36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# Adão foi criado primeiro
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Adão foi o que Deus formou primeiro" ou "Deus criou Adão primeiro". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Eva depois
|
|
|
|
A informação entendida pode ser dita de maneira clara. T.A.: "então Deus formou Eva" ou "então Deus criou Eva". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# E Adão não foi enganado
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "E Adão não foi aquele a quem a serpente enganou". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mas a mulher que foi completamente enganada e caiu em transgressão
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas foi a mulher quem desobedeceu, porque a serpente a enganou completamente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ela será salva ao gerar filhos
|
|
|
|
Aqui, "ela" se refere as mulheres em geral. Possíveis significados são: 1) Deus irá manter as mulheres fisicamente a salvo quando elas derem a luz a filhos, ou 2) Deus irá salvar as mulheres de seus pecados através de seu papel de gerar filhos.
|
|
|
|
# ela será salva
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus irá salvá-la" ou "Deus irá salvar as mulheres". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# desde que permaneça
|
|
|
|
"desde que ela persevere" ou "desde que ela continue vivendo". Aqui "ela" se refere as mulheres.
|
|
|
|
# na fé, no amor e na santificação
|
|
|
|
"confiando em Jesus, amando outros e vivendo uma vida santa".
|
|
|
|
# com sabedoria no seu pensar
|
|
|
|
"com auto-controle" ou "com consciência do que é melhor".
|