24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# saiu para o campo, contra Israel
|
|
|
|
Isso significa que o exército saiu e lutou contra eles na batalha. T.A.: "sairam para o campo e lutaram contra Israel". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# contra Israel
|
|
|
|
Aqui "Israel" se refere os soldados deles, não todos os israelitas. T.A.: "contra os soldados israelitas". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# O exército de Israel foi derrotado ali, diante dos soldados de Davi
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Lá os soldados de Davi derrotaram o exército de Israel". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# um grande massacre
|
|
|
|
Um evento onde muitas pessoas são brutalmente mortas.
|
|
|
|
# vinte mil homens
|
|
|
|
"20.000 homens" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# mais homens foram mortos pela floresta que pela espada
|
|
|
|
Aqui "a floresta" é descrito como se fosse viva e pudesse agir. "A espada" se refere aos soldados de Davi que lutaram com as espadas. T.A.: "coisas perigosas na floresta mataram mais homens do que os soldados de Davi mataram com suas espadas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|