pt-br_tn/2sa/15/27.md

1.0 KiB

Aimaaz

Esse é o nome de um homem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Abiatar

Traduza o nome desse homem da mesma maneira que foi feito em:

Acaso não és vidente?

Essa pergunta retórica é usada para repreender Zadoque e pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você será capaz de descobrir o que está acontecendo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Olha

Aqui essa palavra é uma expressão idiomática e significa que o ouvinte preste atenção para o que será dito em seguida. T.A.: "Escute". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

até receber notícias de vós

Isso se refere a ele mandar um mensageiro até o rei. T.A.: "até você mandar um mensageiro até mim para me informar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

receber notícias de vós

Aqui o rei sugere que ele receberá uma mensagem informando a ele sobre o que está acontecendo em Jerusalém. T.A.: "para me dizer o que está acontecendo em Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)