pt-br_tn/lev/27/28.md

1.5 KiB

nada que um homem dedicar a Yahweh, seja humano ou animal, ou sua propriedade familiar, pode ser vendido ou resgatado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ninguém poderá vender ou resgatar nada que um homem dedicar a Yahweh, de tudo que ele tenha, seja humano, um animal, ou sua propriedade familiar" ou " Se um homem ofertar a Yahweh qualquer de suas posses, seja humana, ou animal, ou da terra de sua família, ninguém a poderá vender ou resgatar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tudo que é dedicado a Yahweh é santo

"Tudo o que qualquer pessoa dedicar para Yahweh é santo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nenhum resgate pode ser pago

Isso pode ser dito na voz ativa. "Ninguém pode pagar um resgate". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ao anátema que está designado para ser destruído

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para qualquer pessoa, a quem Yahweh designou para destruição". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ao anátema que está designado para ser destruído

O porquê da pessoa ser designada à destruição pode ser dito de maneira clara. T.A.: "pois qualquer pessoa a quem Yahweh determinou que deveria morrer por causa de seu pecado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Esta pessoa será morta

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "você deverá levar essa pessoa a morte" ou "você deverá matar essa pessoa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)