2.0 KiB
Conexão com o Texto:
Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.
Não os temais
Aqui, o pronome "os" se refere às pessoas que maltratarem os seguidores de Jesus.
Não há nada oculto que não será revelado, e nada escondido que não será conhecido
Ambas as afirmações significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que Deus tornará todas as coisas conhecidas. Isso pode ser constatado na voz ativa. T.A.: "Deus revelará as coisas que as pessoas escondem". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
O que eu vos digo na escuridão, dizei à luz do dia, e o que ouvis em sussurro aos vossos ouvidos proclamai sobre o topo das casas
Ambas as afirmações significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que os discípulos deveriam contar a todos aquilo que Ele falava em privado. T.A.: "Dizei às pessoas, na luz do dia, aquilo que Eu vos digo na escuridão, e proclamai, sobre o topo das casas, aquilo que ouvis em sussurro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
O que eu vos digo na escuridão
Nesse contexto, "escuridão" significa "em privado". T.A.: "O que eu vos digo em secreto" ou "As coisas que Eu vos digo em privado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
dizei à luz do dia
Aqui "luz do dia" significa "em público". T.A.: "dizei abertamente" ou "dizei publicamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
o que ouvis em sussurro
Trata-se de uma forma de se referir a sussurro. T.A.: "o que Eu vos sussurro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
proclamai sobre o topo das casas
O topo das casas, onde Jesus morava, eram planos, e as pessoas mais distantes podiam ouvir aquilo que alguém falava em voz alta. Aqui "topo das casas" se refere a qualquer local em que todas as pessoas possam ouvir. T.A.: "exclamai em alta voz, em local público, para que todos esutem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)