pt-br_tn/nam/02/01.md

1.4 KiB

Informação Geral:

Naum frequentemente escrevia profecias em forma de poesias. A poesia hebraica usa diferentes tipos de paralelismo. Aqui ele começa a descrever a destruição de Nínive. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Aquele que despedaçará

Naum fala de um exército ou líder militar destruindo Nínive com se fosse quebrá-la, como se fosse quebrar uma panela de barro e espalhar as peças ao redor. Tradução Alternativa (T.A.): "Aquele que irá destruí-la". (Veja:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

está vindo contra ti

A expressão idiomática para "vindo contra ti" é atacar. T.A.: "Está se preparando para atacar você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Guarda as muralhas, vigia as estradas, fortalece-te

Naum fala ao povo de Nínive. Ele diz a eles para se prepararem para a batalha, embora ele saiba que o inimigo destruirá a cidade.(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

vigia as estradas

Isso se refere a ter soldados observando as estradas que levam à cidade, para que eles possam acompanhar a aproximação do inimigo.

fortalece-te, reúne as tuas tropas

Esta é uma expressão idiomática que significa preparar-se para a ação. Aqui se aplica a ação militar. T.A.: "Preparar-se para a batalha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)