2.2 KiB
Общая информация:
После достаточно пространного отступления, которое касалось неспособности человека самостоятельно войти в покой Бога, автор достаточно неожиданно возвращается к теме Иисуса Христа как идеального первосвященника.
Который прошёл небеса.
Гл. διέρχομαι: 1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться. Перфектная форма означает, что Он прошел через небеса и по-прежнему там. Или:«Кто вошёл туда, где находится Бог». Иисус сошел с небес, Он знает небеса.
Иисуса, Божьего Сына.
Возможное понимание: Иисуса - Сына Бога Живого. Автор подчёркивает и человеческую, и божественную природы Иисуса Христа. Через это он показывает, что Христос знает небесное (Сын Бога), но также знает и человеческое (см. также 2:17-18).
Будем твёрдо держаться нашего исповедания.
κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας - "Давайте (мы) будем держаться исповедания". Сущ. ὁμολογία: исповедание. Имеется в виду, что они исповедовали веру в то, что Христос - Бог. κρατωμεν (сослагательное наклонение) от гл. κρατέω: 1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.схватиться. Альтернативный перевод: «Давайте продолжать уверенно верить в Него». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).