40 lines
1.7 KiB
Markdown
40 lines
1.7 KiB
Markdown
# Conexão com o Texto:
|
|
|
|
Jesus continua a ensinar sobre como Ele veio cumprir a lei do Velho Testamento. Aqui Ele começa a falar sobre assassinato e ira.
|
|
|
|
# Informação Geral:
|
|
|
|
Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. As palavras "vós" em "(vós) Ouvistes" e "vos" em "Eu vos digo" são plurais. A ordem "Vós não matarás" é singular, mas você pode precisar traduzir isso como plural.
|
|
|
|
# foi dito nos tempos antigos
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus disse aos nossos antepassados há muito tempo atrás". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Qualquer um que matar estará em perigo de julgamento
|
|
|
|
Aqui "o julgamento" implica que um juiz condenará a pessoa a morrer. T.A.: "Um juiz condenará alguém que matar outra pessoa". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# matarás... matar
|
|
|
|
Essa palavra se refere a assassinato, não a todas as formas de matar.
|
|
|
|
# Mas Eu vos digo
|
|
|
|
O "eu" é enfático. Indica que o que Jesus diz é igualmente importante aos comandos originais de Deus. Tente traduzir essa frase de uma forma que mostre essa ênfase.
|
|
|
|
# irmão
|
|
|
|
Isso se refere a um irmão na fé, não a um irmão literal ou um vizinho.
|
|
|
|
# estará em perigo de julgamento
|
|
|
|
Aqui parece que Jesus não está se referindo a um juiz humano embora Deus condene a pessoa que está irada com seu irmão. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# és um idiota... tolo
|
|
|
|
Estes são os insultos para pessoas que não podem pensar corretamente. "és um idiota" está próximo a "estúpido", onde "tolo" acrescenta a ideia de desobediência a Deus.
|
|
|
|
# tribunal
|
|
|
|
Este era provalvemente um tribunal local, não o principal sinédrio em Jerusalém.
|