pt-br_tn/jas/01/19.md

2.2 KiB

vós sabeis isto

São significados possíveis 1) "sabeis isto" como uma ordem, para prestar atenção no que eu estou para escrever ou 2) "sabeis isto" como uma afirmação, que eu estou para relembrar algo que vocês já sabem.

todo homem deve ser pronto para ouvir, tardio para falar

Pessoas devem primeiro ouvir atentamente e, então, considerar cuidadosamente o que dizem. "tardio para falar" não quer dizer falar lentamente. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tardio para se irar

"não se irritar facilmente".

a ira do homem não opera a justiça de Deus

Quando uma pessoa se irrita, ela não pode fazer o trabalho de Deus, que é justo.

livrai-vos de toda imundície pecaminosa e abundância do mal

Pecado e mal são descritos aqui como se fossem objetos que pudessem ser colocados de lado ou jogados fora. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

livrai-vos de toda imundície pecaminosa e abundância do mal

Aqui as expressões "imundície pecaminosa" e "mal" compartilham um significado similar. Tiago os utiliza para enfatizar quão ruim é o pecado. T.A.: "parem de ter todo tipo de comportamento pecaminoso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

imundície pecaminosa

Aqui "imundície", isto é, sujeira, significa pecado e mal. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

em humildade

"Sem orgulho" ou "Sem arrogância".

Recebei... a palavra implantada

A expressão "implantar" significa colocar uma coisa dentro da outra. Aqui a palavra de Deus é descrita como se fosse uma planta feita para crescer dentro dos crentes. T.A.: "Obedeçam a mensagem que Deus tem falado a vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Recebei... a palavra implantada

Aqui "palavra", isto é, a palavra de Deus, significa a mensagem de salvação em Cristo Jesus que Deus fala aos crentes. Quando eles acreditam, Deus os salva. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

salvar vossas almas

Do que a pesoa é salva pode ser dito explicitamente. T.A.: "salvar vocês do julgamento de Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

almas

Aqui a palavra "almas" se refere a pessoas (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)