ru_tn/job/29/18.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Скончаюсь в своём гнезде

Здесь «гнездо» представляет собой дом и семью Иова. Иов говорил так, как будто он птица, которая живёт в гнезде со своими птенцами. Альтернативный перевод: «Я умру дома со своей семьей» или «Я умру в безопасности своего дома». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

мои дни будут многочисленны, как песок

На берегу больше песчинок, чем кто-либо может их сосчитать. Иов преувеличивает, когда говорит, что он проживет больше дней, чем кто-либо может сосчитать. Альтернативный перевод: «Я буду жить очень долго» или «Я буду жить много лет». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])