3.1 KiB
Пришли дни наказания, пришли дни расплаты. Пусть узнает Израиль, что глуп пророк, безумен выдающий себя за вдохновенного — из-за множества твоих беззаконий и великой враждебности
בָּ֣אוּ׀ יְמֵ֣י הַפְּקֻדָּ֗ה בָּ֚אוּ יְמֵ֣י הַשִׁלֻּ֔ם יֵדְע֖וּ יִשְׂרָאֵ֑ל אֱוִ֣יל הַנָּבִ֗יא מְשֻׁגָּע֙ אִ֣ישׁ הָר֔וּחַ עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֹנְךָ֔ וְרַבָּ֖ה מַשְׂטֵמָֽה׃ "Пришли дни посещения (наказания Божьего, когда Бог посещает свой народ), пришли дни воздаяния. Узнает Израиль глупость прорицателя (собирательный смысл), безумен выдающий себя за человека духа (духовного), по причине множества беззаконий и большого числа вражды". Альтернативный перевод (НРП): "Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много, и ваша враждебность столь велика." פְלקדָה: посещение (с благословениями или судом), отмщение, наказание. שִלוּם: воздаяние, возмездие, плата. שגע: прич. сумасшедший, безумный, неистовый. безумствовать, сходить с ума, юродствовать, неистовствовать. רב: множество; 2. изобилие, полнота. מַשְטֵמָה: враждебность, ненависть. Дни посещения - то же, что дни воздаяния. Для Осии они как бы уже пришли на Израиль. Далее трудное место, которое толкуется неоднозначно. Из синодального текста следует, будто речь тут о лжепророках (отсюда слово прорицатель и далее выдающий себя за. Более глубокий, лингвистический анализ текста свидетельствует, однако, против такого понимания. Нельзя не признать, что Осия говорит об истинных пророках, осуждая Израиля, который по причине множества беззаконий своих и вытекающей из них великой враждебности к Божиим пророкам называет их "глупыми", а тех, через кого вещает Дух Божий ("вдохновенных"), - "безумными".