1.0 KiB
Aimaaz
Esse é o nome de um homem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Abiatar
Traduza o nome desse homem da mesma maneira que foi feito em:
Acaso não és vidente?
Essa pergunta retórica é usada para repreender Zadoque e pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você será capaz de descobrir o que está acontecendo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Olha
Aqui essa palavra é uma expressão idiomática e significa que o ouvinte preste atenção para o que será dito em seguida. T.A.: "Escute". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
até receber notícias de vós
Isso se refere a ele mandar um mensageiro até o rei. T.A.: "até você mandar um mensageiro até mim para me informar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
receber notícias de vós
Aqui o rei sugere que ele receberá uma mensagem informando a ele sobre o que está acontecendo em Jerusalém. T.A.: "para me dizer o que está acontecendo em Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)