28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# Conexão com o Texto:
|
|
|
|
Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer todo ano.
|
|
|
|
# neste dia
|
|
|
|
"no Dia da Expiação"
|
|
|
|
# Este será um mandamento permanente por todas as gerações
|
|
|
|
Isso significa que eles e seus descendentes devem obedecer a esse comando para sempre. Veja como uma frase semelhante foi traduzida em 3:17.
|
|
|
|
# Sábado de descanco solene
|
|
|
|
Esse não é o mesmo que o sábado que eles observavam toda semana no sétimo dia. Esse foi um sábado especial no Dia da Expiação.
|
|
|
|
# vós vos humilhareis
|
|
|
|
Neste caso, humilhar-se implica que eles não comeriam nenhum alimento. Isso pode ser dito de maneira explícita. AT: "vocês devem humilhar-se e não comer nada". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# o nono mês
|
|
|
|
Isso se refere ao sétimo mês do calendário hebraico. O nono dia é próximo do final de setembro nos calendários ocidentais. Isso pode ser dito de maneira explícita. AT: "o nono dia do sétimo mês". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# De noite a noite
|
|
|
|
"Do pôr do sol ao pôr do sol no dia seguinte"
|