1.2 KiB
implorou
Suplicou ou orou com forte desejo.
entrou
Davi entrou em seu quarto onde ele estava sozinho. T.A.: "entrou em seu quarto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
prostou-se no chão
"e pediu-lhe que se levantasse do chão".
aconteceu que
"ocorreu".
ele não ouvia a nossa voz
Os servos são referidos aqui por suas vozes para enfatizar que eles estavam falando. T.A.: "ele não nos ouviu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
No sétimo dia
"O sétimo dia". Isto se refere ao sétimo dia depois do bebê nascer. T.A.: "o sétimo dia depois de seu nascimento". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])
Vede
Esta é uma expressão idiomática usada para chamar a atenção das pessoas. T.A.: "Ouvi". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
O que poderá ele fazer a si mesmo se dissermos que o menino está morto?!
Os servos fazem essa pergunta retórica para expressar seu medo. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Estamos com medo que ele possa si machucar se dissermos que o menino está morto!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)