81t			0	General Information:	మొదట చెప్పబడిన “అతడు” మరియు “అతడు” అనే పదము [అపొ.కార్య.21:31](../21/31.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.
ACT	21	32	dgz5		κατέδραμεν	1	ran down	కోటనుండి ప్రాంగణములోనికి వెళ్ళుటకు మెట్లున్నాయి.
ACT	21	32	e4rj		τὸν χιλίαρχον	1	the chief captain	600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
ACT	21	33	w28u		ἐπελάβετο αὐτοῦ	1	laid hold of Paul	పౌలును పట్టుకున్నారు లేక “పౌలును బంధించారు”
ACT	21	33	zi4l	figs-activepassive	ἐκέλευσε δεθῆναι	1	commanded him to be bound	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించమని తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	33	xd9w		ἁλύσεσι δυσί	1	with two chains	పౌలుకు ఇరువైపులా ఒక్కొక్కరు చొప్పున ఇద్దరు రోమా సైనికులు అతనిని బంధించారని దీని అర్థమైయున్నది.
ACT	21	33	y6zw	figs-quotations	ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς	1	he asked who he was and what he had done.	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘ఈ మునుష్యుడు ఎవరు? ఇతడు ఏమి చేసాడు? అని అతడు అడిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	21	33	fi22		ἐπυνθάνετο τίς εἴη	1	he asked who he was	సైన్యాధికారి పౌలుతో మాట్లాడుట లేదుగానీ అతడు ప్రజలతో మాట్లాడుచున్నాడు.
ACT	21	34	pci2	figs-ellipsis	ἄλλοι	1	and others another	“కేకలు వేసారు” అనే పదములు ఇంతకుముందు చెప్పబడిన వాక్యంలో అర్థమౌతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ఇతరులు వేరేవారి మీద కేకలు వేసారు” లేక “మరియు జన సమూహములో ఇతరులు ఏమో కేకలు వేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	21	34	k35e		αὐτοῦ	1	the captain	600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి ఇతడే
ACT	21	34	qcc6	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν	1	he ordered that Paul be brought	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకొనిరమ్మని తన సైనికులకు అతడు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	34	w2qj		εἰς τὴν παρεμβολήν	1	into the fortress	దేవాలయముయొక్క వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట కట్టబడియుండెను.
ACT	21	35	h9n7	figs-activepassive	ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν	1	When he came to the steps, he was carried	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మెట్ల మీదికి వచ్చినప్పుడు సైనికులు అతడిని మోసుకొని పోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	36	kax6	figs-euphemism	αἶρε αὐτόν	1	Away with him	పౌలు మరణమును అడగటానికి ప్రజలు సులువైన మరియు సరళమైన భాషను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని మరణానికి గురిచేయండి” లేక “అతడిని చంపండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT	21	37	j9xk	figs-activepassive	μέλλων τε εἰσάγεσθαι	1	As Paul was about to be brought	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకొనిపోడానికి సైనికులు సిద్ధపడినప్పుడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	37	qp63		τὴν παρεμβολὴν	1	the fortress	దేవాలయముయొక్క వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట కట్టబడియుండెను. [అపొ.కార్య.21:34](../21/34.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒకసారి చూడండి.
ACT	21	37	inl1		τῷ χιλιάρχῳ	1	the chief captain	600 సైనికులకు రోమా సైన్యాధికారి
ACT	21	37	p5cd	figs-rquestion	Ἑλληνιστὶ γινώσκεις	1	The captain said, ""Do you speak Greek?	పౌలును గూర్చి తలంచిన రీతిగా పౌలు లేనందున సైన్యాధికారి ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచడానికి ఈ ప్రశ్నలను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు గ్రీకు భాష తెలుసా?” లేక “నువ్వు గ్రీకు భాష మాట్లాడతావని నాకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	21	38	xx2w	figs-rquestion	οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων	1	Are you not then the Egyptian ... wilderness?	పౌలు గూర్చి తలంచిన రీతిగా పౌలు లేనందున సైన్యాధికారి ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచడానికి “నీకు గ్రీకు భాష తెలుసా?” (37వ వచనము) అని అడుగుచున్నాడు. దీనికి బహుశః ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) యుఎల్టి తర్జుమాలో చెప్పబడిన రీతిగా, పౌలు గ్రీకు మాట్లాడిన సైన్యాధికారి పౌలు ఐగుప్తీయుడని అనుకొన్నాడు. “నువ్వు గ్రీకు మాట్లాడినను, ...అరణ్యములోనికి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడవని నేను అనుకోనుచున్నాను.” 2) పౌలు గ్రీకు మాట్లాడుచున్నందున, అతడు ఐగుప్తీయుడు కాడేమో అని సైన్యాధికారి తలంచాడు. “నువ్వు గ్రీకు మాట్లాడుచున్నావు. ... అరణ్యములోనికి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడవని నేను తప్పుగా అనుకున్నాను.” ఈ రెండు ప్రశ్నలలో ఏదైనా ఒకటి చదువరులకు అర్థమైతే ఈ ప్రశ్నలను అలాగే ఉంచండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	21	38	nxs6	figs-explicit	οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος	1	Are you not then the Egyptian	పౌలు రాకముందు, ఐగుప్తునుండి గుర్తు తెలియని ఒక వ్యక్తి యేరుషలేములోని రోమీయుల మీద దాడి చేసియుండెను. తరువాత అతను అరణ్యములోనికి పారిపోయెను మరియు పౌలు అదే వ్యక్తి కావచ్చునని సైన్యాధికారి అనుమానం వ్యక్తపరచుచున్నాడు.
ACT	21	38	lwi4	figs-abstractnouns	ἀναστατώσας	1	started a rebellion	“తిరుగుబాటు” అనే ఈ పదమును క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమా ప్రభుత్వమూ మీదికి జనులు తిరుగుబాటు చేయులాగునా ప్రేరేపించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	21	38	tqh6	translate-numbers	τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας	1	the four thousand men	4,000 ఉగ్రవాదులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	21	38	p2ym		σικαρίων	1	Assassins	రోమీయులను మరియు రోమీయులకు మద్దతు పలికిన వారిని చంపిన యూదుల తిరుగుబాటుదారులను సూచించుచున్నది.
ACT	21	39	t6ax			0	Connecting Statement:	పౌలు చేసినదానికి అనుకూలముగా మాట్లాడుచున్నాడు.
ACT	21	39	ys84		δέομαι…σου	1	I ask you	నేను మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను మరియు “నేను మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను”
ACT	21	39	a139		ἐπίτρεψόν μοι	1	allow me	దయచేసి నాకు అనుమతివ్వండి లేక దయచేసి నాకు అవకాశం ఇవ్వండి”
ACT	21	40	qp2q	figs-abstractnouns	ἐπιτρέψαντος…αὐτοῦ	1	the captain had given him permission	“అనుమతి” అనే పదము క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మాట్లాడుటకు సైన్యాధికారి అనుమతించెను” లేక “పౌలు మాట్లాడుటకు సైన్యాధికారి అవకాశం కల్పించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	21	40	a4y2		ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν	1	Paul stood on the steps	“మెట్లు” అనే పదము ఇక్కడ కోటకు వెళ్ళు మెట్లను సూచించుచున్నది.
ACT	21	40	rk1y	figs-explicit	κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ	1	motioned with the hand to the people	పౌలు చేతితో సైగచేసిన సంగతిని వివరణాత్మకముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మౌనముగా ఉండాలని పౌలు చేతితో సైగచేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	40	xj6i		πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης	1	When there was a deep silence	ప్రజలు సద్దుమణిగాక
ACT	22	intro	gq5g			0		# అపొ. కార్య. 22 సాధారణ అంశములు<br><br>## విభజన మరియు క్రమము<br><br>పౌలు మార్పుచెందిన సంగతి గూర్చి అపొస్తలుల కార్యములో ఇది రెండవ మారు చెప్పబడియున్నది. ఎందుకనగా ఆదిమ సంఘములో ఈ సంఘటన చాలా ప్రాముఖ్యమైనది, మరియు పౌలు మార్పుచెందిన విషయం అపొస్తలుల కార్యములో మూడు మార్లు చెప్పబడియుంది. (చూడండి: [అపొ.కార్య.9](../09/01.ఎండి) మరియు [అపొ.కార్య.26](../26/01.ఎండి))<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశములు<br><br>### “హెబ్రీ భాషలో”<br><br>ఈ కాలవ్యవధిలో యూదులు అరామిక్ మరియు గ్రీకు భాషలు మాట్లాడేవారు. హెబ్రీ భాషలో మాట్లాడే అనేకులు యూదా పండితులైయుండిరి. అందువలన పౌలు హెబ్రీ భాషలో మాట్లాడుట ప్రారంభించినవెంటనే ప్రజలు శ్రద్దగా విన్నారు.<br><br>### “మార్గము”<br><br>“మార్గ అనుచరులు” అని విశ్వాసులను మొదట ఎవరు పిలిచారన్న సంగతి ఎవరికి తెలియదు. బహుశః విశ్వాసులు తమ్మునుతామే ఈ విధముగా పిలిచికొనియుండవచ్చును, ఎందుకనగా తమ జీవితమును తామే నడిపించుకుంటున్న వ్యక్తిని పరిశుద్ధ గ్రంథములో అనేక మార్లు ఆ వ్యక్తి “మార్గము”లో నడుచుచున్నాడని లేక త్రోవలో వెళ్తున్నాడని చెప్పబడియున్నది. ఇదే నిజమైతే, విశ్వాసులందరూ దేవునికిష్టకరమైన మార్గములో జీవించుచు “ప్రభువు యొక్క మార్గమును వెంబడించుచుండిరి”.<br><br>### రోమా పౌరసత్వం<br><br> రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టమునకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు “సైన్యాధికారి” శిక్షించబడియుండవచ్చును.
ACT	22	1	kq95	writing-background		0	General Information:	2వ వచనము నేపథ్య సమాచారమిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	22	1	a8ir			0	Connecting Statement:	యేరుషలేములోని యూదులతో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.
ACT	22	1	xe46		ἀδελφοὶ καὶ πατέρες	1	Brothers and fathers	పౌలు సమవయస్సు గలవారిని మరియు వృద్దులతో మాట్లాడేందుకు ఇది అనుకూలమైన పద్దతిగావుండెను.
ACT	22	1	pe8t		μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ	1	I will now make to you	ఇప్పుడు నేను మీకు వివరిస్తాను లేక “ఇప్పుడు నేను మీకు సమర్పిస్తున్నాను”
ACT	22	2	b4sk		τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ	1	the Hebrew language	యూదుల భాష హెబ్రీ భాషయైయుండెను.
ACT	22	3	g311	figs-activepassive	ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ	1	but educated in this city at the feet of Gamaliel	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడ యేరుషలేములో నేను గమలీయేలు యుద్ద శిష్యుడనైయుంటిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	3	d4dx	figs-metonymy	παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ	1	at the feet of Gamaliel	ఇక్కడ “పదాలు” అనే పదము విధ్యార్థులు తమ గురువులయొద్ద కూర్చునే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గమలీయేలుయొద్ద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	22	3	b1dq		Γαμαλιήλ	1	Gamaliel	యూదా ధర్మశాస్త్రములో గమలీయేలు ప్రఖ్యాతిగాంచిన పండితుడైయుండెను. [అపొ.కార్య.5:34](../05/34.ఎండి) వచనములో అతని పేరును ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	22	3	iz4g	figs-activepassive	πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου	1	I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరుల ధర్మశాస్త్రములోని ప్రతి విషయమునకు జాగ్రత్త కలిగి ఏవిధముగా విధేయత కలిగియుండాలని అతని యొద్ద నేర్చుకున్నాను” లేక “మన పితరుల ధర్మశాస్త్రములోని ప్రతి విషయాన్ని అతని యొద్ద నేను నేర్చుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	3	lqk7		πατρῴου νόμου	1	law of our fathers	మన పితరుల ధర్మశాస్త్రము. ఇది మోషేద్వారా ఇశ్రాయేలియులకు దేవుడిచ్చిన ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది.
ACT	22	3	a8d6		ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ	1	I am zealous for God	నేను దేవునికి విధేయత కలిగియుండుటకై సంపూర్ణముగా ప్రత్యేకపరచుకొనియున్నాను లేక “ దేవునికి నా సేవ నిమిత్తమై మక్కువకలిగియున్నాను”
ACT	22	3	dbl4		καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον	1	just as all of you are today	ఈ దినము మీరందరూ ఉన్న విధంగా. పౌలు తన్నుతాను ప్రజలతో పోల్చుకుంటున్నాడు.
ACT	22	4	jy3z	figs-metonymy	ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα	1	I persecuted this Way	ఇక్కడ “ఈ మార్గము” అనే పదము “మార్గము” అనే గుంపుకు చెందిన ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మార్గముకు చెందిన వారిని నేను హింసించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	22	4	bk4c		ταύτην τὴν Ὁδὸν	1	this Way	క్రైస్తవులను సంభోదించడానికి ఈ పదమును ఉపయోగించేవారు. [అపొ.కార్య.9:2](../09/02.ఎండి) వచనములో “మార్గము” అనే పదమును ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	22	4	dr8c	figs-abstractnouns	ἄχρι θανάτου	1	to the death	“మరణము” అనే పదమును “చంపు” లేక “చావు” అనే క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని చంపుటకు మార్గములను వెదకితిని” లేక “వారు చావుటకు కారకుడైతిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	22	4	zd2r		δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας	1	binding up and delivering them to prison both men and women	స్త్రీ పురుషులను బంధించి చెరసాలలో వేస్తిని
ACT	22	5	v2km		μαρτυρεῖ	1	can bear witness	సాక్ష్యమిచ్చెద లేక “చెప్పవచ్చు”
ACT	22	5	i45u		παρ’ ὧν…ἐπιστολὰς δεξάμενος	1	I received letters from them	ప్రధాన యాజకులు మరియు పెద్దలు నాకు ఉత్తరములిచ్చిరి
ACT	22	5	in72		πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν	1	for the brothers in Damascus	ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము “తోటి యూదులను” సూచించుచున్నది.
ACT	22	5	y82b		ἄξων…τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	to bring them back in bonds to Jerusalem	మార్గమును అనుసరిస్తున్నవారిని బంధించి తిరిగి యేరుషలేమునకు తీసుకురావలెనని వారు నాకు ఆజ్ఞాపించారు
ACT	22	5	ht9f	figs-activepassive	ἵνα τιμωρηθῶσιν	1	in order for them to be punished	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు శిక్షనొందవలెనని” లేక “యూదా అధికారులు వారిని శిక్షించుటకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	6	pe9s			0	Connecting Statement:	యేసు తనను దర్శించిన సంగతిని గూర్చి పౌలు వివరిస్తున్నాడు.
ACT	22	6	w4l7		ἐγένετο δέ	1	It happened that	క్రియ ప్రారంభమైందని చెప్పడానికి ఈ పదాలను గుర్తుగా వాడియున్నారు. మీ భాషలో దీనిని చేయు పద్దతి ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని పాటించవచ్చు.
ACT	22	7	d6nd	figs-synecdoche	ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι	1	heard a voice say to me	ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో నాతో మాట్లాడుట నేను వింటిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	22	9	h95h	figs-synecdoche	τὴν…φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι	1	they did not understand the voice of him who spoke to me	ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాటో మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి ఏమి చెబుతున్నాడని వారికి అర్థం కాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	22	10	a91a	figs-activepassive	κἀκεῖ σοι λαληθήσεται	1	there you will be told	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ఎవరో నీకు చెబుతారు” లేక “అక్కడ నీకు తెలుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	11	n1kb		οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου	1	I could not see because of that light's brightness	ఆ వెలుగు యొక్క ప్రభావమువలన నేను చూడలేకపోతిని.
ACT	22	11	n2n1	figs-synecdoche	χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν	1	being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus	ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదమునకు పౌలును నడిపించుచున్నవారిని సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో వున్నవారు నన్ను దమస్కువరకు నడిపించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	22	12	a17q			0	General Information:	“అతను” మరియు “అతడు” అనే పదములు అననీయ అను వ్యక్తిని సూచిస్తున్నాయి.
ACT	22	12	h5bh	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	[అపొ.కార్య.5:3](..05/03.ఎండి) వచనములో చనిపోయిన అననీయ అనే వ్యక్తి ఈ వ్యక్తి వేరువేరు, కాని [అపొ.కార్య.5:1](..05/01.ఎండి) వచనములో తర్జుమా చేసిన రీతిలోనే ఇక్కడ తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	22	12	z1g3		ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον	1	devout man according to the law	అననీయ చాలా తీవ్రముగా దేవుని ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించుచుండెను.
ACT	22	12	e7uw	figs-activepassive	μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων	1	well spoken of by all the Jews who lived there	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడున్న యూదులు అతని గూర్చి మంచిగా మాట్లాడుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	13	un4g		Σαοὺλ, ἀδελφέ	1	Brother Saul	ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదము ఒకరిని గౌరవనీయముగా సంబోధించుటకు వాడేవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా స్నేహితుడైన సౌలు”
ACT	22	13	x3kc	figs-abstractnouns	ἀνάβλεψον	1	receive your sight	“చూపు” అనే పదమును “చూడు” అనే క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మరల చూడుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	22	13	se47	figs-idiom	αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	In that very hour	ఏదైనా తక్షణమే జరిగినదని చెప్పడానికి ఇది సంప్రదాయక పద్దతిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తక్షణమే” లేక “వెంటనే” లేక “అప్పుడే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	22	14	v2i7			0	General Information:	“అతడు” అనే పదము అననీయను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.22:12](..22/12.ఎండి)).
ACT	22	14	k3ck			0	Connecting Statement:	దమస్కులో అతనికి జరిగిన సంగతులను వారితో చెప్పుట ముగించాడు. అననీయ అతనితో చెప్పిన సంగతులను అతడు క్రోడికరించుచున్నాడు. యేరుషలేములోని ప్రజలతో అతడు చేసిన ప్రసంగములో ఇది ఒక భాగమైయుండెను.
ACT	22	14	k417		τὸ θέλημα αὐτοῦ	1	his will	దేవుని ప్రణాళిక చొప్పున అతడు జరిగిస్తాడు
ACT	22	14	dg8q	figs-synecdoche	ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	to hear the voice coming from his own mouth	ఇక్కడ “మాట” మరియు “నోరు” అనే పదములు మాట్లాడుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “అతడు మీతో నేరుగా మాట్లాడుతాను వినండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	22	15	i5q8	figs-gendernotations	πρὸς πάντας ἀνθρώπους	1	to all men	ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదమునకు స్త్రీ పురుషులు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “జనులందరికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	22	16	bhg9		νῦν	1	Now	ఇక్కడ “ఇప్పుడు” అనే పదమునకు “ఈ సమయమందు” అని అర్థం కాదు, కానీ ముందుకు చెబుతున్న ప్రాముఖ్యమైన అంశముతట్టు వారి గమనమును తీసుకురాడానికి ఉపయోగించబడింది.
ACT	22	16	mmx9	figs-rquestion	τί μέλλεις	1	why are you waiting?	బాప్తిస్మము పొందుటకు పౌలును హెచ్చరించడానికి ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆలస్యము చేయక” లేక “తడవు చేయక!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	22	16	lt2i	figs-activepassive	βάπτισαι	1	be baptized	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు బాప్తిస్మమిచ్చెదను” లేక “బాప్తిస్మముపొందుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	16	zr5p	figs-metaphor	ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου	1	wash away your sins	ఒకని దేహమును కడుగుకున్నప్పుడు తన శరీరములోని మలినము పోయినట్లు, యేసు క్రీస్తు నామము ద్వారా ఒకని అంతరంగములోనున్న పాపము క్షమించబడి శుద్దులౌతారు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మీ పాపముల కొరకు క్షమాపణ అడగండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	22	16	g5dq		ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	calling on his name	ఇక్కడ “నామము” అనే పదము ప్రభువును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు మొర్రపెట్టంది” లేక “ప్రభువును నమ్ముకోండి”
ACT	22	17	znq6			0	Connecting Statement:	యేసు అతనికిచ్చిన దర్శనమును గూర్చి పౌలు ప్రజలకు చెబుతున్నాడు.
ACT	22	17	its2		ἐγένετο δέ	1	it happened that	క్రియ ప్రారంభమైందని చెప్పడానికి ఈ పదాలను గుర్తుగా వాడియున్నారు. మీ భాషలో దీనిని చేయు పద్దతి ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని పాటించవచ్చు.
ACT	22	17	yr9l	figs-activepassive	γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει	1	I was given a vision	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు దర్శనము కలిగినది” లేక “దేవుడు నాకు దర్శనమిచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	18	jy2c		ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι	1	I saw him say to me	ఆయన నాతో చెప్పిన రీతిగా నేను యేసుని చూచాను
ACT	22	18	qul6		οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ	1	they will not accept your testimony about me	నా గూర్చిన విషయములు నీవు యేరుషలేమువారితో చెప్పినప్పుడు వారు నీ మాటలను నమ్మరు
ACT	22	19	q5cl			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యేరుషలేములోని యూదులను సూచించుచున్నది.
ACT	22	19	p7gz			0	Connecting Statement:	కోటయొద్ద ఉన్నవారికి పౌలు చెప్పకలిగిన సంగతులను చెప్పి దీనితో ముగిస్తాడు.
ACT	22	19	im4n	figs-rpronouns	αὐτοὶ ἐπίστανται	1	they themselves know	“తమకు తామే” అనే పదము ఇక్కడ ప్రాధాన్యత ఇవ్వడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	22	19	da1e		κατὰ τὰς συναγωγὰς	1	in every synagogue	యేసును విశ్వసించిన యూదులను వెదకుటకొరకు పౌలు ప్రతి సమాజ మందిరములోనికి వెళ్ళెను.
ACT	22	20	y7t1	figs-metonymy	ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου	1	the blood of Stephen your witness was spilled	ఇక్కడ “రక్తం” అనే పదము స్తేఫెను జీవితమును సూచించుచున్నది. రక్తం చిందించుట అంటే చంపడం అని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చిన స్తేఫెనును వారు చంపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	22	fj9x			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” మరియు మొదట చెప్పబడిన “అతను” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము మరియు ఆఖరిలో చెప్పబడిన “అతడు” పదము సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.
ACT	22	22	ta8z		αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον	1	Away with such a fellow from the earth	“భూమి మీద” అనే పదము “ఇటువంటి వాడినుండి దూరముగా” అనే వాక్యమునకు బలముచేకూరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని చంపండి”
ACT	22	23	ylr7		κραυγαζόντων	1	As they were	వారు చేయుచున్నప్పుడు. “వారు ...చేయుచుండగా” అనే వాక్యము ఒకే సమయములో జరిగే రెండు వేరువేరు సంఘటనలను సూచించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.
ACT	22	23	b6a7	translate-symaction	ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα	1	throwing off their cloaks, and throwing dust into the air	పౌలు దేవునికి విరుద్ధముగా మాట్లాడియున్నాడని వారు భావించినందున యూదులు చెలరేగియున్నారని ఈ క్రియలు చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	22	24	x7zv		χιλίαρχος	1	chief captain	600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
ACT	22	24	h6gp	figs-activepassive	ἐκέλευσεν…εἰσάγεσθαι αὐτὸν	1	commanded Paul to be brought	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకురమ్మని అతని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	24	sth6		τὴν παρεμβολήν	1	the fortress	దేవాలయం వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతబడియుండెను. [అపొ.కార్య.21:34](../21/34.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	22	24	pz47	figs-activepassive	εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν	1	He ordered that he should be questioned with scourging	పౌలు నిజము చెప్పునంతవరకు అతడిని కొరడాలతో కొట్టించాలనే ఉద్దేశ్యముతో సైన్యాధికారి ఉండెను. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు నిజము చెప్పునంతవరకు అతనిని కొరడాలతో కొట్టమని అతడు తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	22	24	e7fp	figs-rpronouns		1	that he himself	“అతడే” అనే పదము ప్రాధాన్యత ఇవ్వడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	22	25	ar63			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము సైనికులను సూచించుచున్నది.
ACT	22	25	st4k		τοῖς ἱμᾶσιν	1	the thongs	ఇవి చర్మపు వారలు లేక ప్రాణుల తోలైయుండెను.
ACT	22	25	yjw3	figs-rquestion	εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν	1	Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?	పౌలును తన సైనికుల ద్వారా కొరడాలతో కొట్టించడం ఎంత వరకు సమంజసమని పౌలు ఈ ప్రశ్నను సహస్రాధిపతిని అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “రోమీయుడైన ఒక వ్యక్తి దోషియని న్యాయస్థానం తీర్పు ఇవ్వక ముందే అతడిని కొరడాలతో కొట్టించడం న్యాయము కాదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	22	26	pca7	figs-rquestion	τί μέλλεις ποιεῖν	1	What are you about to do?	పౌలును కొరడాలతో కొట్టించే ఆలోచనను సహస్రాధిపతి సవరించుకోవడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఈ పని చేయకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	22	27	pe31			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.
ACT	22	27	e69y	figs-go	προσελθὼν…ὁ χιλίαρχος	1	The chief captain came	ఇక్కడ “వచ్చెను” అనే పదము “వెళ్ళెను” అనే పదముగా తర్జుమాచేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	22	28	dr2w		ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην	1	It was only with a large amount of money	నేను రోమాధికారులకు ఎక్కువ ధనము కట్టిన తరువాతే. రోమా పౌరుసత్వం సంపాదించుకోవడం ఎంత కష్టమని సైనికాధికారికి తెలుసు కాబట్టి అతడు ఈ మాట చెబుతున్నాడు మరియు పౌలు నిజము చెప్పుటలేదేమో అని అనుమానిస్తున్నాడు.
ACT	22	28	r79c	figs-abstractnouns	ἐγὼ…τὴν πολιτείαν…ἐκτησάμην	1	I acquired citizenship	నేను పౌరుసత్వమును కలిగియున్నాను. “పౌరసత్వం” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను పౌరుడైయ్యాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	22	28	rly1		ἐγὼ δὲ…γεγέννημαι	1	I was born a Roman citizen	తండ్రి రోమా పౌరుడైతే, అతని పిల్లలు కూడా యాదృచ్ఛికంగా రోమా పౌరులౌతారు.
ACT	22	29	ii8p		οἱ μέλλοντες…ἀνετάζειν	1	the men who were going to question	ప్రశ్నించాలని అనుకున్నవారు లేక “ప్రశ్నించాలని సిద్ధపడుతున్న వారు”
ACT	22	30	g33i			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.
ACT	22	30	np3d			1	chief captain	600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
ACT	22	30	kx58	figs-metonymy	ἔλυσεν αὐτόν	1	So he untied his bonds	బహుశః “సైన్యాధికారి” అనే పదము సైన్యాధికారి యొక్క సైనికులను సూచించుచుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కట్లను విప్పమని సైన్యాధికారి తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	22	30	c5ia		καταγαγὼν τὸν Παῦλον	1	he brought Paul down	కోట దగ్గరనుండి దేవాలయ ప్రాంగణమువరకు మెట్లుండెను.
ACT	23	intro	gbw5			0		# అపొ. కార్య. 21 సాధారణ అంశములు<br><br>## విభజన మరియు క్రమము<br><br>పాత నిబంధన గ్రంథములోని వాక్యములను క్రోడికరించినప్పుడు మిగిలిన వాక్య భాగముకంటే వాటిని పేజి యొక్క కుడివైపున వ్రాయబడియున్నవి. 23:5వ వచనమును క్రోడికరించినప్పుడు యుఎల్టి తర్జుమాలో ఆవిధముగానే చేయబడియున్నది.<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు<br><br>### చనిపోయినవారు పునరుథానులవుట<br><br>చనిపోయిన తరువాత వారు మరల జీవిస్తారని అప్పుడు దేవుడు వారికి బహుమతియైన లేక శిక్షయైన విధిస్తాడని పరిసయ్యులు నమ్మియుండిరి. సద్దుకైయులైతే జనులు చనిపోయిన తరువాత వారు తిరిగి జీవించరని నమ్మేవారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/raise]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>### “శాపము అనబడిన”<br><br>కొంతమంది యూదులు పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినరని లేక త్రాగరని దేవునితో ఒట్టుపెట్టుకున్నారు మరియు వారు ఒట్టుపెట్టుకున్న రీతిగా చేయకపోతె దేవుడు వారిని శిక్షించాలని కోరారు.<br><br>### రోమా పౌరుసత్వం<br><br> రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టముకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు “సైన్యాధికారి” శిక్షించబడియుండవచ్చును.<br><br>### ఈ అధ్యాయములోని ప్రాముఖ్యమైన అలంకార భాషేయములు<br><br>### సున్నము కొట్టబడిన<br><br>ఒకరు దుష్టత్వం చేయుచు లేక అపరిశుద్ధులైయుండి లేక అనీతిపరులైయుండి పరిశుద్దులుగా లేక మంచి చేయువారిగా తమను తాము చూపించుకొనువారిని సూచిస్తూ లేఖనములలో చాలా చోట్ల ఈ రూపకఅలంకరమును ఉపయోగించియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	23	1	z2sq			0	Connecting Statement:	పౌలు ప్రధాన యాజకుల ఎదుట మరియు సభా సభ్యులెదుట నిలబడియుండెను ([అపొ.కార్య.22:30](../22/30.ఎండి)).
ACT	23	1	jru4		ἀδελφοί	1	Brothers	ఇక్కడ దీనికి “తోటి యూదులని” అర్థము.
ACT	23	1	nn2q		ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας	1	I have lived before God in all good conscience until this day	ఈ రోజువరకు నేను ఏమిచేయవలెనని దేవుడు కోరెనో దానిని నేను చేసియున్నాను
ACT	23	2	yz4n	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఇది ఒకే పేరైనను, [అపొ.5:1](../05/01.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన అననీయ అలాగే [అపొ.కార్య.9:10](...09/10.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన అననీయ ఒకరే కారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	23	3	igq4	figs-metaphor	τοῖχε κεκονιαμένε	1	whitewashed wall	శుద్ధముగా కనబడాలని తెల్లగా సున్నము కొట్టబడిన గోడను ఇది సూచిస్తుంది. అననీయ సున్నము కొట్టబడిన గొడవలెయుండి పైకి నీతివంతునిగా కనబడినను, లోపల దుష్టత్వంతో నిండియుండెను అని పౌలు అననీయతో చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “సున్నము కొట్టబడిన గోడ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	23	3	un7g	figs-rquestion	σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι	1	Are you sitting to judge ... against the law?	అననీయ వేషధారణను చూపించడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విరుద్ధముగా.... తీర్పుతీర్చుటకు నీవు కూర్చొనియున్నావు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	23	3	m6nb	figs-activepassive	κελεύεις με τύπτεσθαι	1	order me to be struck	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. “దేవుడు నిన్ను కొడతాడు” అనే వాక్యములో తర్జుమా చేసిన రీతిలోనే “కొడతాడు” అనే పదమును తర్జుమా చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను కొట్టమని జనులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	4	lkh8	figs-rquestion	τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς	1	Is this how you insult God's high priest?	[అపొ.కార్య.23:3](../23/03.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన రీతిగా పౌలు మాట్లాడిన సంగతులను గూర్చి అతడిని తిట్టడానికి అక్కడున్న జనాలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రధాన యాజకుని దూషించవద్దు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	23	5	e8lg	figs-explicit	γέγραπται γὰρ	1	For it is written	మోషే ధర్మశాస్త్రములో వ్రాసిన సంగతులను పౌలు క్రోడికరించబోయాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రములో మోషే వ్రాసినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	23	6	pbe1		ἀδελφοί	1	Brothers	ఇక్కడ “సహోదరులు” అంటే “తోటి యూదులు” అని అర్థము.
ACT	23	6	as3f		υἱὸς Φαρισαίων	1	a son of Pharisees	ఇక్కడ “కుమారుడు” అనే పదమునకు అతడు పరిసయ్యుని కుమారుడైయుండెను మరియు పరిసయ్యుల వంశస్థుడైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రియు మరియు నా పితరులు పరిసయ్యులైయుండిరి”
ACT	23	6	iz18	figs-abstractnouns	ἀναστάσεως νεκρῶν	1	the resurrection of the dead that I	“పునరుత్థానం” అనే పదమును “తిరిగి జీవించడం” అని చెప్పవచ్చు. “మృతులు” అనే పదమును “చనిపోయినవారు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారు తిరిగి జీవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT	23	6	ys5k	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι	1	I am being judged	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నాకు తీర్పు తీర్చుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	7	abs3		ἐσχίσθη τὸ πλῆθος	1	the crowd was divided	జనసమూహములో ఒకరికి ఒకరు బలముగా ఏకిభవించలేదు
ACT	23	8	gl1s	writing-background	Σαδδουκαῖοι…γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ	1	For the Sadducees ... but the Pharisees	సద్దుకైయులు మరియు పరిసయ్యుల గూర్చి ఇది నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	23	9	eaf1		ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη	1	So a large uproar occurred	వారు ఒకరిపై ఒకరు గట్టిగా అరుస్తూన్నారు. “అందుచేత” అనే పదము అంతకుముందు జరిగిన సంఘటన ద్వారా ప్రభావితమైన మరియొక సంఘటనను సూచించుచున్నది. ఈ సందర్భములో అయితే, ఇంతకుముందు పౌలు పునరుత్థాన విషయములో తన నమ్మకమును వ్యక్తపరచాడు.
ACT	23	9	ayr8	figs-hypo	εἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος	1	What if a spirit or an angel has spoken to him?	ఆత్మలు మరియు దేవదూతలు ఉన్నాయని, అవి జనులతో మాట్లాడతాయని చెప్పడం ద్వారా పరిసయ్యులు సద్దుకైయులను గద్దించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బహుశః ఎదో ఆత్మ లేక దేవదూత అతనితో మాట్లాడియుండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
ACT	23	10	dr1d	figs-abstractnouns	πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως	1	When there arose a great argument	“గొప్ప కలహం” అనే పదములను “గట్టిగా వాదించారు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు హింసాత్మకంగా వాదించుట ప్రారంభించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	23	10	s65i		χιλίαρχος	1	chief captain	సుమారు 600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
ACT	23	10	f568	figs-activepassive	διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν	1	Paul would be torn to pieces by them	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. “చీల్చివేస్తారు” అనే మాట జనులు ఏరీతిగా పౌలుకు హాని తలపెట్టియున్నారని అతిశయోక్తిగా చెప్పబడియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును చీల్చివేస్తారు” లేక “వారు పౌలుకు చాలా ఘోరంగా భౌతిక హాని తలపెట్టియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	23	10	man3		ἁρπάσαι αὐτὸν	1	take him by force	అతనిని తీసుకుపోడానికి భౌతిక శక్తిని ఉపయోగించండి
ACT	23	10	ap3c		εἰς τὴν παρεμβολήν	1	into the fortress	దేవాలయ వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతకబడియుండెను. [అపొ.కార్య.21:34](../21/34.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	23	11	i9w5		τῇ…ἐπιούσῃ νυκτὶ	1	The following night	పౌలు సభ ఎదుటకు వెళ్ళిన దినము యొక్క తరువాత రాత్రి అని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రాత్రి”
ACT	23	11	r4q4	figs-ellipsis	εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι	1	bear witness in Rome	“నా గూర్చి” అనే పదములు అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమాలో నాకు సాక్షివైయుండుము” లేక “రోమాలో నా గూర్చి సాక్ష్యం చెప్పుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	23	12	fm3y			0	Connecting Statement:	కోటలోని చెరసాలలో పౌలు ఉన్నప్పుడు, అవిశ్వాసులైన యూదా మతస్తులు అతడిని చంప ఉద్దేశించారు.
ACT	23	12	klb4		ποιήσαντες συστροφὴν	1	formed a conspiracy	ఇక్కడ పౌలును చంపాలని, ఒకే ఉద్దేశ్యమును కలిగియుండి ఏర్పడిన గుంపు.
ACT	23	12	g3sj	figs-abstractnouns	ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς	1	called a curse down upon themselves with an oath	“శాపము” అనే నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. వారు శాపగ్రస్తులు కావడానికి కారణమూ ఏమిటని స్పష్టపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒట్టుపెట్టుకున్న రీతిలో జరిగించక పొతే దేవుడు వారిని శపించవలెనని వారు కోరారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	23	13	f1u2	translate-numbers	τεσσεράκοντα οἱ	1	forty men	40 మంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	13	u5s5		ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι	1	who formed this conspiracy	ఈ ప్రణాళిక చేసినవారు లేక “పౌలును చంపడానికి ప్రణాళిక వేసినవారు”
ACT	23	14	zb6w	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము [అపొ.కార్య.23:13](../23/13.ఎండి) వచనములోని నలబై మంది యూదులను సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు అది ప్రధన యాజకులను అలాగే పెద్దలను సూచిస్తుంది. “మనము” మరియు “మేము” అనే పదములు పౌలును చంపనుద్దేశించిన నలబై యూదులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	23	14	ur73	figs-metaphor	ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον	1	We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul	దేవునితో ఒట్టు పెట్టుకోవడం మరియు పెట్టుకున్న ఒట్టు ప్రకారం చేయకపోతే దేవుడు వారిని శపించమని కోరడం గూర్చిన విషయములో శాపమును తమ భుజములపైన మోసే ఒక వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినకూడదని మేము ఒట్టుపెట్టుకొనియున్నాము. మేము చేసికొనిన ఒట్టు ప్రకారము చేయనియెడల దేవుడు మమ్ములను శపించమని దేవుని మేము కోరాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	23	15	w418		νῦν οὖν	1	Now, therefore	మేము ఇప్పుడు చెప్పినది సత్యమైంది గనుక లేక “మమ్ములను మేము ఈ శాపము క్రిందికి తెచ్చుకున్నాము గనుక”
ACT	23	15	q9e6		νῦν	1	Now	“తక్షణమే” అని దిని అర్థము కాదు, కాని దీని తరువాత చెప్పబడిన వాటివైపు గమనమును సారించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.
ACT	23	15	q9mb		καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς	1	bring him down to you	నిన్ను కలవడానికి పౌలును కోటనుండి తీసుకురండి
ACT	23	15	m133		ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ	1	as if you would decide his case more precisely	పౌలు చేసినదాని గూర్చి మరింత తెలుసుకోవడానికి నీవు ఆశించినట్లు
ACT	23	16	d7cy			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలు మేనల్లుడును సూచించుచున్నది. “అతని” అనే పదము సహస్రాధిపతిని సూచించుచున్నది.
ACT	23	16	w6fe		υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου	1	Paul's sister's son	పౌలు చెల్లెలి కుమారుడు లేక “పౌలు మేనల్లుడు”
ACT	23	16	pj5h		τὴν ἐνέδραν	1	they were lying in wait	పౌలును చంపడానికి పొంచియుండిరి లేక “పౌలును చంపడానికి వారు వేచియుండిరి”
ACT	23	16	a5hx		τὴν παρεμβολὴν	1	the fortress	దేవాలయ వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతకబడియుండెను. [అపొ.కార్య.21:34](../21/34.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	23	18	lzf3		ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με	1	Paul the prisoner called me to him	చెరసాలలోనున్న పౌలుతో మాట్లాడుటకు అతడు నన్ను పిలిచెను
ACT	23	18	ju2b		τοῦτον τὸν νεανίαν	1	this young man	సహస్రాధిపతి అతడిని చిన్నవాడా అని పిలిచినందున, పౌలు మేనల్లుడు 12 నుండి 15 సంవత్సరముల వయసు కలిగినవాడైయుండవచ్చునని ఇది సూచించుచున్నది.
ACT	23	19	yp12		ἐπιλαβόμενος…τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος	1	chief captain took him by the hand	సహస్రాధిపతి అతడిని చేయిపట్టుకొని తీసుకుపోయినందున మరియు చిన్నవాడా అని పిలిచినందున (18వ వచనము), పౌలు మేనల్లుడు 12 నుండి 15 సంవత్సరముల వయసు కలిగినవాడైయుండవచ్చునని ఇది సూచించుచున్నది.
ACT	23	20	uv6r	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο	1	The Jews have agreed	ఇది యూదులందరు అని అర్థంకాదుగాని, అక్కడనున్న జనసముహము అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు అంగీకరించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	23	20	wp5d		Παῦλον καταγάγῃς	1	to bring down Paul	కోటనుండి పౌలును తీసుకురండి
ACT	23	20	fev5		μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.	1	they were going to ask more precisely about his case	పౌలు చేసినవాటిని గూర్చి మరింత తెలుసుకోవాలని వారు ఆశించారు
ACT	23	21	vdr5	translate-numbers	ἄνδρες…τεσσεράκοντα	1	forty men	40 మంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	21	i2k9		ἐνεδρεύουσιν…αὐτὸν	1	lying in wait for him	పౌలును చంపడానికి పొంచియుండుట లేక “పౌలును చంపడానికి వేచియుండుట”
ACT	23	21	r695		οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν	1	They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him	పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినకూడదని మేము ఒట్టుపెట్టుకొనియున్నాము. మరియు వారు చేసికొనిన ఒట్టు ప్రకారము చేయనియెడల దేవుడు వారిని శపించాలని వారు కోరారు
ACT	23	22	av3g			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము సహస్రాధిపతిని సూచించుచున్నది.
ACT	23	22	av3g			0	General Information:	కైసరయలో నివసిస్తున్న ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతమునకు రోమా గవర్నరైయుండెను.
ACT	23	23	wk7k		προσκαλεσάμενός	1	he called to him	తనను తాను పిలుచుకున్నాడు
ACT	23	23	q741	translate-numbers	δύο τῶν ἑκατονταρχῶν	1	two of the centurions	ఇద్దరు శతాధిపతులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	b7z3	translate-numbers	ἱππεῖς ἑβδομήκοντα	1	seventy horsemen	70 మంది గుర్రపురౌతులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	mgi9	translate-numbers	δεξιολάβους διακοσίους	1	two hundred spearmen	200 మంది ఈటెలవారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	kg8s		τρίτης ὥρας τῆς νυκτός	1	third hour of the night	ఇది రాత్రి 9:00 గంటల సమయము.
ACT	23	25	vg8x			0	General Information:	పౌలును బంధించినట్లు సహస్రాధిపతి గవర్నర్ ఫేలిక్సుకు ఉత్తరం రాసాడు.
ACT	23	25	vg8x	translate-names		0	General Information:	క్లౌధియ లూసియ అనునది సహస్తాధిపతి పేరైయుండెను. గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతమంతటికి రోమా గవర్నరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	23	26	zf93	figs-123person	Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν	1	Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings	ఇది పత్రిక యొక్క అధికారిక పరిచయమైయున్నది. సహస్రాధిపతి తనను తాను సంభోదించుకుంటున్నాడు. దీనిని మీరు ప్రథమ విభక్తిగా తర్జుమా చేయవచ్చు. “వ్రాస్తున్నాను” అనే పదము అర్థమైయున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్లౌధియ లూసియ అనే నేను, అత్యంత గౌరవనీయులైన గవర్నర్ ఫేలిక్సుకు వ్రాయునది. మీకు శుభము కలుగునుగాకా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	23	26	u2ih		τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι	1	to the most excellent Governor Felix	అత్యంత గౌరవం పొందుటకు అర్హులైన గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు
ACT	23	27	zr7l	figs-synecdoche	τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων	1	This man was arrested by the Jews	ఇక్కడ “యూదులు” అంటే “కొంత మంది యూదులు” అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంత మంది యూదులు ఈ మనుష్యుని బందించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	27	ha13	figs-activepassive	μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι	1	was about to be killed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును చంపుటకు సిద్ధపడియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	27	v78t		ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι	1	I came upon them with soldiers	పౌలు మరియు ఆ యూదులున్న స్థలమునకు నేను మరియు నా సైన్యము వెళ్ళాము
ACT	23	28	lb1a			0	General Information:	ఇక్కడ “నేను” అనే పదము సహస్రాధిపతియైన క్లౌధియ లూసియను సూచించుచున్నది.
ACT	23	28	lb1a			0	General Information:	“వారు” అనే పదము పౌలును నిందించిన యూదుల గుంపును సూచించుచున్నది.
ACT	23	28	lb1a	figs-you		0	General Information:	“మీరు” అనే పదము ఏకవచనం మరియు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	23	28	pmq7			0	Connecting Statement:	సహస్రాధిపతి గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు వ్రాసిన పత్రికను ముంగించియున్నాడు.
ACT	23	29	zt4f	figs-activepassive	ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ	1	that he was being accused about questions concerning	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు అడిగిన ప్రశ్నలను గూర్చి అతడిని నిందితుడని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	29	wsh2	figs-abstractnouns	μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα	1	but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment	“నేరము మోపుట”, “మరణము”, మరియు “బంధించుట” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు చంపబడునంత లేక బంధించబడునంత నేరము రోమా అధికారులకు విరోధముగా ఇతను చేసాడని ఎవరు చెప్పలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	23	30	i2ji	figs-activepassive	μηνυθείσης δέ μοι	1	Then it was made known to me	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తరువాత నాకు తెలిసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	31	ifs1	translate-names		0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము మొదటి సారి పౌలును సూచించుచున్నది; రెండవ సారి గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. అంతిపత్రి అనేది హేరోదు తన తండ్రి అంతిపత్రే గౌరవార్ధముగా కట్టించిన పట్టణము యొక్క పేరైయున్నది. ప్రస్తుత కాలపు సెంట్రల్ ఇశ్రాయేలులో ఒక చోట ఈ స్థలముండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	23	31	s9rf			0	Connecting Statement:	దీనితో యేరుషలేములో పౌలు బంధించబడియున్న సమయము ముగించబడియున్నది మరియు కైసరియలో గవర్నర్ ఫెలిక్సు క్రింద బంధించబడిన సమయము ప్రారంభమైతుంది.
ACT	23	31	ny4k		οἱ…οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς	1	So the soldiers obeyed their orders	“అందువలన” అనే పదము ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటన యొక్క పరిణామముగా జరిగిన మరియొక సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, పౌలుకు కాపలాగా సైనికులను తీసుకుపోవాలని సహస్రాధిపతి ఆజ్ఞాపించుట అనేది ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటనయైయున్నది.
ACT	23	31	ptv4		ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς	1	They took Paul and brought him by night	“తీసుకొచ్చారు” అనే పదము “తోడ్కొని” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును పట్టుకొని రాత్రి సమయములో తోడ్కొనిపోయిరి”
ACT	23	34	u44w			0	General Information:	ఇక్కడ మొదటి మరియు రెండవ “అతడు” అనే పదములు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచిస్తున్నాయి మరియు మూడవ మారు “అతడు” అని వాడిన పదము మరియు “అతని” అనే పదములు పౌలును సూచిస్తూన్నాయి మరియు ఆఖరి మారు “అతడు” అని ఉపయోగించబడిన పదము గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. “నువ్వు” మరియు “నీ” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నవి.
ACT	23	34	dtx1	figs-quotations	ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν	1	he asked what province Paul was from. When	దీనిని ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘నువ్వు ఏ ప్రాంతమునకు చెందినవాడవు? ఎప్పుడు అని అతడు పౌలును అడిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	23	35	dwv2	figs-quotations	ἔφη	1	he said	“అతడు తెలిసికొన్నప్పుడు” అనే పదములతో 43వ వచనము ప్రారంభించబడియున్న ఈ వాక్యమును ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘నేను కిలికియవాడిని’ అని పౌలు చెప్పాడు. అప్పుడు గవర్నర్” చెప్పాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	23	35	uji1		διακούσομαί σου	1	I will hear you fully	నీవు చెప్పునదంత నేను వినెదను
ACT	23	35	mga2		κελεύσας…φυλάσσεσθαι αὐτόν	1	he commanded him to be kept	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని చెరసాలలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” లేక “అతడిని కావలిలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు (చూడండి: @)
ACT	24	intro	j74u			0		# అపొ. కార్య. 24 సాధారణ అంశములు<br><br>## విభజన మరియు క్రమము<br><br>యూదులు చెప్పిన రీతిలో అతడు ఏమి చేయలేదని మరియు అతడు చేయని దానికి అతడిని శిక్షించకూడదని పౌలు గవర్నరును కోరాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు<br><br>### గౌరవం<br><br>యూదా నాయకులైన ఇద్దరు ([అపొ.కార్య.24:2-4](./02.ఎండి)) మరియు పౌలు ([అపొ.కార్య.24:10](../../అపొ.కార్య./24/10.ఎండి)) గౌరప్రదమైన మాటలతో గవర్నర్ యొద్ద మాట్లాడుటకు ప్రారంభించెను.<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు<br><br>### ప్రభుత్వ నాయకులు<br><br>”గవర్నర్”, “సైన్యాధికారి”, మరియు “సహస్రాధిపతి” అనే పదములను తర్జుమా చేయుటకు ఇబ్బంది కలగవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT	24	1	qw1r	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము గవర్నరైన ఫెలిక్సుకు సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఫెలిక్సు క్రిందున్న పౌరులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	24	1	bc8k			0	Connecting Statement:	పౌలు కైసరయలో విచారణలో ఉన్నాడు. పౌలు మీద మోపబడిన ఫిర్యాదును తెర్తుల్లు అనే వ్యక్తి గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందుంచాడు.
ACT	24	1	e8rp		μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας	1	After five days	రోమా సైనికులు పౌలును కైసరయకు తీసుకుపోయి ఐదు రోజుల తరువాత
ACT	24	1	n9gu	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఇది ఒకే పేరైనను, [అపొ.5:1](../05/01.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన అననీయ అలాగే [అపొ.కార్య.9:10](...09/10.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన అననీయ ఒకరే కారు. [అపొ.కార్య.23:1](../23/01.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	1	f3vx		ῥήτορος	1	an orator	ఒక న్యాయవాది. న్యాయాలయంలో పౌలు మీద నేరం మోపడానికి వచ్చిన తెర్తుల్లు రోమా న్యాయశాస్త్రంలో ప్రావీణ్యం పొందియుండెను.
ACT	24	1	xm6c	translate-names	Τερτύλλου	1	Tertullus	ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	1	q7wj		κατέβη	1	went there	పౌలు ఉన్న కైసరయకు వెళ్ళెను
ACT	24	1	nq9x		τῷ ἡγεμόνι	1	before the governor	న్యాయాలయంలో న్యాయమూర్తిగానున్న గవర్నర్ సమక్షంలో
ACT	24	1	zm5e		ἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου	1	brought charges against Paul	పౌలు ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లంఘించాడని గవర్నర్ ఎదుట వాదించుటకు ప్రారంభించాడు.
ACT	24	2	e6zg	figs-exclusive	πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες	1	we have great peace	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము ఫెలిక్సు క్రిందున్న పౌరులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పాలిస్తున్న ప్రజలైన మేము ఎంతో నెమ్మదిపొందియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	24	2	sv8c		καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας	1	and your foresight brings good reform to our nation	మీ పాలనలో మా దేశము ఎంతో అభివృద్ధియైయున్నది
ACT	24	3	r5jl		μετὰ πάσης εὐχαριστίας	1	so with all thankfulness we welcome everything that you do	“కృతజ్ఞత కలిగియున్నాము” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకం. దీనిని విశేషణంగాయైన లేక క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఎంతో కృతజ్ఞత కలిగియున్నాము మరియు మీరు చేయునదంతయు స్వాగతిస్తున్నాము” లేక “మీకు ఎంతో కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తూ మీరు చేయునదంతయు స్వాగతిస్తున్నాము” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకార భాష-నైరూప్య నామవాచకం)
ACT	24	3	q3fj		κράτιστε Φῆλιξ	1	most excellent Felix	అత్యంత గౌరవం పొందతగిన గవర్నర్ ఫెలిక్సు. ఆ ప్రాంతమంతకు ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. ఈ విధమైన వాక్యమును [అపొ.కార్య.23:25](../23/25.ఎండి) వచనములో ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	24	4	tyq8	figs-exclusive		0	General Information:	“మేము” అనే పదము అననీయ, కొంతమంది పెద్దలు మరియు తెర్తుల్లు అనువారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	24	4	jww2		ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω	1	So that I detain you no more	దీనికి బహిశః ఈ అర్థములుండవచ్చు 1) “అందువలన మీ అమూల్యమైన సమయమును నేను ఎక్కువ తీసుకొను” లేక 2) “నేను మీకు ఎక్కువ విసిగించను”
ACT	24	4	xfm5		ἀκοῦσαί…ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ	1	briefly listen to me with kindness	నా క్లుప్త మాటలను దయచేసి వినండి
ACT	24	5	i1qs	figs-metaphor	τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν	1	this man to be a pest	ఒకరి నుండి మరియొకరికి సోకే చీడని పౌలును గూర్చి ఇక్కడ చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తి సమస్యను సృష్టించువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	24	5	k1v1	figs-hyperbole	πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην	1	all the Jews throughout the world	ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము పౌలుపైన మోపబడిన నేరమును బలపరచడానికి అతిశయోక్తి పదముగా ఉపయోగించబడియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	24	5	zg4a	figs-explicit	πρωτοστάτην…τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως	1	He is a leader of the Nazarene sect	“నజరేయులు” అనే పదము క్రైస్తవులకు మరో పేరైయుండెను. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నజరేయుల అనుచరులుగా పిలువబడిన గుంపంతటిని ఇతడు నడిపిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	24	5	n6zb		αἱρέσεως	1	sect	ఇది పెద్ద గుంపులోని ప్రజల చిన్న గుంపైయున్నది. యూదా మతములో క్రైస్తవులనబడినవారు ఒక్క చిన్న గుంపని తెర్తుల్లు భావిస్తున్నాడు.
ACT	24	7	ujn8	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనం మరియు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	24	7	xkr4			0	Connecting Statement:	గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందు పౌలు మీద నేరం మోపడమును తెర్తుల్లు ముంగించాడు.
ACT	24	8	e26a		ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ	1	to learn about these charges we are bringing against him	మేము ఇతనిపై మోపిన నేరం నిజమైనవో కావో అని తెలుసుకొనుటకు లేక “మేము ఇతనిపై మోపిన నేరం అతడు చేసాడో లేదా అని తెలుసుకొనుటకు”
ACT	24	9	rq5f	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews	పౌలు విచారణలోనున్న యూదా నాయకులను ఇది సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	24	10	my1c			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలుపై నిండా మోపుతున్న యూదులను సూచించుచున్నది.
ACT	24	10	ict8			0	Connecting Statement:	గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందు అతనిపై మోపడిన నేరము విషయమై పౌలు ప్రతిస్పందిస్తాడు.
ACT	24	10	s92a		νεύσαντος…τοῦ ἡγεμόνος	1	the governor motioned	గవర్నర్ సైగ చేసాడు
ACT	24	10	uu7a	figs-metonymy	κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ	1	a judge to this nation	ఇక్కడ “దేశము” అనే పదమునకు యూదా దేశమునకు చెందిన ప్రజలని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “యూదా దేశ ప్రజలకు న్యాయమూర్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	24	10	sr5t		ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι	1	explain myself	నా పరిస్థితిని వివరించుటకు
ACT	24	11	dr4u	translate-numbers	ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς	1	twelve days since	12 దినములనుండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	24	12	wbf6	figs-metaphor	ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου	1	I did not stir up a crowd	గందరగోళపరచడం అనే పదము ద్రవ్యమును కలయబెట్టినప్పుడు ఉద్రిక్తచెందినట్లు ప్రజలు తిరుగుబాటు చేయడానికి ప్రొత్సహించడం అనే రూపకఅలంకారం పదాలుగా ఇక్కడ వాడియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రజల గుంపును రేకెత్తించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	24	13	m3yk		κατηγοροῦσίν	1	the accusations	తప్పుచేసారని ఆరోపించబడుట లేక “అపరాధమునకు శిక్ష”
ACT	24	14	c5xa		ὁμολογῶ…τοῦτό σοι	1	I confess this to you	మీ ఎదుట ఒప్పుకొనుచున్నాను
ACT	24	14	k79p		ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν	1	that according to the Way	“మార్గము” అనే పదము పౌలు కాలములో క్రైస్తవులకు బిరుదుగానుండెను.
ACT	24	14	rqu3		λέγουσιν αἵρεσιν	1	they call a sect	ఇది పెద్ద గుంపులోని ప్రజల చిన్న గుంపైయున్నది. యూదా మతములో క్రైస్తవులనబడినవారు ఒక్క చిన్న గుంపని తెర్తుల్లు భావిస్తున్నాడు. [అపొ.కార్య.24:5](../24/05.ఎండి) వచనములో “గుంపు” అనే పదమును ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	24	14	cg73		οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ	1	in that same way I serve the God of our fathers	తన పితరులైన యూదులు దేవుడిని ఏవిధముగా ఆరాధించారొ అదే విధముగా యేసును విశ్వసిస్తున్న పౌలు దేవుడిని సేవిస్తున్నాడని చెప్పడానికి “అదే రీతిలో” అనే పదమును పౌలు ఉపయోగించియున్నాడు. వారి పూర్వ మతమును విరోధించు విధముగా క్రొత్తదేదియు అతడు భోదించలేదు లేక ఒక “గుంపును” నడిపించుటలేదు.
ACT	24	15	nv5a		καὶ αὐτοὶ	1	as these men	ఈ మనుష్యులవలె. ఇక్కడ “ఈ మనుష్యులవలె” అనే పదములు న్యాయాలయంలో పౌలు మీద నేరం మోపిన యూదులను సూచించుచున్నది.
ACT	24	15	qza8	figs-abstractnouns	ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων	1	that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked	“పునరుత్థానం” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “పునరుత్థానమాయెను” అనే క్రియాపదంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారందరిని అనగా నీతిమంతులను మరియు అనీతిమంతులను దేవుడు తిరిగి లేపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	24	15	x1yd	figs-nominaladj	δικαίων…καὶ ἀδίκων	1	the righteous and the wicked	ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు నీతిమంతులను మరియు దుష్టులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిమంతులను మరియు దుష్టులను” లేక “మంచి చేసినవారిని మరియు దుష్టత్వం చేసినవారిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT	24	16	sfw4		αὐτὸς ἀσκῶ…διὰ παντός	1	I always strive	నేను ఎప్పుడు కష్టపడి పనిచేస్తాను లేక “నా శక్తికొలది నేను చేస్తాను”
ACT	24	16	kcg8	figs-metonymy	ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν	1	to have a clear conscience before God	ఇక్కడ “మనస్సాక్షి” అనే పదము మంచి చెడులను తీర్మానం చేసే ఒకని అంతరంగ నైతికతను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “నిందరహితుడిగా ఉండుట” లేక “ఎప్పుడు సరియైనదే చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	24	16	va3b		πρὸς τὸν Θεὸν	1	before God	దేవుని సమక్షములో
ACT	24	17	p92m		δὲ	1	Now	ఈ పదము పౌలు వాదనలోని మార్పును చూపిస్తుంది. ఇక్కడ యేరుషలేములో కొంతమంది యూదులు అతడిని బందించిన సన్నివేశమును అతను వివరిస్తున్నాడు.
ACT	24	17	py9v		δι’ ἐτῶν…πλειόνων	1	after many years	యేరుషలేమునుండి దూరముగా కొన్ని సంవత్సరములున్న తరువాత
ACT	24	17	ryk6	figs-go	ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς	1	I came to bring help to my nation and gifts of money	ఇక్కడ “నేను వచ్చాను” అనే పదములను “నేను వెళ్ళాను” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రజలకు సహాయము చేయుట కొరకు వారికొరకు కొంత డబ్బును కానుకగా తీసుకోని వెళ్ళాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	24	18	pk2m		ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ	1	in a purification ceremony in the temple	నన్ను నేను శుద్ధి చేసుకోను ఆచారమును ముగించుకొనిన తరువాత
ACT	24	18	x6iy	figs-explicit	οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου	1	not with a crowd or an uproar	దీనిని క్రొత్త వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఒక గుంపును ఏర్పరచ లేదు లేక గందరగోళమును సృష్టించడానికి ప్రయత్నించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	24	19	s528		τινὲς	1	These men	ఆసియా నుండి యూదులు
ACT	24	19	ntg3		εἴ τι ἔχοιεν	1	if they have anything	వారు ఏమైనా చప్పనుద్దేశించిన యెడల
ACT	24	20	npt5			0	Connecting Statement:	అతని మీద మోపబడిన నేరము నిమిత్తము పౌలు గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు ప్రతిస్పందించిన తరువాత.
ACT	24	20	ag5d		αὐτοὶ	1	these same men	పౌలు విచారణకు యేరుషలేములోనున్న సభ సభ్యులను ఇది సూచించుచున్నది.
ACT	24	20	hnt9		εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα…μου	1	should say what wrong they found in me	నేను చేసిన తప్పిదమును వారు నిరూపించగలిగి చెప్పినయెడల
ACT	24	21	ds1s	figs-abstractnouns	περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν	1	It is concerning the resurrection of the dead	“పునరుత్థానము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “దేవుడు తిరిగి జివింపజేస్తాడు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారందరిని దేవుడు తిరిగి జివింపజేస్తాడని నేను నమ్మినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT	24	21	d2lm	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν	1	I am on trial before you today	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈనాడు నీవు తీర్పుతీర్చుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	24	22	w1tn	translate-names		0	General Information:	కైసరయలో నివసించు వారందరికి ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. [అపొ.కార్య.23:24](../23/24.ఎండి) వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	22	a87f		τῆς Ὁδοῦ	1	the Way	ఇది క్రైస్తవులకు బిరుదైయుండెను. [అపొ.కార్య.9:2](../09/02.ఎండి) వచనములో దీనిని ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	24	22	y3pg		ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ	1	When Lysias the commander comes down	సహస్రాధిపతి లూసియ వచ్చినప్పుడు లేక “సహస్రాధిపతియైన లూసియ వచ్చిన సమయమున”
ACT	24	22	k1f7		Λυσίας	1	Lysias	ఇది సహస్రాధిపతి పేరైయుండెను. [అపొ.కార్య.23:26](../23/26.ఎండి) వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	24	22	z5f9		καταβῇ	1	comes down from Jerusalem	యేరుషలేము కైసరియ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునుండి దిగివచ్చినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.
ACT	24	22	ldi8		διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς	1	I will decide your case	నీ మీదున్న నిందలను గూర్చి నేను ఒక తీర్మానం తీసుకొందును లేక “నీవు నేరము చేసావో లేదో అని నేను తీర్పుతీరుస్తాను”
ACT	24	23	sxy2		ἔχειν…ἄνεσιν	1	have some freedom	ఖైదీలకు లేని స్వాతంత్రమును పౌలుకు కొంత కలిగించారు
ACT	24	24	wus4		μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς	1	After some days	అనేక దినములైన తరువాత
ACT	24	24	qy9y	translate-names	Δρουσίλλῃ, τῇ…γυναικὶ	1	Drusilla his wife	ద్రుసిల్ల అనునది ఒక స్త్రీ పేరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	24	xmq5	figs-explicit	Ἰουδαίᾳ	1	a Jewess	ఇది యూదురాలు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదురాలైన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	24	25	b8v1		ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ	1	Felix became frightened	ఫేలిక్సుకు తన పాపములను గూర్చిన గ్రహింపుకలిగియుండవచ్చును.
ACT	24	25	p8yi		τὸ νῦν ἔχον	1	for now	ప్రస్తుత కాలము
ACT	24	26	h4v7		χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου	1	Paul to give money to him	పౌలును విడుదల చేయుటకై ఏదైనా లంచము అతడు ఇచ్చునేమో అని ఫెలిక్సు ఎదురుచూచినాడు.
ACT	24	26	n45p		διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ	1	so he often sent for him and spoke with him	అందుకని ఫెలిక్సు పౌలును అప్పుడప్పుడు పిలిపించి అతడితో మాట్లాడేవాడు
ACT	24	27	ur2y	translate-names	ὁ…Πόρκιον Φῆστον	1	Porcius Festus	ఇతడు ఫెలిక్సు స్థానములో వచ్చిన క్రొత్త గవర్నరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	27	p59c	figs-synecdoche	θέλων…χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις	1	wanted to gain favor with the Jews	ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదమునకు యూదా నాయకులు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని చంపాలని యూదా నాయకులూ కోరారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	24	27	gln6		ὁ Φῆλιξ…κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον	1	he left Paul to continue under guard	పౌలును అతడు చెరసాలలో వేసాడు
ACT	25	intro	b6uk			0		# అపొ. కార్య. 25 సాధారణ అంశములు<br><br>## విభజన మరియు క్రమము<br><br>### మన్నిక<br><br>ఈ అధ్యాయములో ఈ పదమును రెండు విధాలుగా వాడియున్నారు. యూదా నాయకులూ ఫేస్తు దగ్గర మన్నికపొందడానికి వచ్చినప్పుడు, వారు ఆ దినము అతడు వారికొరకు ఏదైనా విశేషం చేయాలని కోరారు. అతడు సహజంగా చేయని ఒక పనిని అతడు చేయాలని వారు కోరారు. రాబోవు మాసములు మరియు సంవత్సరములలో వారు అతనికి విధేయులై అలాగే అతడిని ఇష్టపడాలని ఫేస్తు “యూదుల చేత మంచివాడని అనిపించుకొనుటకు” కోరుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/favor]])<br><br>### .<br><br>### రోమా పౌరుసత్వం<br><br> రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టమునకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు రోమా అధికారులు శిక్షించబడియుండవచ్చును.<b
ACT	25	1	c84u			0	General Information:	కైసరయకు ఫేస్తు గవర్నరైయ్యాడు. ఈ పేరును [అపొ.కార్య.24:27](../24/27.ఎండి) వచనములో ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	25	1	tj76			0	Connecting Statement:	కైసరయలో పౌలు ఖైదీగా కొనసాగుతాడు.
ACT	25	1	w8h3		οὖν	1	Now	కథలో క్రొత్త ఆరంభమును ఈ పదము చిహ్నంగా ఉంది.
ACT	25	1	i7t9		Φῆστος…ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ	1	Festus entered the province	దీనికి బహుశః ఈ అర్థాలుండవచ్చును 1) అతని ఏలికను ప్రారంభించుటకు ఫేస్తు ఆ ప్రాంతమునకు వచ్చాడు లేక 2) ఆ ప్రాంతమునకు ఫేస్తు ఊరకే వచ్చియున్నాడు.
ACT	25	1	zz4l		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας	1	he went from Caesarea up to Jerusalem	యేరుషలేము కైసరయ కంటే ఎత్తైన ప్రాంతముగానుండెను గనుక “పైకి వెళ్ళాడు” అనే పదములను ఇక్కడ ఉపయోగించియున్నారు.
ACT	25	2	qnc8	figs-metaphor	ἐνεφάνισάν…οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου	1	The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul	ఒక వ్యక్తి మరో వ్యక్తి మీద మోపబడే వస్తువుగా పరిగణించి నేరమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేస్తు ముందు ప్రధాన యాజకుడు మరియు ప్రాముఖ్యమైన యూదులు పౌలు మీద నేరం ఆరోపించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	25	2	uj5p		παρεκάλουν αὐτὸν	1	they urged him	ఇక్కడ “అతను” అనే పదమునకు ఫేస్తును సూచించుచున్నది.
ACT	25	3	w8um		χάριν κατ’ αὐτοῦ	1	asked him for a favor	ఇక్కడ “అతను” అనే పదమునకు ఫేస్తును సూచించుచున్నది.
ACT	25	3	qz46		ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ	1	that Festus might summon Paul to Jerusalem	పౌలును యేరుషలేమునకు తీసుకు రమ్మని సైనికులకు ఫేస్తు ఆజ్ఞాపిస్తాడని దీని అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును యేరుషలేమునకు తీసుకు రమ్మని సైనికులకు ఫేస్తు ఆజ్ఞాపించవచ్చు”
ACT	25	3	pg8x		ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν	1	so that they could kill him along the way	పౌలును చంపనుద్దేశించియున్నారు.
ACT	25	4	p3tt	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఫేస్తు మరియు అతనితో ప్రయాణించే రోమీయులను సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	25	4	v5f9	figs-quotations	Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι	1	Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.	దీనిని ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కైసరయలో ఖైదీగా ఉన్నాడు, మరియు నేను త్వరలో అక్కడికి వెళ్లేదను అని ఫేస్తు చెప్పాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	25	5	a54h	writing-quotations	οἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες	1	Therefore, those who can,"" he said, ""should go there with us	The phrase ""he said"" can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: ""Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us"" (See: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
ACT	25	5	iz98		εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον	1	If there is something wrong with the man; If Paul has done something wrong	“అని చెప్పాడు” అనే పదములను వాక్య ప్రారంభ భాగములో ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి, కైసరయకు వెళ్ళబోయేవారు వారితో కూడా వెళ్ళాలని అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
ACT	25	5	iz98		εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον	1	If there is something wrong with the man	పౌలు ఏదైనా నేరము చేసియున్నయెడల
ACT	25	5	nei6		κατηγορείτωσαν αὐτοῦ	1	you should accuse him	అతడు ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లంఘించియున్నయెడల అతని మీద నేరము మోపాలి లేక “అతనికి విరోధముగా అతనిపైన ఆరోపణలను తీసుకురండి”
ACT	25	6	fi27			0	General Information:	ఇక్కడ “అతడు” అని మొదట మూడు మార్లు వాడబడిన పదము అలాగే “అతను” అనే పదములు ఫేస్తును సూచించుచున్నవి. “అతడు” అనే నాల్గవ పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “వారు” అనే పదము యేరుషలేమునకు వచ్చిన యూదులను సూచించుచున్నది.
ACT	25	6	s69c		καταβὰς εἰς Καισάρειαν	1	down to Caesarea	భౌగోళికముగా యేరుషలేము కైసరియ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునుండి దిగివచ్చినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.
ACT	25	6	qv24	figs-metonymy	καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος	1	sat in the judgment seat	ఇక్కడ “న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలు విచారణలో ఫేస్తు న్యాయ పాలనను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు న్యాయమూర్తిగా వ్యవహరించు పీఠము మీద కూర్చున్నప్పుడు” లేక “అతను న్యాయమూర్తిగా కూర్చున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	25	6	j7c5	figs-activepassive	τὸν Παῦλον ἀχθῆναι	1	Paul to be brought to him	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సైనికులు పౌలును అతని యొద్దకు తీసుకొచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	7	v4v8		παραγενομένου δὲ αὐτοῦ	1	When he arrived	అతను వచ్చి ఫేస్తు ముందు నిలబడినప్పుడు
ACT	25	7	e7g2	figs-metaphor	πολλὰ…βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες	1	they brought many serious charges	ఒకని మీద మోపబడిన నేరమును గూర్చి ఒక వ్యక్తి న్యాయాలయంవరకు తీసుకురాగలిగిన ఏదైనా వస్తువువలె మాట్లాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలుకు విరోధముగా వారు అనేక ఘోరమైన విషయాలను గూర్చి మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	25	8	hc3w	figs-synecdoche	εἰς τὸ ἱερὸν	1	against the temple	యేరుషలేము దేవాలయములోనికి ఎవరు ప్రవేశించవచ్చునని అతడు ఏవిధమైన నియమాలను ఉల్లంఘించలేదని పౌలు చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయములోనికి ప్రవేశించే నియమాలకు విరోధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	25	9	m49r			0	Connecting Statement:	న్యాయతీర్పు కొరకై అతనిని కైసరు యొద్దకు కొనిపోవాలని పౌలు అడిగాడు.
ACT	25	9	b49x	figs-synecdoche	θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι	1	wanted to gain the favor of the Jews	ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదమునకు యూదా నాయకులు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులను సంతోషపెట్టాలని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	25	9	qe8h		εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς	1	to go up to Jerusalem	భౌగోళికముగా యేరుషలేము కైసరయ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునకు పైకెళ్ళినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.
ACT	25	9	wi2d	figs-activepassive	ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ	1	and to be judged by me about these things there	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నేరారోపణల ప్రకారముగా అక్కడ నీకు నేను తీర్పుతీర్చెదను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	10	u1ef	figs-metonymy	ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι	1	I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged	“న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలుకు న్యాయతీర్పు చేయు కైసరు అధికారమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కైసరు నాకు తీర్పుతీర్చులాగున నన్ను అతని ఎదుటకు కొనిపోవుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	11	el9d	figs-hypo	οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι	1	Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them	పౌలు ఉహాత్మకమైన సందర్భమును గూర్చి చెబుతున్నాడు. అతడు నేరస్తుడైతే, శిక్షను అంగీకరిస్తాడని అతడు చెప్పాడు కాని అతడు నేరస్తుడు కాడని అతనికి తెలియును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
ACT	25	11	ta55		εἰ…ἄξιον θανάτου πέπραχά τι	1	if I have done what is worthy of death	నాకు మరణ శిక్ష వేయునంతగా నేను నేరము చేసినయెడల
ACT	25	11	hxr1		οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν	1	if their accusations are nothing	నా మీద మోపబడిన నేరము నిజమైనవి కానియెడల
ACT	25	11	hr23		οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι	1	no one may hand me over to them	దీనికి బహుశః ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అబద్ధపు సాక్షులకు పౌలును అప్పగించుటకు ఫేస్తుకు చట్టబద్దమైన అధికారము లేదు లేక 2) పౌలు ఏ నేరము చేయనప్పుడు, గవర్నర్ యూదుల కోరికచొప్పున జరిగించకూడదు.
ACT	25	11	b1bf		Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι	1	I appeal to Caesar	కైసరు నాకు తీర్పుతీర్చుటకు నేను అతని ముందు వెళ్ళుటకు కోరుకోనుచున్నాను
ACT	25	12	t96z		μετὰ τοῦ συμβουλίου	1	with the council	అపొ.కార్య. గ్రంథములో “సభ” అని చెప్పబడియున్నది సన్హెడ్రిన్ సభను సూచించుటలేదు. ఇది రోమా ప్రభుత్వములో రాజకీయ సభయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన ప్రభుత్వ సలహాదారులతో”
ACT	25	13	izu8	writing-participants		0	General Information:	ఈ కథలో రాజైన అగ్రిప్ప మరియు బర్నీకే క్రొత్త జనాలు. రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్నా, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. బర్నీకే అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	25	13	ge5h			0	Connecting Statement:	పౌలు ఫిర్యాదును రాజైన అగ్రిప్పకు ఫేస్తు వివరిస్తునాడు.
ACT	25	13	c3gc		δὲ	1	Now	ఈ పదము కథలోని క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభమునకు చిహ్నమైయున్నది.
ACT	25	13	ukd3		ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον	1	to pay an official visit to Festus	అధికార విషయాలను గూర్చి ఫేస్తుయుద్దకు వెళ్ళుట
ACT	25	14	x8jf	figs-activepassive	ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος	1	A certain man was left behind here by Felix as a prisoner	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫెలిక్సు కార్యస్థలం వదిలినప్పుడు, అతడు ఒక వ్యక్తిని చెరసాలలో ఉంచెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	14	z7yw		Φήλικος	1	Felix	కైసరయలో నివసించు వారందరికి ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. [అపొ.కార్య.23:24](../23/24.ఎండి) వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	25	15	b6hx	figs-metaphor	περὶ οὗ…ἐνεφάνισαν	1	brought charges against this man	న్యాయాలయంలో ఒకని మీద నేరం మోపడం అనే విషయాన్ని ఒక వ్యక్తి న్యాయాలయంలోనికి తీసుకొచ్చిన వస్తువుగా మాట్లాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తికి విరోధముగా నాతో మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	25	15	hyp5	figs-abstractnouns	αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην	1	they asked for a sentence of condemnation against him	“తీర్పు” మరియు “శిక్ష” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా చెప్పవచ్చు. “శిక్షావిధి” అనే పదము పౌలును చంపాలనే విజ్ఞప్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడికి మరణ శిక్ష విధించాలని కోరారు” లేక “అతడికి మరణ దండన శిక్షగా విధించాలని అడిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	25	16	e4tk	figs-metaphor	χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον	1	to hand over anyone	ఇక్కడ “అప్పగించుట” అనే పదము ఒకరిని చంపనుద్దేశించిన వారియొద్దకు మరియొకరిని పంపించుటకు సాదృశ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైన ఎవరినైన చంపుటకు అనుమతించుట” లేక “ఎవరికైన మరణ శిక్ష విధించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	25	16	xjb4	figs-idiom	πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον…τοὺς κατηγόρους	1	before the accused had faced his accusers	ఇక్కడ “నేరం మోపిన వారికి ముఖాముఖిగా” అనే వాక్యమునకు అతనిపై నేరం మోపిన వారిని కలుసుకొనుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేరం మోపబడినవాడు నేరం మోపినవారిని ఇతరులు నేరం మోపిన వ్యక్తిముందు నేరుగా కలుసుకొనుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	25	17	z6g2		οὖν	1	Therefore	ఎందుకనగా నేను చెప్పినది సత్యమైయున్నది. నేరము మోపబడినవాడు నేరము మోపినవారిని ఎదుర్కొని తన రక్షణకొరకు ప్రయత్నించాలని ఫేస్తు అప్పుడే చెప్పియుండెను.
ACT	25	17	rm5z		συνελθόντων…ἐνθάδε	1	when they came together here	నన్ను కలవడానికి యూదా నాయకులు ఇక్కడికివచ్చినప్పుడు
ACT	25	17	efe2	figs-metonymy	καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος	1	I sat in the judgment seat	“న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలుకు తీర్పు తీర్చు ఫేస్తు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయమూర్తిలాగ నేనుండుటకు పీఠం మీద కూర్చున్నాను” లేక “న్యాయమూర్తిగా నేను కూర్చున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	25	17	hm6g	figs-activepassive	ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα	1	I ordered the man to be brought in	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును నా యెదుటకు తీసుకురమ్మని నేను అజ్ఞాపించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	19	d1qm		τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας	1	their own religion	ఇక్కడ “మతము” అనే పదమునకు జనులు జీవితముపై కలిగియున్న నమ్మకము మరియు ఆధ్యాత్మిక అని అర్థము.
ACT	25	20	y9bv	figs-idiom	κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων	1	to stand trial there about these charges	“విచారణను ఎదుర్కోవడం” అనే భాషియమునకు ఒక వ్యక్తి సరియైనది చేసెనో లేక నేరము చేసెనో అని న్యాయమూర్తి నిర్ణయించులాగున న్యాయమూర్తితో మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నేరములకొరకై విచారించుట” లేక “మోపడిన నేరం అతడు చేసెనో లేదో అని న్యాయమూర్తి నిర్ణయించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	25	21	yli3			0	Connecting Statement:	రాజైన అగ్రిప్పకు పౌలు ఫిర్యాదును ఫేస్తు చెప్పుట ముగించెను.
ACT	25	21	ie7x	figs-activepassive	τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν	1	But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చక్రవర్తి నిర్ణయించునంతవరకు పౌలు రోమా సైనికుల కావలిలో ఉంటానని పౌలు బలవంతం చేసినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	21	ceq2	figs-activepassive	ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν	1	I ordered him to be held in custody	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కావలిలో అతనిని ఉంచమని నేను సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాను” లేక “అతనిపై కాపలా కాయుమని నేను సైనికులకు చెప్పాను (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	22	t322	writing-quotations	αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ	1	Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him.	“ఫేస్తు చెప్పెను” అను మాటను వాక్య ప్రారంభములో ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేస్తు ఇలా చెప్పెను, ‘నీవు పౌలు పిర్యాదును రేపు వినుటకు నేను సిద్దపరచెదను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
ACT	25	23	y1yj			0	General Information:	రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్న, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. బర్నీకే అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను. ఈ పేర్లను [అపొ.కార్య.25:13](../25/13.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ACT	25	23	qlm5			0	Connecting Statement:	ఫేస్తు మరియొక్క మారు పౌలు ఫిర్యాదును గూర్చిన సమాచారమును రాజైన అగ్రిప్పకు ఇస్తాడు.
ACT	25	23	yw76		μετὰ πολλῆς φαντασίας	1	with much ceremony	గొప్ప వేడుకతో వారిని సన్మానించుటకు
ACT	25	23	ldb7		τὸ ἀκροατήριον	1	the hall	వేడుకలకు, విచారణకు మరియు ఇతర సందర్భములలో జనులు కూడుకొనుటకు ఇది ఒక పెద్ద గదియైయున్నది.
ACT	25	23	at4t	figs-activepassive	ἤχθη ὁ Παῦλος	1	Paul was brought to them	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి ముందు పౌలును సైనికులు ప్రవేశపెట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	24	n8qj	figs-hyperbole	ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων	1	all the multitude of Jews	పౌలు మరణము కోరుకొనే యూదుల గొప్ప సంఖ్యను అతిశయోక్తిగా చేయుటకు “అందరు” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప సంఖ్యలో యూదులు” లేక “అనేక యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	25	24	ae3v		βοῶντες	1	they shouted to me	వారు నాతో చాలా బలముగా మాట్లాడిరి
ACT	25	24	yv2q	figs-litotes	μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι	1	he should no longer live	ఈ మాటను నిశ్చయమైన ఒక విషయమును నొక్కిచెప్పడానికి ప్రతికూలమైన రీతిలో చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వెంటనే చనిపోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	25	25	fe2n	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ మొదట ఉపయోగించబడిన “నువ్వు” అనే పదము బహువచనము; రెండవ మారు ఉపయోగించబడిన “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	25	25	f6hy		δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν	1	because he appealed to the emperor	చక్రవర్తి అతనికి తీర్పు చెప్పాలని అతడు కోరినందున
ACT	25	25	g856		τὸν Σεβαστὸν	1	the emperor	చక్రవర్తి రోమా రాజ్యమునకు పాలకుడైయుండెను. అతడు అనేక ప్రాంతములను మరియు రాజ్యములను పాలించువాడైయుండెను.
ACT	25	26	jcq2		προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα	1	I have brought him to you, especially to you, King Agrippa	నేను పౌలును మీ అందరి కొరకు తీసుకొచ్చాను కాని రాజైన అగ్రిప్ప మీ కొరకు ప్రత్యేకముగా తీసుకొచ్చాను.
ACT	25	26	rhy2		ὅπως…σχῶ τι γράψω	1	so that I might have something more to write	అందుచేత నేను వ్రాయుటకు ఏదైనా ఉండునో లేక “అందుచేత నేను ఏమి వ్రాయవలెనో అది నాకు తెలియును”
ACT	25	27	txs6	figs-doublenegatives	ἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι	1	it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state	“కారణములేని” మరియు “కాదు” అనే ప్రతికూల పదములను అనుకూల పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఖైది మీద మోపబడిన నేరాలను విచారించి అతనిని పపించుట సమంజసమని నేను చెప్పాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	25	27	xm65		τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας	1	the charges against him	దీనికి బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) అతని మీద యూదా నాయకులూ మోపిన నేరములు లేక 2) పౌలు పిర్యాదుకు సంబంధించి రోమా చట్టప్రకారము అతనిపై మోపబడిన నేరాలు.
ACT	26	intro	e2q6			0		# అపొ. కార్య. 26 సాధారణ అంశములు<br><br>## విభజన మరియు క్రమము<br><br>పౌలు మార్పు సంఘటన గూర్చి ఇది మూడవ మారు చెప్పబడియున్నది. ఎందుకనగా ఆదిమ సంఘములో ఈ సంఘటన చాలా ప్రాముఖ్యమైనది, మరియు పౌలు మార్పుచెందిన విషయం మూడు మార్లు చెప్పబడియుంది. (చూడండి: [అపొ.కార్య.9](../09/01.ఎండి) మరియు [అపొ.కార్య.22](../22/01.ఎండి))<br><br>## తాను ఏమి చేసాడని దానిని ఎందుకు చేసాడని మరియు గవర్నర్ దానికొరకు అతనిని శిక్షించకూడదని పౌలు రాజైన అగ్రిప్పతో చెప్పాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన సంగతులు<br><br>### వెలుగు మరియు చీకటి<br><br>అనీతి ప్రజలు, దేవునికి ఇష్టకరమైన వాటిని చేయని ప్రజలు చీకటిలో నడుచుచున్నారని పరిశుద్ధ గ్రంథము అనేక మార్లు వారిని గూర్చి చెప్పబడియున్నది. పాపాత్ములైన ప్రజలు నీతిమంతులుగా మార్పుచెందుటకు, వారు తప్పిదము చేయుచున్నారని అర్థం చేయించుటకు మరియు దేవునికి విధేయత చూపించుటకు ప్రారంభించెలాగున వెలుగు చేస్తుందని దానిని గూర్చి చెప్పాబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])
ACT	26	1	b34d			0	Connecting Statement:	ఫేస్తు రాజైన అగ్రిప్ప యొద్దకు పౌలును తీసుకొచ్చాడు. 2వ వచనములో, రాజైన అగ్రిప్ప యెదుట పౌలు తన వాదనను వినిపించుకుంటాడు.
ACT	26	1	gz9f		Ἀγρίππας	1	Agrippa	రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్న, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. దీనిని [అపొ.కార్య.25:13](../25/13.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని ఒక సారి చూడండి.
ACT	26	1	wme6		ἐκτείνας τὴν χεῖρα	1	stretched out his hand	తన చేయి చాపెను లేక “తన చేతితో సైగ చేసెను”
ACT	26	1	vni8	figs-abstractnouns	ἀπελογεῖτο	1	made his defense	“వాదన” అనే నైరూప్య నామవాచక పదమును క్రియాపదముగా చేపట్టవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని మీద మోపబడిన నేరము నిమిత్తము తనను తాను రక్షించుటకొరకు ప్రారంభించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	26	2	ha47		ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον	1	I regard myself as happy	అగ్రిప్ప యెదుట మాట్లాడుటకు పౌలు సంతోషించెను ఎందుకనగా ఇది సువార్త చెప్పుటకు ఒక అవకాశమని అతను భావించాడు.
ACT	26	2	xhz1		ἀπολογεῖσθαι	1	to make my case	న్యాయాలయంలో ఉన్నవారు చర్చించుకొని మరియు దాని గూర్చి ఒక తిర్మనం చేయుటకు ఒకరు వివరించు పరిస్థితి అని ఈ మాటయొక్క అర్థమైయున్నది.
ACT	26	2	mdq2	figs-abstractnouns	περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων	1	against all the accusations of the Jews	“నేరాలు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “నేరం” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నిందించుచున్న యూదులందరికి విరుద్ధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	26	2	cbr3	figs-synecdoche	Ἰουδαίων	1	the Jews	ఇది యూదులందరిని సూచించడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	26	3	kns2	figs-explicit	ζητημάτων	1	questions	ఇవి ఎటువంటి ప్రశ్నలని అర్థం చేయించుటరీతిలో మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మత సంబంధమైన ప్రశ్నలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	26	4	t8bg	figs-hyperbole	πάντες οἱ Ἰουδαῖοι	1	all the Jews	ఇది సాధారణీకరణ. దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చును 1) పౌలును గూర్చి తెలిసియున్న యూదులును సాధారణంగా సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు” లేక 2) ఇది పౌలును ఎరిగియున్న పరిసయ్యులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	26	4	x96h		ἐν τῷ ἔθνει μου	1	in my own nation	దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చును 1) తన ప్రజల మధ్యలో, అనగా భౌగోళికంగా ఇశ్రాయేలు ప్రాంతములోనే ఉండనవసరం లేదు లేక 2) ఇశ్రాయేలు ప్రాంతములో
ACT	26	5	y9a1		τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας	1	the strictest party of our religion	చాలా కఠినమైన నియమాలను పాటించు యూదులలో ఒక గుంపు
ACT	26	6	xkp9	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము బహువచనము మరియు పౌలు మాటలను వింటున్న ప్రజలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	26	6	s9kr		νῦν	1	Now	పౌలు తన గతమును గూర్చి మాట్లాడుట నుండి ప్రస్తుత కాలములో తనను గూర్చి మాట్లాడుటకు ఇది చిహ్నంగానున్నది.
ACT	26	6	i9y5	figs-activepassive	ἕστηκα κρινόμενος	1	I stand here to be judged	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్నిక్కడ విమర్శకు గురిచేస్తూన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	26	6	r42g	figs-metaphor	ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ	1	of my certain hope in the promise made by God to our fathers	ఒక వ్యక్తి ఎదురు చూడదగిన మరియు చూడగలిగిన వస్తువుగా ఇది వాగ్దానం గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులకు దేవుడు వాగ్దానము చేసిన ప్రకారము ఆయన వాగ్దానం నెరవేర్పుకొరకు ఎదురు చూస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	7	hnf1	figs-metonymy	εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν…ἐλπίζει καταντῆσαι	1	For this is the promise that our twelve tribes sought to receive	“మన పన్నెండు గోత్రములవారు” అనే మాట ఆ గ్రోత్రములోని ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన తోటి యూదులైన పన్నెండు గోత్రముల వారు దీనికొరకే వేచియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	7	apf2	figs-metaphor	εἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι	1	the promise ... sought to receive	వాగ్దానము స్వీకరించబడు వస్తువుగా దానిని గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	7	kzg4	figs-merism	νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον	1	worshiped God night and day	“రాత్రి” మరియు “పగలు” అనే తీవ్రతలు అంటే వారు “దేవుడిని నిత్యమూ సేవించుచున్నారు” అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	26	7	c4lm	figs-synecdoche	ὑπὸ Ἰουδαίων	1	that the Jews	యూదులందరని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులైనవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	26	8	de83	figs-rquestion	τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει	1	Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?	అక్కడున్న యూదులకు సవాలుగా పౌలు ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. చనిపోయిన వారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడని వారు నమ్ముదురు గాని దేవుడు యేసును తిరిగి జివింపజేసెనని వారు అనుకొనుట లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయినవారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడన్నది నమ్మశక్యము కాదని మీలో ఎవరు అనుకొనరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	26	8	ukk6		νεκροὺς ἐγείρει	1	raises the dead	ఇక్కడ లేపుట అనే భాషియము చనిపోయిన ఒకరిని తిరిగి జీవింపచేయు కార్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయినవారిని తిరిగి సజీవులుగా లేపుట” (చూడండి: @)
ACT	26	9	hm33		μὲν οὖν	1	Now indeed	తన వాదనలో మరో మలుపుకు చిహ్నంగా ఈ మాటను పౌలు ఉపయోగించియున్నాడు. మునుపు అతడు యేసును అనుసరించు ప్రజలను ఎలా హింసించాడని వివరించుటకు పౌలు ప్రారంభించెను.
ACT	26	9	r4df	figs-metonymy	πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ…ἐναντία	1	against the name of Jesus	“నామము” అనే పదము ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి చేసిన భోదన సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనులు యేసును గూర్చి భోదించుట మానాలని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	10	nys7	figs-activepassive	ἀναιρουμένων…αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον	1	when they were killed, I cast my vote against them	“చంపివేయబడిరి” అనే మాట క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులను చంపే విషయములో నేను ఇతర యూదులతో సమ్మతించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	26	11	rri6		πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς	1	I punished them many times	దీనికి ఈ అర్థములు ఉండవచ్చు 1) కొంతమంది విశ్వాసులను పౌలు అనేకమార్లు హింసించాడు లేక 2) అనేక విశ్వాసులను పౌలు హింసించాడు.
ACT	26	12	p55i			0	Connecting Statement:	రాజైన అగ్రిప్పతో మాట్లడుచున్నప్పుడు, ప్రభువు అతనితో ఎప్పుడు మాట్లాడినాడని పౌలు చెప్పుతున్నాడు.
ACT	26	12	us8d		ἐν οἷς	1	While I was doing this	పౌలు అతని వాదనలో మరో మలుపుకు చిహ్నంగా ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నాడు. అతడు యేసును ఎప్పుడు చూసెనని మరియు ఎప్పుడు ఆయన శిష్యుడైయ్యాడని అతను చెప్పుచున్నాడు.
ACT	26	12	h3ic		ἐν οἷς	1	While	రెండు వేవేరు సంఘటనలు ఒకే సమయములో జరుగుటను ఈ మాట సూచించుచున్నది. ఈ సందర్భములోనైతే, పౌలు క్రైస్తవులను హింసించుచున్నప్పుడు దమస్కుకు వెళ్ళాడు.
ACT	26	12	ajp6		μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς	1	with authority and orders	యూదా విశ్వాసులను హింసించుటకు అతనికి అధికారము ఇవ్వమని పౌలు యూదా నాయకులకు లేఖను వ్రాసాడు.
ACT	26	14	sip5	figs-metonymy	ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με	1	I heard a voice speaking to me that said	ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో ఎవరో మాట్లాడుట నేను విన్నానో అతడు నాతో ఇట్లనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	14	du3t		Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις	1	Saul, Saul, why do you persecute me?	ఇది వ్యంగ్యముగా అడుగబడిన ప్రశ్నగా వున్నది. సౌలు చేయుచున్నది ఆపివేయాలని మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి సౌలును హెచ్చరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సౌలా, సౌలా, నన్ను నువ్వు హింసించుచున్నావు” లేక “సౌలా, సౌలా, నన్ను హింసించుట మాను.” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మాన్/తర్జుమా/అలంకార-వ్యంగ్య ప్రశ్న)
ACT	26	14	zsi2	figs-metaphor	σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν	1	It is hard for you to kick a goad	పౌలు యేసును అడ్డుకోవడం మరియు విశ్వాసులను హింసించడం అనేది ఒక ప్రాణిని అదుపులో ఉంచుటకు వాడే మునికోలను తన్నినట్లుగానున్నదని చెప్పబడియున్నది. పౌలు తనను తాను గాయపరచుకొనుచున్నాడని దాని అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు ఎద్దువలె మునికోలలను తన్ని నిన్ను నీవు గాయపరచుకొనుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	15	h2ws			0	Connecting Statement:	రాజైన అగ్రిప్పకు తన వాదనను పౌలు కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ వచనాలలో ప్రభువుతో తన సంభాషణను గూర్చి క్రోడికరించుచున్నాడు.
ACT	26	18	fk1k	figs-metaphor	ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν	1	to open their eyes	ఒక వ్యక్తి ఒకని కళ్ళుతెరిపించడానికి ప్రయత్నించడానికి తోడ్పడిన రీతిగా ఉంటుందని జనులు సత్యమును అర్థం చేసుకోవాలనె విషయమును గూర్చి చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	gw8f	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς	1	to turn them from darkness to light	ఒకరు చేడుతనమును ఆపివేసి మరియు దేవునికి విధేయులై అలాగే అతనిని విశ్వసించుటను గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది చీకటి స్థలములోనున్న ఒక వ్యక్తిని వెలుగుండు స్థలమునకు నడిపించిట్లుగా ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	q3h8	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ	1	to turn them ... from the power of Satan to God	సైతానుకు విధేయులైయుండుట మాని దేవునికి విధేయత కలిగియుండు విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది ఒక వ్యక్తిని సాతాను పరిపాలించు స్థలమునుండి దేవుడు పరిపాలించు స్థలమునకు నడిపించినట్లుగా ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	m65i	figs-abstractnouns	τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν	1	they may receive from God the forgiveness of sins	“క్షమాపణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “క్షమించుట” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారి పాపములను క్షమించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	26	18	wq4q	figs-abstractnouns		0	the inheritance that I give	“వారసత్వం” అనే నామవాచకమును “వారసత్వంగా పొందు” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇచ్చు దానిని వారు వారసత్వంగా పొందవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	26	18	m9ve	figs-metaphor	κλῆρον	1	the inheritance	యేసును విశ్వసించువారికి ఆయన దీవెనలిస్తాడనే విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది తమ తండ్రినుండి పిల్లలకు వచ్చు వారసత్వముగా చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	c5ij	figs-metaphor	τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ	1	sanctified by faith in me	యేసు తనకొరకు ఏర్పరుచుకున్న కొంతమందిని గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు వారు ఇతర ప్రజలనుండి ప్రత్యేకించబడియున్నారని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	bgc5		πίστει τῇ εἰς ἐμέ	1	by faith in me	వారు నన్ను విశ్వసించినందున. ఇక్కడ ప్రభు మాటలను క్రోడికరించడమును పౌలు ముగించాడు.
ACT	26	19	ljx2		ὅθεν	1	Therefore	ఎందుకనగా నేను చెప్పినది సత్యమైయున్నది. ప్రభువు దర్శనములో అతనికి ఏమి చేయమని ఆజ్ఞాపించెనని పౌలు వివరించియున్నాడు.
ACT	26	19	zv2u	figs-doublenegatives	οὐκ ἐγενόμην	1	I did not disobey	దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విధేయుడైయున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	26	19	sn4h	figs-metonymy	τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ	1	the heavenly vision	పౌలుకు దర్శనములో ఆ వ్యక్తి చెప్పిన సంగతులను ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరలోకములోనున్న వ్యక్తి నాకు దర్శనములో చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	20	fei4	figs-metaphor	ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν	1	turn to God	దేవునియందు నమ్మికయుంచడం గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది దేవునితో నడచుటకు ప్రారంభమని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునియందు నమ్మికయుంచడము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	20	h1v2	figs-abstractnouns	ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας	1	doing deeds worthy of repentance	“మారుమనస్సు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “మారుమనస్సు కలుగుట” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు నిజముగా మారుమనస్సు పొందియున్నారని సూచనగా వారు మంచి కార్యములను చేయుటకు ప్రారంభిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	26	21	tl6t	figs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	the Jews	యూదులందరూ అని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	26	22	n5hn			0	Connecting Statement:	రాజైన అగ్రిప్పకు తన వాదనను పౌలు ముగించుచున్నాడు.
ACT	26	22	t8f4		μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν	1	to the common people and to the great ones about nothing	ఇక్కడ “అల్పులు” మరియు “ఘనులు” అనే పదములు “ప్రజలందరు” అనే అర్థమును స్పురింపజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరికి, ఏమి కలపకుండ వారు అల్పులైన లేక గొప్పవారైన” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మాన్/తర్జుమా/అలంకార భాష)
ACT	26	22	f6py		οὐδὲν ἐκτὸς…ὧν	1	about nothing more than what	దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ముందుగా చెప్పిన దానికి” (చూడండి: @)
ACT	26	22	i9ki		ὧν τε οἱ προφῆται	1	what the prophets	పాత నిబంధన గ్రంథములోని ప్రవక్తల సాముహిక రచనలను పౌలు సూచించుచున్నాడు.
ACT	26	23	pe9h	figs-explicit	εἰ παθητὸς ὁ Χριστός	1	that Christ must suffer	క్రీస్తు కూడా చనిపోవాలని నీవు స్పష్టపరచాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు హింసించబడి చనిపోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	26	23	p9t8		ἐξ ἀναστάσεως	1	to rise	తిరిగి జీవించాలి
ACT	26	23	sc5f		νεκρῶν	1	from the dead	“మృతులు” అనే పదము చనిపోయిన వారి ఆత్మలను సూచించుచున్నది. తిరిగి లేచుట అనునది తిరిగి జీవించుటను సూచించుచున్నది.
ACT	26	23	z2ms	figs-metaphor	φῶς μέλλει καταγγέλλειν	1	he would proclaim light	వెలుగును గూర్చిన సందేశమును అతడు ప్రకటించును. దేవుడు ప్రజలను రక్షించు విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది వెలుగును గూర్చి ఒక వ్యక్తి మాట్లాడినట్లు చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలను రక్షించు విధమును గూర్చి నేను ప్రచురించెదను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	24	h5b9			0	Connecting Statement:	పౌలు మరియు రాజైన అగ్రిప్ప మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు.
ACT	26	24	dvn2		μαίνῃ	1	you are insane	నువ్వు వెర్రివానిగ మాట్లాడుచున్నావు లేక “నీకు పిచ్చిపట్టింది”
ACT	26	24	tk27		τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει	1	your great learning makes you insane	మితిమీరిన విద్యవలన నీకు పిచ్చిపట్టింది
ACT	26	25	dur9	figs-doublenegatives	οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ	1	I am not insane ... but	దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వెర్రివాడని కాను... మరియు” లేక “నేను మంచిగా ఆలోచించగలను... మరియు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	26	25	a6pb		κράτιστε Φῆστε	1	most excellent Festus	అత్యధిక గౌరవమునకు అర్హుడైన ఫేస్తు
ACT	26	26	ed7y	figs-123person	γὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν	1	For the king ... to him ... from him	పౌలు ఇంకను రాజైన అగ్రిప్పతో మాట్లాడుచున్నాడు కాని అతడిని తృతీయ విభక్తితో అతడు సంభోదించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ కొరకు... నీతో... నీ నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	26	26	cs7b		παρρησιαζόμενος λαλῶ	1	I speak freely	రాజుతో క్రీస్తును గూర్చి మాట్లాడుటకు పౌలు భయపడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ధైర్యంగా మాట్లాడుచున్నాను”
ACT	26	26	svn9	figs-activepassive	πείθομαι	1	I am persuaded	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు నిశ్చయత కలదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	26	26	tta8	figs-activepassive	λανθάνειν…αὐτὸν τι τούτων οὐ	1	that none of this is hidden from him	దీనిని క్రియాశీల రూపములో మరియు అనుకూలమైన పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి దీని గూర్చి తెలిసియున్నది” లేక “దీని గూర్చి నీకు తెలిసియున్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	26	26	v1uu	figs-activepassive	οὐ…ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο	1	has not been done in a corner	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ఒక మూలలో జరగలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	26	26	i5wg	figs-metaphor	ἐν γωνίᾳ	1	in a corner	ఒక గదిలోపలికి వెళ్లి ఒక మూలలొ ఎవరు చూడరని చేసిన కార్యములే మరియు రహస్యముగా చేసిన పనివలెనున్నదని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చీకటి స్థలములో” లేక “రహస్యముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	27	a4a2	figs-rquestion	πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις	1	Do you believe the prophets, King Agrippa?	యేసును గూర్చి ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులను అగ్రిప్ప నమ్ముతున్నాడని ఈ ప్రశ్న ద్వారా పౌలు అగ్రిప్పకు గుర్తుచేస్తున్నాడు. దీనిని వాక్యముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజైన అగ్రిప్ప, యూదా ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులను నీవు ఇదివరకే నమ్మియున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	26	28	y8qq	figs-rquestion	ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι	1	In a short time would you persuade me and make me a Christian?	ఎక్కువ ఆధారాలు లేకుండా సులువుగా పౌలు అగ్రిప్పను సమర్ధించలేడని అగ్రిప్ప ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. దీనిని వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును నేను అంత సులువుగా నమ్మనని నీవు నిశ్చయముగా ఆలోచించుటలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	26	29	k7kq	figs-metonymy	παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων	1	but without these prison chains	ఇక్కడ “సంకెళ్ళు” అనే పదము ఖైదీగానుండుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నావలె మీరు ఖైదియైయుండుట నాకు ఇష్టములేదు గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	30	k7jh			0	General Information:	బర్నికే రాజైన అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను ([అపొ.కార్య.25:13](../25/13.ఎండి)).
ACT	26	30	gaq5			0	Connecting Statement:	రాజైన అగ్రిప్ప ఎదుట పౌలు సమయము ముగించబడియున్నది.
ACT	26	30	u8vl		ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν	1	Then the king stood up, and the governor	అప్పుడు రాజైన అగ్రిప్ప మరియు గవర్నర్ ఫేస్తు లేచి నిలబడినారు
ACT	26	31	q1tw			1	the hall	ఇది వేడుకలకు, విచారణకు మరియు ఇతర కార్యక్రమములకొరకు ఏర్పరచబడిన పెద్ద గదియైయున్నది.
ACT	26	31	blz8	figs-abstractnouns	οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος	1	This man does nothing worthy of death or of bonds	“మరణము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “చనిపోవుట” అనే క్రియాపదముగా ఉపయోగించవచ్చును. ఇక్కడ “బందనం” అనే పదము చెరసాలకు గురుతుగానున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుడు చంపబడుటకైనను లేక చెరసాలలో వేయబడుటకు నేరమేమియు చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	32	n293	figs-activepassive	ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος	1	This man could have been freed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుని విడుదల పొందవచ్చు” లేక “ఈ మనుష్యుడు విడుదల చేసియుండేవాడిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	intro	r82x			0		# అపొ. కార్య. 27 సాధారణ అంశములు<br><br>## విభజన మరియు క్రమము<br><br>### ఓడ ప్రయాణం<br><br>సముద్రము దగ్గర నివసించేవారు గాలితో త్రోయబడే ఓడలో ప్రయాణించేవారు. సంవత్సరములో కొన్ని మాసములలో గాలి విరుద్ధ దిశలో వీచేది లేక ఓడ ప్రయాణము అసంభవం అనునంతగా కష్టముగానుండేది.<br><br>### నమ్మకము<br><br>దేవుడు అతనిని క్షేమముగా నేలమీదికి నడిపిస్తాడని పౌలు దేవునియందు నమ్మికయుంచియుండెను. దేవుడు సైనికులను మరియు ఓడ నడుపువారిని కూడా సజీవంగా ఉంచుతాడని ఆయనలో నమ్మకముంచాలని అతడు వారితో చెప్పెను. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### పౌలు రొట్టె విరుచుట<br><br>యేసు తన శిష్యులతో చేసిన ప్రభు రాత్రి భోజనమును వివరించు విధముగానే ఇక్కడ పౌలు రొట్టె తీసుకొని, దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు అర్పించి, దానిని విరచి మరియు భుజించెను అని అదే విధమైన పదములను లూకా ఉపయోగించియున్నాడు. అయితే, పౌలు ఇక్కడ మతాచారమును నడిపిస్తున్నాడని మీ చదువరులు అనుకోను విధముగా మీ తర్జుమ ఉండకూడదు.
ACT	27	1	efe4	figs-exclusive		0	General Information:	అడ్రమైటియం అనే ఊరు ప్రస్తుత టర్కీ ప్రాంతమునకు పడమటి తీరములో ఉండియుండవచ్చును. “మేము” అనే పదము అపొ.కార్య. గ్రంథకర్తను, పౌలును మరియు పౌలుతో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడము లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	1	dyf5			0	Connecting Statement:	పౌలు ఖైదీగా రోమాకు ప్రయాణమును ప్రారంభించాడు.
ACT	27	1	b2yz	figs-activepassive	ὡς…ἐκρίθη	1	When it was decided	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజు మరియు గవర్నర్ నిర్ణయించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	1	yv84		ἀποπλεῖν…εἰς τὴν Ἰταλίαν	1	sail for Italy	రోమా సామ్రాజ్యంలో ఇటలి ఒక రాజ్యమైయుండెను. “ఇటలి” అనే పదమును [అపొ.కార్య.18:2](..18/02/.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని ఒక సారి చూడండి.
ACT	27	1	s6ny		παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς	1	they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment	పౌలు మరియు ఇతర ఖైదీలను ఔగుస్తు సైనిక దళంలోని యూలి అనే శతాధిపతికి అప్పగించారు
ACT	27	1	k52u		παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας	1	they put Paul and some other prisoners	దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు 1) “వారు” అనే పదము గవర్నర్ మరియు రాజును సూచించుచున్నది లేక 2) “వారు” రోమా అధికారులను సూచించుచున్నది.
ACT	27	1	un2s	translate-names	ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ	1	a centurion named Julius	యూలి అనునది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	1	d22f	translate-names	σπείρης Σεβαστῆς	1	the Imperial Regiment	ఇది శతాధిపతి సైనిక దళం పేరు లేక సేనయొక్క పేరు. కొన్ని తర్జుమాలలో దీనిని “అగస్టస్ సైనిక దళం” అని తర్జుమా చేసియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	2	dnr9	figs-metonymy	ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν	1	We boarded a ship ... which was about to sail	ఇక్కడ “ప్రయాణమునకు సిద్ధముగానున్న ఓడ” అనే వాక్యము ఓడను నడిపించు సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ సిబ్బంది నడిపించడానికి సిద్ధముగానున్న... ఓడను మేము ఎక్కినాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	27	2	fqy2		πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ	1	a ship from Adramyttium	దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అద్రముత్తియ నుండి వచ్చిన ఓడ లేక 2) అడ్రమైటియంలో నమోదుచేయబడిన లేక అనుమతిపొందిన ఓడ.
ACT	27	2	f8pf		μέλλοντι πλεῖν	1	about to sail	త్వరలో ప్రయాణించుటకు సిద్ధముగా లేక “త్వరలో విడిచి వెళ్ళుతుంది”
ACT	27	2	m3ps		ἀνήχθημεν	1	went to sea	సముద్రము మీదుగా మా ప్రయాణమును ప్రారంభించాము
ACT	27	2	h3uy		Ἀριστάρχου	1	Aristarchus	అరిస్తార్కు మాసిదోనియానుండి వచ్చియుండెను అయితే ఎఫేసులో పౌలుతో కలిసి పనిచేస్తుండెను. అతని పేరును [అపొ.కార్య.19:29](../19/29.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చసారని చూడండి.
ACT	27	3	r71e	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము, పౌలు మరియు అతనితో ప్రయాణించేవారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	27	3	u6lt		φιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος	1	Julius treated Paul kindly	యూలి పౌలును స్నేహపూర్వకముగా దయచూపించెను. “యూలి” అనే పదమును [అపొ.కార్య.27:1](../27/01.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
ACT	27	3	rp73	figs-abstractnouns	πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν	1	go to his friends to receive their care	“శ్రద్ధ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు తన స్నాహితుల దగ్గరకు వెళ్ళినప్పుడు వారు అతనికి పరిచర్య చేయుదురు” లేక “అతని స్నేహితుల దగ్గరకు వెళ్ళినప్పుడు వారు అతనికి కావలసినవి అతనికిచ్చి సహాయముచేయుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	27	4	d4hg		ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν	1	we went to sea and sailed	మేము బయలుదేరి వెళ్ళాము
ACT	27	4	mjt8		ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον	1	sailed under the lee of Cyprus, close to the island	కుప్ర దీవి చాటుగా వెళ్ళినప్పుడు ఓడలు వాటి ప్రయాణమునుండి ప్రక్కకు కొట్టుకొని పోకుండా ద్వీపము యొక్క ప్రక్కటి భాగము పెద్ద గాలులను అడ్డగిస్తాయి.
ACT	27	5	g1t7		Παμφυλίαν	1	Pamphylia	ఇది చిన్న ఆసియాలోని ఒక రాజ్యము. [అపొ.కార్య.2:10](../02/10.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
ACT	27	5	y6m6	figs-explicit	κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας	1	we landed at Myra, a city of Lycia	మూరలో వారు ఓడ దిగినారని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లుకియ పట్టణమైన మూరకు వచ్చినప్పుడు మేము ఓడ తిగినాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	5	ni2x	translate-names	κατήλθαμεν εἰς Μύρρα	1	landed at Myra	మూర అనునది ఒక పట్టణము యొక్క పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	5	uaf4	translate-names	τῆς Λυκίας	1	a city of Lycia	ప్రస్తుత కాలములో టర్కీకి నైరుతి తీరములో లుకియ అనే రోమా రాజ్యము ఉండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	6	j4cf	figs-explicit	εὑρὼν…πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν	1	found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy	ఓడ సిబ్బంది ఓడను ఇటలికి నడిపించుటకు ఉద్దేశించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అలెగ్జాండ్రియ నుండి ఓడ సిబ్బంది నడిపించుకొనివచ్చియున్న ఓడను మేము చూసాము మరియు అది ఇటలికి వెళ్ళుటకు సిద్ధముగా ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	6	fdq2	translate-names	Ἀλεξανδρῖνον	1	Alexandria	ఇది పట్టణము పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	7	zzw1	figs-explicit	δὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι	1	When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty	గాలి వారికి వ్యతిరేకంగా గాలి వీచుచుండెను గనుక వారు ప్రయాణములో ఇబ్బందులు ఎదుర్కొంటున్నారు మరియు నిదానముగా వెళ్ళుతున్నారు అనే విషయమును మీరు స్పష్టము చేయాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	7	pye5	translate-names	κατὰ τὴν Κνίδον	1	near Cnidus	ఇది ప్రస్తుత కాలములోని టర్కీలోనున్న ప్రాచీన పట్టణము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	7	hhf1		μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου	1	the wind no longer allowed us to go that way	బలమైన గాలి మమ్ములను అడ్డగించినందున మేము ఆ మార్గములో వెళ్ళలేకపోయాము
ACT	27	7	b746		ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην	1	so we sailed along the sheltered side of Crete	అందువలన తక్కువ గాలియున్న క్రేతు చాటున మేము ప్రయాణం కొనసాగించాము
ACT	27	7	mq4n	translate-names	κατὰ Σαλμώνην	1	opposite Salmone	ఇది క్రేతులోని తీర నగరము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	8	p4ri	figs-explicit	μόλις…παραλεγόμενοι αὐτὴν	1	We sailed along the coast with difficulty	ఇంతకుముందు గాలులు బలముగానున్నంత ఇప్పుడు లేకపోయినా వారి ప్రయాణమును కష్టకరముగా మార్చునంత ఆ గాలి ఇంకా బలముగానుండెనని మీరు స్పష్టపరచగలరు.
ACT	27	8	a64y	translate-names	Καλοὺς Λιμένας	1	Fair Havens	ఇది క్రేతు దక్షిణ తీరములో లూసియ దగ్గరనున్న రేవు పట్టణము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	8	n7re	translate-names	ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία	1	near the city of Lasea	ఇది క్రేతులోని తిర నగరము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	9	ea4l		ἱκανοῦ…χρόνου διαγενομένου	1	We had now taken much time	గాలులు విచుచున్న దిశ కారణముగా కైసరయ నుండి సురక్షిత ఆశ్రయాలు చేరడానికి మేము అనుకొన్నదానికంటే ఎక్కువ సమయము పట్టింది.
ACT	27	9	vlu4	figs-exclusive	διαγενομένου	1	We had now taken	రచయిత తనను తాను, పౌలు మరియు వారితో ప్రయాణము చేస్తున్నవారిని కలుపుకొనియున్నాడు కాని చదువరులను వారితో కలుపుకొనలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	27	9	u6x5		καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι	1	the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail	ఈ ఉపవాసము ప్రాయశ్చిత్త దినమున జరుగును, పాశ్చాత్య కాలెండరు ప్రకారము ఈ దినము సహజముగా సెప్టెంబర్ ఆకఖరిలో లేక అక్టోబర్ ప్రారంభములో వచ్చును. ఈ కాలము తరువాత, కాలానుగుణ తుఫానుల ప్రమాదం ఎక్కువగా ఉండెను.
ACT	27	10	p29v		θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας…μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν	1	I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss	మనము ఇప్పుడు ప్రయాణించిన యెడల, మనము చాల నష్టమును అలాగే ప్రాణహాని కలుగుతుంది
ACT	27	10	wq8l	figs-inclusive		0	we are about to take ... our lives	పౌలు తనను తాను మరియు అతని శ్రోతలను కలగలుపుకొని మాట్లాడుచున్నాడు అందువలన ఇది కలగలుపుకున్న మాట. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	27	10	nx9c		ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν	1	loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives	ఇక్కడ “నష్టము” అనే మాటకు వస్తువుల విషయములో నాశనము మరియు జనుల విషయములో మరణము అని అర్థము.
ACT	27	10	q9xt		οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου	1	not only of the cargo and the ship	ఒక స్థలము నుండి మరియొక స్థలమునకు ఓడ ద్వారా తీసుకుపోయెవాటిని సరుకులు అని అంటారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ మరియు ఓడలోని సరుకులు మాత్రమే కాదు ” (చూడండి: @)
ACT	27	11	b1kz	figs-activepassive	ὑπὸ Παύλου λεγομένοις	1	that were spoken by Paul	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన వాటిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	12	l2n4	figs-activepassive	ἀνευθέτου…τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν	1	harbor was not easy to spend the winter in	రేవులో గడపడం ఎందుకు అనుకూలమైనది కాదు అని మీరు స్పష్టంచేయగలరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రేవులో నిలిపియున్న ఓడలను చలికాల తుఫానుల నుండి కాపాడుటకు సరియైన వసతులు లేవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	12	jmi3		λιμένος	1	harbor	ఓడలకు సురక్షితమైన భూమికి దగ్గరగావున్న స్థలము
ACT	27	12	k2ti	translate-names	Φοίνικα	1	city of Phoenix	క్రేతు దక్షిణ తీరములో ఫీనిక్సు ఒక రేవు పట్టణము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	12	z1lf	figs-metaphor	παραχειμάσαι	1	to spend the winter there	ఒకరు వెచ్చించగల వస్తువుగా చాలికాలం గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చలికాలంలో అక్కడనుండుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	27	12	x6vl		βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον	1	facing both southwest and northwest	ఇక్కడ “నైరుతి వాయువ్య దిక్కు” అనే పదములకు రేవుకు ఆ దిక్కులవైపు తెరవబడియున్నది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది నైరుతి వాయువ్య దిక్కులవైపు తెరవబడియున్నది” (చూడండి: @)
ACT	27	12	gyd2		λίβα καὶ…χῶρον	1	southwest and northwest	సూర్యోదయం మరియు సూర్యాస్తమయం ఆధారముగా ఈ దిక్కులున్నాయి. ఈశాన్య దిక్కు సూర్యోదయ స్థలము నుండి కొద్దిగా ఎడమవైపుకుంటుంది. ఆగ్నేయ దిక్కు సూర్యోదయ స్థలము నుండి కొద్దిగా కుడివైపుకుంటుంది. కొన్ని ప్రతులలో “ఈశాన్య మరియు ఆగ్నేయ” అని చెప్పుతున్నాయి.
ACT	27	13	xx67		ἄραντες	1	weighed anchor	ఇక్కడ “బరువు ఎత్తడం” అనే పదమునకు నీళ్ళలోనుండి బయటకి లాగడం అని అర్థము. లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది.
ACT	27	14	hv8h			0	Connecting Statement:	పౌలు మరియు అతనితో ప్రయాణిస్తున్న వారు పెను తుఫానును ఎదుర్కొంటారు.
ACT	27	14	m2xe		μετ’ οὐ πολὺ	1	after a short time	కొద్ది సమయము తరువాత
ACT	27	14	fs4z		ἄνεμος τυφωνικὸς	1	a wind of hurricane force	చాలా బలమైన ప్రమాదకరమైన గాలి
ACT	27	14	g1ek	translate-transliterate	καλούμενος Εὐρακύλων	1	called the northeaster	‘నైరుతిలో నుండి పెనుగాలి’ అనబడిన. “నైరుతినుండి” అనే పదమును మూల భాషలో “ఊరుకులోను” అని ఉంది. మీ భాషలోకి దీనిని మీరు అనువాదం చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-transliterate]])
ACT	27	14	tz2k		ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς	1	began to beat down from the island	క్రేతు మీదనుండి వచ్చిన పెనుగాలి మా ఓడ పైకి బలముగా విసిరింది
ACT	27	15	fxp1		συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ	1	When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind	పెనుగాలి మా ఓడ ముందుభాగముకు వ్యతిరేకంగా విసిరినందున దానికెదురుగా మేము ప్రయాణం చేయలేక పోయాము
ACT	27	15	w1hl	figs-activepassive	ἐπιδόντες ἐφερόμεθα	1	we had to give way to the storm and were driven along by the wind	ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ముందుకు ప్రయాణించుటకు ప్రయత్నములను ఆపివేసాము మరియు గాలి ఎటు విసురుతున్నా ఆ వైపుకు మేము కొట్టుకొని పోవుటకు వదిలితిమి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	16	c4cg		νησίον…τι ὑποδραμόντες	1	We sailed along the lee of a small island	గాలి బలముగా లేని ద్వీపము చాటుగా మా ప్రయాణమును కొనసాగించాము
ACT	27	16	aq56	translate-names	νησίον…τι ὑποδραμόντες	1	a small island called Cauda	ఈ ద్వీపము క్రేతు దక్షిణ తీరములో ఉండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	16	h9z2		σκάφης	1	lifeboat	ఇది కొన్నిమార్లు ఓడ వెనుకకు లాక్కుని వచ్చే చిన్న పడవ మరియు కొన్నిమార్లు దీనిని ఓడపైకి తీసుకొచ్చి కట్టియుంచుతారు. ఈ చిన్న పడవను అనేక కారణాలకు ఉపయోగించేవారు, అందులో మునిగిపోతున్న ఓడనుండి తప్పించుకోవడం ఒకటి.
ACT	27	17	v9ag		ἣν ἄραντες	1	they had hoisted the lifeboat up	వారు ప్రాణరక్షణ పడవను పైకెత్తారు లేక “వారు ప్రాణరక్షణ పడవను ఓడపైకి లాగారు”
ACT	27	17	tx1f		βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον	1	they used its ropes to bind the hull of the ship	“పైచెక్క” అనేది ఓడ కట్టడను సూచించుచున్నది. తుఫానులో అది కొట్టుకొని పోకుండా వారు దాని చుట్టూ తాళ్ళతో కట్టారు.
ACT	27	17	dvv4	translate-names	τὴν Σύρτιν	1	sandbars of Syrtis	ఇసుకతిప్పలు అనేవి ఇసుకలో ఓడలు చిక్కుకొనే అవకాశం ఉన్న లోతులేని సముద్ర ప్రాంతములు. సూర్తిస అనే ప్రాంతము ఉత్తర ఆఫ్రికాలోని లిబియ తీరములో ఉన్నది. చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	17	l8kl		χαλάσαντες τὸ σκεῦος	1	they lowered the sea anchor	గాలికి కొట్టుకొనిపోకుండా నిదానించుటకు వారు ఓడ లంగరును నీళ్ళలో వేసేవారు.
ACT	27	17	v6dn		σκεῦος	1	anchor	లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది. [అపొ.కార్య.27:13](../27/13.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
ACT	27	17	g7rw	figs-activepassive	ἐφέροντο	1	were driven along	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి ఎటు వీస్తే అటు మేము కొట్టుకొనిపోవలసియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	18	fx4m	figs-activepassive	σφοδρῶς…χειμαζομένων	1	We took such a violent battering by the storm	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి అటుఇటు విసిరినందున మాకందరికీ చాలా దెబ్బలు తగిలి గాయాలపాలైనాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	18	nd5h		ἐκβολὴν ἐποιοῦντο	1	they began throwing the cargo overboard	వారు అనే పదము ఓడ సిబ్బంది అని అర్థము. ఓడ మునిగిపోకుండా బరువును తగ్గించడానికి దీనిని చేసిరి.
ACT	27	18	ny6k		ἐκβολὴν	1	cargo	ఒక స్థలము నుండి మరియొక స్థలమునకు ఓడ ద్వారా తీసుకుపోయెవాటిని సరుకులు అని అంటారు. [అపొ.కార్య.27:10](../27/10.ఎండి) వచనములో ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ మరియు ఓడలోని సరుకులు మాత్రమే కాదు ” (చూడండి: @)
ACT	27	19	vm2k		αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν	1	the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands	ఇక్కడ “సామగ్రిని” అనే పదము ఓడ నడిపించడానికి ఉపయోగించే సామగ్రి అని అర్థము: సరంజామ, ద్వజ స్తంభము, చెక్కలు, మొద్దు మరియు సరంజామ, త్రాళ్ళు, చాపలు మరియు ఇతరమైన వస్తువులు. ఆ పరిస్తితి ఎంత ఘోరమైనదని ఇది తెలియజేస్తుంది.
ACT	27	20	if7a		μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας	1	When the sun and stars did not shine on us for many days	దట్టమైన తుఫాను మేఘములు కమ్మియుండినందున వారు సూర్యుడిని మరియు నక్షత్రములను చూడలేకపోయిరి. వారు ఎక్కడ ఉన్నారని మరియు ఏ దిక్కుకు ప్రయాణిస్తున్నారని తెలుసుకోవడానికి సూర్యుడు మరియు నక్షత్రములను చూచుట అవసరము.
ACT	27	20	p2wd		χειμῶνός…οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου	1	the great storm still beat upon us	పెనుగాలి ఇంకను ఘోరముగా ముందు వెనకను కొడుతున్నాయి
ACT	27	20	mnj5	figs-activepassive	περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς	1	any more hope that we should be saved was abandoned	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేమందరమూ బ్రతుకుతామని అందరు ఆశను కోల్పోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	21	mmb2			0	Connecting Statement:	ఓడలోనున్న ప్రయాణికులతో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.
ACT	27	21	d1le	figs-explicit	πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης	1	When they had gone long without food	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము ఓడ ప్రయాణికులను సూచిస్తుంది. లూకా, పౌలు మరియు వారితో భోజనము చేయని వారిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భోజనము లేకుండా చాలా రోజులు గడిపియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	21	zns2		μέσῳ αὐτῶν	1	among the sailors	జనులలో
ACT	27	21	bc1x		κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν	1	so as to get this injury and loss	పరిణామముగా ఈ హాని నష్టము అనుభవించవలసి
ACT	27	22	d95r	figs-explicit	ἀποβολὴ…ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν	1	there will be no loss of life among you	పౌలు ఓడ ప్రయాణికులతో మాట్లాడుచున్నాడు. అతడు మరియు అతనితో వారు ఎవరు కూడా చనిపోరని పౌలు చెప్పుచున్నాడని దీని ఉద్దేశము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలో ఎవరు చావరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	22	djh4		πλὴν τοῦ πλοίου	1	but only the loss of the ship	ఇక్కడ “నష్టము” అనే పదమునకు నాశనము అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కానీ తుఫాను ఓడను నాశనము చేస్తుంది” (చూడండి: @)
ACT	27	24	z1j8	figs-metonymy	Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι	1	You must stand before Caesar	“కైసరు ముందు నిలబడి” అనే మాటకు కైసరు అతనికి తీర్పు తీర్చుటకొరకు పౌలు న్యాయాలయమునకు వెళ్తున్నాడని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు తీర్పు తీర్చుటకు నువ్వు కైసరు ముందు నిలబడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	27	24	s3wv		κεχάρισταί σοι…πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ	1	has given to you all those who are sailing with you	నీతో ప్రయాణించె వారందరు బ్రతుకుతున్నట్లు తీర్మానించబడియున్నది
ACT	27	25	r9t8	figs-activepassive	καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι	1	just as it was told to me	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవదూత చెప్పినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	26	vmp6		εἰς νῆσον…τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν	1	we must run aground upon some island	మనము కొట్టుకొనిపోయి ఏదైనా ఒక ద్వీపానికి తగులుకోవాలి
ACT	27	27	im34			0	Connecting Statement:	పెనుతుఫాను కొనసాగుతోంది
ACT	27	27	rrm5	translate-ordinal	ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο	1	When the fourteenth night had come	“పద్నాల్గవ” అనే పదమును “పద్నాలుగు” లేక “14” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తుఫాను ప్రారంభమై 14 రోజుల తరువాత, ఆ రాత్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT	27	27	la7u	figs-activepassive	διαφερομένων ἡμῶν	1	as we were driven this way and that	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి మమ్ములను అటుఇటుగా కొట్టగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	27	afs6	translate-names	τῷ Ἀδρίᾳ	1	the Adriatic Sea	ఇది ఇటలీ మరియు గ్రీసు మధ్య ఉన్న సముద్రము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	28	ruj1		βολίσαντες	1	They took soundings	వారు సముద్రపు లోతును కొలిచారు. వారు ఒక త్రాడుకు బరువును కట్టి అది సముద్రపు అడుగుకు వెళ్ళేంతవరకు దానిని సముద్రములో వేసి దాని లోతును కొలిచారు.
ACT	27	28	tq53	translate-numbers	εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι	1	found twenty fathoms	అది 20 బారలుండెను. “బార” అను పదము నీళ్ళ లోతును కొలిచే పరిమాణమైయున్నది. ఒక బార సుమారు రెండు మీటర్లుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది 40 మీటర్లుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	27	28	ig3m	translate-numbers	εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε	1	found fifteen fathoms	అది 15 బారలుండెను. “బార” అను పదము నీళ్ళ లోతును కొలిచే పరిమాణమైయున్నది. ఒక బార సుమారు రెండు మీటర్లుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది 30 మీటర్లుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	27	29	b1qc		ἀγκύρας	1	anchors	లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది. [అపొ.కార్య.27:13](../27/13.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
ACT	27	29	q4am		ἐκ πρύμνης	1	from the stern	ఓడ వెనుకవైపు నుండి
ACT	27	30	br71	figs-you		0	General Information:	ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు శతాధిపతిని మరియు రోమా సైనికులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	27	30	b4wv		τὴν σκάφην	1	the lifeboat	ఇది కొన్నిమార్లు ఓడను వెనక లాక్కుని వచ్చే చిన్న పడవ మరియు కొన్నిమార్లు దీనిని ఓడపైకి తీసుకొచ్చి కట్టియుంచుతారు. ఈ చిన్న పడవను అనేక కారణాలకు ఉపయోగించేవారు, అందులో మునిగిపోతున్న ఓడనుండి తప్పించుకోవడం ఒకటి. [అపొ.కార్య.27:16](../27/16.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
ACT	27	30	rr89		ἐκ πρῴρης	1	from the bow	ఓడ ముందు భాగమునుండి
ACT	27	31	ez5c	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε	1	Unless these men stay in the ship, you cannot be saved	“తప్ప” మరియు “కాదు” అనే ప్రతికూల పదములను అనుకూల పద్దతిలో చెప్పవచ్చును. “రక్షించబడెదరు” అనే నిష్క్రియాశీల మాటను క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు రక్షించబడునట్లు ఈ మనుష్యులు ఓడలో ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	33	q3y8		ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι	1	When daylight was coming on	తెల్లవారుతుండగా
ACT	27	33	j5yg	translate-ordinal	τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν	1	This day is the fourteenth day that	“పద్నాల్గవ” అనే పదమును “పద్నాలుగు” లేక “14” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “14 రోజులు నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT	27	34	j3qx	figs-idiom	οὐδενὸς…ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται	1	not one of you will lose a single hair from his head	వారికి ఏ ఆపద రాదని చెప్పడానికి ఇది సంప్రదాయ పద్దతిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ హాని మీకు కలుగకుండా మీరందరు బ్రతుకుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	27	35	yh7y		κλάσας	1	broke the bread	రొట్టె విరిచి లేక “రొట్టె నుండి ఒక్క ముక్కను తుంచి”
ACT	27	36	zt9q	figs-activepassive	εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες	1	Then they were all encouraged	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది అందరిని ప్రోత్సహించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	37	ynq3	translate-numbers	ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ	1	We were 276 people in the ship	మేము రెండు వందల డెబ్బైఆరు మంది ఓడలో ఉంటిమి. ఇది నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	27	39	vdk2		κόλπον	1	bay	ఎక్కువ శాతం నీటిలో కప్పబడియుండి కొంత భూమి కలిగియున్న
ACT	27	39	r1bx		τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον	1	did not recognize the land	వారు భూమిని చూసిరి గాని అది ఏ దేశమని వారు గుర్తు పట్టలేదు
ACT	27	40	k66v		τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων	1	cut loose the anchors and left them	త్రాళ్ళు తెంచి లంగరు వేసిరి
ACT	27	40	ntr9		πηδαλίων	1	rudders	ఓడ నడుపుటకు ఉపయోగించే పెద్ద తెడ్డులు లేక చెక్కలు ఓడ వెనుక భాగములోనుండెను
ACT	27	40	cn2w		τὸν ἀρτέμωνα	1	the foresail	ఓడను నడిపించు తెర ముందుండెను. ఓడ తెర ఒక పెద్ద బట్టయైయున్నది, అది ఓడ నడిపించబడుటకు గాలిని పట్టుకుంటుంది.
ACT	27	40	pa1k		κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν	1	they headed to the beach	ఓడను సముద్రతీరమునకు నడిపించిరి
ACT	27	41	y22n		περιπεσόντες…εἰς τόπον διθάλασσον	1	they came to a place where two currents met	ప్రవాహం అంటే నీళ్ళు ఒకే దిక్కుకు పారుతుందని అర్థము. కొన్నిమార్లు ఒకటి కంటే ఎక్కువ దిక్కులకు నీటి ప్రవాహముంటుంది. దీనివల్ల నీళ్ళలో ఇసుక దిమ్మెలుగా చేరి నీళ్ళలోతును తగ్గిస్తుంది.
ACT	27	41	cpu5		πρῷρα	1	The bow of the ship	ఓడ ముందు భాగము
ACT	27	41	v35z		ἡ…πρύμνα	1	the stern	ఓడ వెనుక భాగము
ACT	27	42	qul7		τῶν…στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο	1	The soldiers' plan was	సైనికులు అనుకుంటున్నారు
ACT	27	43	s2sz		ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος	1	so he stopped their plan	వారు అనుకున్నదానిని అతడు ఆపివేసాడు
ACT	27	43	br8u		ἀπορίψαντας	1	jump overboard	నీళ్ళలోకి దూకు
ACT	27	44	hw7p		οὓς…ἐπὶ σανίσιν	1	some on planks	చెక్క పలకలపైన కొంతమంది
ACT	28	intro	w8yn			0		# అపొ. కార్య. 28 సాధారణ అంశములు<br><br>## విభజన మరియు క్రమము<br><br>పౌలు రోమా పట్టణమునకు వెళ్ళిన రెండు సంవత్సరముల తరువాత ఏమి జరిగిందని చెప్పకుండా లూకా తన చరిత్రను ముగించినాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు<br><br>### “పత్రికలు” మరియు “సహోదరులు”<br><br>యూదా నాయకులతో పౌలు మాట్లాడతాడని కోరినందుకు వారు ఆశ్చర్యపడిరి ఎందుకంటే పౌలు అక్కడికి వస్తున్నాడని యేరుషలేములోని ప్రధాన యాజకుల దగ్గరనుండి వారికి ఏ ఉత్తరములు రాలేదు.<br><br>యూదా నాయకులు మాట్లాడుచు “సహోదరులు” అని క్రైస్తవులను సూచించుట లేదుగాని తోటి యూదులను సూచించుచున్నారు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములో కలిగే తర్జుమా ఇబ్బందులు<br><br>### “అతడు దేవుడిగా ఉన్నాడు”<br><br>అక్కడి జనులు పౌలు దేవుడని నమ్మినారు కాని అతడే నిజమైన దేవుడని నమ్మలేదు. పౌలు దేవుడు కాడని ఎందుకు ఆ వాసస్థు జనులకు చెప్పలేదని మనకు తెలియదు.
ACT	28	1	p1bd	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము” అనే పదము చదువరులను కాక పౌలును, గ్రంథకర్తను మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న వారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	28	1	twx8			0	Connecting Statement:	ఓడ పగిలిన తరువాత, పౌలును మరియు ఓడలోనున్న అందరికి మెలితే ద్వీప ప్రజలు సహాయము చేసారు. వారు అక్కడ 3 నెలలు ఉన్నారు.
ACT	28	1	j1yf	figs-activepassive	καὶ διασωθέντες	1	When we were brought safely through	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము సురక్షితముగా తిరిగి వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	1	tt1i	figs-exclusive	ἐπέγνωμεν	1	we learned	పౌలు మరియు లూకా ఆ ద్వీపము పేరు తెలుసుకొన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనుల దగ్గర తెలుసుకున్నాము” లేక “అక్కడి వాసస్థులు దగ్గర తెలుసుకున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	28	1	f8y4	translate-names	Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται	1	the island was called Malta	ప్రస్తుత కాలపు సిసిలీ ద్వీపమునకు దక్షిణ దిక్కుకు మెలితే ద్వీపముంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	2	e7w6		οἵ…βάρβαροι	1	The native people	స్థానిక ప్రజలు
ACT	28	2	v8yh	figs-metaphor	παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν	1	offered to us not just ordinary kindness	ఒకరు ఇచ్చు వస్తువుగా కనికరం చూపుట గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాపై కనికరపడుటయే కాకుండా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	28	2	r7jy	figs-litotes	οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν	1	not just ordinary kindness	ఇక్కడ చెప్పబడిన దానికి విరుద్ధార్థమును ప్రభావించుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా దయ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	28	2	z9cp		ἅψαντες…πυρὰν	1	they lit a fire	కొమ్మలు రెమ్మలు కుప్పవేసి కాల్చారు
ACT	28	2	itw2		προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς	1	welcomed us all	దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) “ఓడనుండి వచ్చిన వారందరిని చేర్చుకున్నారు” లేక 2) “పౌలు మరియు అతని జతవారిని చేర్చుకున్నారు.”
ACT	28	3	g4ad		ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα	1	a viper came out	కట్టెలలోనుండి విషపూరితమైన పాము బయటకు వచ్చెను
ACT	28	3	xmx4		καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ	1	fastened onto his hand	పౌలు చేయి పట్టుకుంది మరియు విడిచిపెట్టలేదు
ACT	28	4	ye7h		πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος	1	This man certainly is a murderer	ఈ మనుష్యుడు నిశ్చయముగా హంతకుడైయుండాలి లేక “నిజముగా ఈ మనుష్యుడు హంతకుడైయుండాలి”
ACT	28	4	ma1b	figs-explicit	ἡ δίκη…εἴασεν	1	yet justice	“న్యాయ” అనే పదము వారు పూజించు దేవుని పేరును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయము అను దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	28	5	q5i3		ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ	1	shook the animal into the fire	అతడు తన చేయి జాడించగా ఆ పాము మంటలో పడెను
ACT	28	5	asr8		ἔπαθεν οὐδὲν κακόν	1	suffered no harm	పౌలుకు ఏ హాని కలుగలేదు
ACT	28	6	m11i		πίμπρασθαι	1	become inflamed with a fever	దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) పాము విషము వలన అతని దేహము వాచునని లేక 2) అతనికి జ్వరము వచ్చునని.
ACT	28	6	i6i6	figs-doublenegatives	μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον	1	nothing was unusual with him	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని గూర్చి ఎలా ఉండవలేనో అన్నియు అలాగునే ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	28	6	u81u	figs-metaphor	μεταβαλόμενοι	1	they changed their minds	ఒక సందర్భమును గూర్చి ఆలోచన మార్చుకోవడం అనేది ఒక వ్యక్తి తన మనస్సును మార్చుకున్న రీతిలో ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మరల ఆలోచన చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	28	6	cfe9	figs-quotations	ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν	1	said that he was a god.	దీనిని సూటి వ్యాక్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘ఈ వ్యక్తి దేవుడైయుండాలి.’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	28	6	d1rj		ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν	1	said that he was a god	ఒక వ్యక్తి పాము కాటు తరువాత బ్రతికియుంటే అతడు దైవిక వ్యక్తి లేక దేవుడని నమ్మకముండియుండవచ్చును.
ACT	28	7	f4sa	figs-exclusive		0	General Information:	“మనము” మరియు “మేము” అనే పదములు పౌలు, లూకా, మరియు వారితో ప్రయాణించిన వారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	28	7	r95r		ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον	1	Now in a nearby place	ఇప్పుడు అనే పదము కథలోని ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని లేక సంఘటనను పరిచయము చేయుచున్నది.
ACT	28	7	wx6t		πρώτῳ τῆς νήσου	1	chief man of the island	దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) ప్రజల ముఖ్య నాయకుడు లేక 2) బహుశః అతని ఆస్తి కారణంగా ఆ ద్వీపములో ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి.
ACT	28	7	wh2d	translate-names	ὀνόματι Ποπλίῳ	1	a man named Publius	ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	8	g12t	writing-background	ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι	1	It happened that the father of Publius ... fever and dysentery	కథను అర్థం చేసుకోడానికి పొప్లి తండ్రియొక్క నేపథ్య సమాచారమును తెలుసుకోవడం చాలా ప్రాముఖ్యము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	28	8	m154	figs-activepassive	συνεχόμενον κατακεῖσθαι	1	had been made ill	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనారోగ్యంగా ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	8	fr46		πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι	1	ill with a fever and dysentery	రక్త విరేచనాలు అనునది పేగులలో సోకిన వ్యాదియైయున్నది.
ACT	28	8	pwk5		ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ	1	placed his hands on him	అతడిని అతని చేతితో ముట్టెను
ACT	28	9	yk6u	figs-activepassive	ἐθεραπεύοντο	1	were healed	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని కూడా స్వస్థపరచెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	10	ydg4		πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς	1	honored us with many honors	పౌలును మరియు అతనితో ఉన్నవారికి కానుకలిచ్చి వారిని గౌరవించియుండవచ్చును.
ACT	28	11	jc5t	figs-explicit		0	General Information:	కవల సహోదరులు అనే పదము గ్రీకు దేవుడైన జుయ్ కుమారులైన కాస్టర్ మరియు పోల్లుక్స్ లను సూచించుచున్నది. వారు ఓడలను కాపాడుతారని వారు అనుకొనియుండిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	28	11	be1c			0	Connecting Statement:	రోమాకు పౌలు ప్రయాణము కొనసాగుతుంది.
ACT	28	11	qi6e		παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ	1	that had spent the winter at the island	చలికాలమంత ఓడ సిబ్బంది ఆ ద్విపములో ఉండిరి
ACT	28	11	cm2t		Ἀλεξανδρίνῳ	1	a ship of Alexandria	దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అలెగ్జాండ్రియ నుండి వచ్చిన ఓడ లేక 2) అలెగ్జాండ్రియలో నమోదు చేయబడిన లేక అనుమతిపొందిన ఓడ.
ACT	28	11	em5p		Διοσκούροις	1	the twin gods	ఓడ యొక దండము పైన “కవల దేవుళ్ళ” రెండు విగ్రహాలు చెక్కబడియుండెను. వారి పేర్లు కాస్టర్ మరియు పోల్లుక్స్ అని యుండెను.
ACT	28	12	w5c6	translate-names	Συρακούσας	1	city of Syracuse	ప్రస్తుత కాలములోని సిసిలీ ద్విపమునకు ఆగ్నేయ తీరములో సురకూసై అనే పట్టణముండెను, అది ఇటలీకి నైరుతిలో ఉండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	13	se8v	translate-names		0	General Information:	అప్పీయా సంతపేట మరియు మూడు సత్రాల పేట అనే ప్రఖ్యాతిగాంచిన సంత మరియు సత్రము అప్పీయా మార్గములో, రోమా పట్టణమునుండి 50 కిలోమీటర్ల దూరములోనుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	13	z2u4	translate-names	Ῥήγιον	1	city of Rhegium	ఇటలీ నైరుతి మూలలో ఈ రేవు పట్టణముండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	13	p633		ἐπιγενομένου νότου	1	a south wind sprang up	గాలి దక్షిణ దిక్కు విసురుటకు ప్రారంభించెను
ACT	28	13	tz4h	translate-names	Ποτιόλους	1	city of Puteoli	పొతియొలీ అనే ప్రాంతము ప్రస్తుత కాలపు నేపుల్స్ అనే ప్రాంతములోవుంది అది ఇటలీ పడమర తీరమునకుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	14	m1is		οὗ εὑρόντες	1	There we found	అక్కడ మేము కలుసుకున్నాము
ACT	28	14	n3tw	figs-gendernotations	ἀδελφοὺς	1	brothers	వీరు యేసు అనుచరులైయుండిరి, వాళ్ళల్లో స్త్రీ పురుషులుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	28	14	a2c5	figs-activepassive	παρεκλήθημεν	1	were invited	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మమ్ములను ఆహ్వానించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	14	bc3j		καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν	1	In this way we came to Rome	పౌలు పొతియొలీ చేరినాక, రోమా పట్టణమునకు మిగిలిన ప్రయాణము భూమి మీద కొనసాగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారితో ఏడు రోజులున్న తరువాత రోమా పట్టణమునకు వెళ్ళాము” (చూడండి: @)
ACT	28	15	k754		ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν	1	after they heard about us	మేము వస్తున్నామని వారు విన్న తరువాత
ACT	28	15	m9tz	figs-metaphor	εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος	1	he thanked God and took courage	ధైర్యము తెచ్చుకోవడం అనేది ఒక వ్యక్తి తీసుకోగలిన వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది అతనిని ప్రోత్సహించింది, మరియు అతను దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	28	16	fib2	figs-exclusive		0	General Information:	“మేము” అనే పదములు పౌలు, లూకా, మరియు వారితో ప్రయాణించిన వారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	28	16	hf2t			0	Connecting Statement:	పౌలు రోమాకు ఖైదీగా వచ్చెను గాని అతను కోరిన చోటు వుండవచ్చనే స్వేచ్చ అతనికుండెను. అతనికి జరిగిన సంగతులను వివరించుటకొరకు అక్కడి స్థానిక యూదులను సమకూర్చాడు.
ACT	28	16	te8v	figs-activepassive	ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην	1	When we entered Rome, Paul was allowed to	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమాకు మేము చేరినప్పుడు, రోమాధికారులు పౌలుకు అనుమతి ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	17	vf7r		ἐγένετο δὲ	1	Then it came about that	కథలోని క్రొత్త ఆరంభమునకు చిహ్నంగా ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నారు. దీనిని మీ భాషలో చేయుటకు అవకాశం ఉంటె, ఇక్కడ దానిని చేయవచ్చు.
ACT	28	17	d77z		τῶν Ἰουδαίων πρώτους	1	the leaders among the Jews	వీరు రోమాలోనున్న పౌర లేక మత నాయకులైన యూదులు.
ACT	28	17	e1dd		ἀδελφοί	1	Brothers	ఇక్కడ “తోటి యూదులు” అని దీని అర్థము.
ACT	28	17	g55i		ἐναντίον…τῷ λαῷ	1	against the people	మన జనులకు విరుద్ధముగా లేక “యూదులకు విరుద్ధముగా”
ACT	28	17	hgk4	figs-activepassive	δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων	1	I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేములోని కొంతమంది యూదులు నన్ను బంధించారు మరియు రోమాధికారుల కాపలాలో నన్నుంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	17	x3r2	figs-metonymy	εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων	1	into the hands of the Romans	ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదము అధికారము లేక నియంత్రణకు సాదృశ్యము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	18	fed7		τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί	1	there was no reason in me for a death penalty	నన్ను శిక్షించుటకు నేనేమిచేసియుండలేదు
ACT	28	19	lr96	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	the Jews	యూదులందరని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	28	19	zk8f		ἀντιλεγόντων	1	spoke against their desire	రోమా అధికారులు ఏమిచేయనుద్దేశించిరన్న దాని గూర్చి వాపోయాడు
ACT	28	19	n6vf	figs-activepassive	ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα	1	I was forced to appeal to Caesar	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సీజరు నాకు తీర్పు చెప్పాలని నేను కోరవలసివచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	19	e7gr	figs-activepassive	οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν	1	although it is not as if I were bringing any accusation against my nation	“నేరాలు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “నేరం” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చు. ఇక్కడ “దేశము” అనే పదము జనులకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా స్వజనులపై నేరము మోపాలని కాదు గాని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	20	b1fd		τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ	1	the certain hope of Israel	దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) ఇశ్రాయేలీయులు మెస్సయ్యా వచ్చునని నిశ్చయముగా నమ్ముచున్నారు లేక 2) చనిపోయినవారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడని ఇశ్రాయేలీయులు దృడనిశ్చయతతో ఎదురుచూస్తున్నారు.
ACT	28	20	n3s7	figs-metonymy	τοῦ Ἰσραὴλ	1	Israel	ఇక్కడ “ఇశ్రాయేలు” అనే పదము ప్రజలకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలు” లేక “యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	20	pgr8	figs-metonymy	τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι	1	that I am bound with this chain	ఇక్కడ “గొలుసులతో బంధించి” అనే పదములు ఖైదీగాయుండుటకు సాదృశ్యముగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఖైదీగానున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	21	x5d5	figs-exclusive		0	General Information:	ఇక్కడ “మేము”, “మేము” మరియు “మనము” రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [అపొ.కార్య.28:17](../28/17.ఎండి) మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	28	21	biz7			0	Connecting Statement:	యూదా నాయకులు పౌలుకు స్పందించారు.
ACT	28	21	y4bx		οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν	1	nor did any of the brothers	ఇక్కడ “సహోదరులు” తోటి యూదులకు సాదృశ్యముగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన తోటి యూదులైన వారు కాని” (చూడండి: @)
ACT	28	22	kw1d		φρονεῖς, περὶ…τῆς αἱρέσεως ταύτης	1	you think about this sect	ఒక పెద్ద గుంపులోని చిన్న గుంపును వర్గము అని పిలుస్తారు. ఇక్కడ అది యేసులో విశ్వసించువారిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు చెందిన ఈ గుంపును గూర్చి మీరు ఆలోచించండి” (చూడండి: @)
ACT	28	22	gy8t	figs-activepassive	γὰρ…γνωστὸν ἡμῖν ἐστι	1	because it is known by us	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు తెలుసు గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	22	j12v	figs-activepassive	ἐστιν…πανταχοῦ ἀντιλέγεται	1	it is spoken against everywhere	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని గూర్చి రోమా సామ్రాజ్యం అంతటిలోని యూదులు చెడుగా చెప్పుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	23	u7pc			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది. “అతడు”, “అతని” మరియు “అతడు” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.28:17](../28/17.ఎండి)).
ACT	28	23	q4iv		ταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν	1	had set a day for him	వారితో మాట్లడుటకు సమయమును ఎంచుకొనెను
ACT	28	23	dg5f	figs-metonymy	διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	testified about the kingdom of God	ఇక్కడ “దేవుని రాజ్యము” అనే పదము దేవుడు రాజుగా పరిపాలించును అని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు రాజుగా రాజ్యమేలును అని వారితో చెప్పెను” లేక “దేవుడు తన్ను తాను రాజుగా చూపించుకొబోతున్నాడని వారితో చెప్పెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	23	peu1	figs-metonymy	τῶν προφητῶν	1	from the prophets	ఇక్కడ “ప్రవక్తలు” అనే పదము వారు వ్రాసిన సంగతులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు వ్రాసినవాటిలోనుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	24	pmd6	figs-activepassive	καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις	1	Some were convinced about the things which were said	దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కొంతమందిని ఒప్పించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	25	t5dq			0	General Information:	ఇక్కడ “వారు” అనే పదము రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.28:17](..28/17.ఎండి)). “మీ” అనే పదము పౌలు మాట్లాడుచున్న జనులను సూచించుచున్నది. 26వ వచనములో ప్రవక్తయైన యెషయ మాటలను పౌలు వ్యాఖ్యానించుటకు ప్రారంభించెను.
ACT	28	25	i5xz			0	Connecting Statement:	యూదా నాయకులూ బయలుదేరుటకు సిద్ధపడినప్పుడు పౌలు ఆ సమయమునకు తగినట్లుగా పాత నిబంధన గ్రంథములోని మాటలను వ్యాఖ్యానించాడు.
ACT	28	25	n7pm	figs-metonymy	εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν	1	after Paul had spoken this one word	ఇక్కడ “మాట” అనే పదము సందేశము లేక వాక్యమునకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియొక విషయము చెప్పిన తరువాత” లేక “పౌలు ఈ మాటను చెప్పిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	25	b11n	figs-quotesinquotes	καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν	1	The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.	ఈ వాక్యములో వ్యాఖ్యలలో మరో వ్యాఖ్య కలదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT	28	26	qj7q	figs-quotesinquotes	λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον…εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε	1	He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive	వ్యాఖ్యలలో వ్యాఖ్య కలిగియున్న 25వ వచనములోని ఈ వాక్యము “పరిశుద్ధాత్మ చెప్పెను” అనే మాటలతో ముగించబడింది. మీరు తర్జుమా చేయునప్పుడు ఒక వ్యాఖ్యను పరోక్షంగా చెప్పవచ్చు లేక లోపలి రెండు వ్యాఖ్యలను పరోక్షంగానే తర్జుమా చేయవచ్చు. “వారు చూసినా గ్రహించరు మరియు వినిన అర్థము చేసుకొనలేరు అని వారితో చెప్పుటకు ఆత్మ యెషయాతో చెప్పెనని పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు ప్రవక్తయైన యెషయా ద్వారా మీ పితురులకు చెప్పినది సరియే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT	28	26	pax8		ἀκοῇ ἀκούσετ…βλέποντες βλέψετε	1	By hearing you will hear ... and seeing you will see	“విని” మరియు “చూచి” అనే పదములు నొక్కి చెప్పడానికి పదేపదే ఉపయోగించబడియున్నాయి. “మీరు జాగ్రతగా వింటారు... మరియు దానికొరకు తీక్షణంగా చూస్తారు”
ACT	28	26	s1ti	figs-parallelism	καὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε	1	but not understand ... but will not perceive	ఈ రెండు మాటలు ఒకే అర్థమిచ్చుచున్నాయి. దేవుని ప్రణాళికను యూదులు అర్థము చేసుకోరు అని అవి నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	28	27	fz42			0	General Information:	[అపొ.28:25-26](./25.ఎండి) వచనములో తర్జుమా చేసిన ప్రకారము పౌలు వ్యాఖ్యానించిన యెషయా మాటలను ప్రత్యక్షంగానైనను లేక పరోక్షంగానైనను తర్జుమా చేయండి.
ACT	28	27	qu6t			0	Connecting Statement:	ప్రవక్తయైన యెషయా మాటలను వ్యాఖ్యానించడమును పౌలు ముగించెను.
ACT	28	27	ts5a	figs-metaphor	ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου	1	For the heart of this people has become dull	దేవుడు చెప్పినవాటిని లేక చేసినవాటిని జనులు అర్థం చేసుకొనుటకు మొండిగా తిరస్కరించడం గూర్చిన విషయమును వారి హృదయములు మొద్దుబారియున్నాయని చెప్పబడియున్నది. ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము మనస్సు అనే పదమునకు పర్యాయ పదమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	27	f5m4	figs-metaphor	τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν	1	with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes	దేవుడు చెప్పినవాటిని లేక చేసినవాటిని జనులు అర్థం చేసుకొనుటకు మొండిగా తిరస్కరించడం గూర్చిన విషయమును వారు వినలేరు మరియు వారి కళ్ళు మూసివేయబడియున్నవి అని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	28	27	lr99	figs-metonymy	τῇ καρδίᾳ συνῶσιν	1	understand with their heart	ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదమునకు మనస్సు అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	27	q8c2	figs-metaphor	ἐπιστρέψωσιν	1	turn again	దేవునికి విధేయులైయుండుటకు ప్రారంభించే విషయమును ఒక వ్యక్తి భౌతికముగా దేవుని వైపునకు తిరగడం అని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	28	27	vb9f		ἰάσομαι αὐτούς	1	I would heal them	దేవుడు వారిని భౌతికముగా మాత్రమే స్వస్థపరచును అని దాని అర్థము కాదు. వారి పాపములను క్షమియించి వారిని ఆత్మీయముగా వారిని స్వస్థపరచును.
ACT	28	28	c575			0	Connecting Statement:	రోమాలోని యూదా నాయకులతో మాట్లాడుటను పౌలు ముగించాడు.
ACT	28	28	b2za	figs-metaphor	τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ	1	this salvation of God has been sent to the Gentiles	దేవుడు తన ప్రజలను రక్షించు విధానమును గూర్చిన దేవుని సందేశము పంపబడిన ఒక వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. దీనిని క్రియాశీలక రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని రక్షించు విధానమును తెలియజేయుటకు అన్యులలోనికి తన దూతలను పంపించుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	28	d18n		αὐτοὶ…ἀκούσονται	1	they will listen	కొందరు వినెదరు. ఈ విధమైన అన్యుల స్పందన ఆ సమయములో యూదుల స్పందనకు వ్యతిరేకముగా ఉన్నది.
ACT	28	30	c56e	writing-endofstory		0		అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో పౌలు గూర్చిన కథను లూకా ముగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	28	31	wv1l	figs-metonymy	κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	He was proclaiming the kingdom of God	ఇక్కడ “దేవుని రాజ్యము” అనే పదము దేవుడు రాజుగా పరిపాలించును అని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు రాజుగా రాజ్యమేలును అని వారికి ప్రకటించెను” లేక “దేవుడు తన్ను తాను రాజుగా చూపించుకొబోతున్నాడని వారికి ప్రకటించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])